1 00:00:09,009 --> 00:00:12,846 Знаєте, за що я люблю Нью-Йорк? Тут ніколи не пізно йти до мрії. 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,599 А ще за квіти на смітниках. Люблю лілії. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,351 І пастрамі. 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,978 Пейдж переїхала в Нью-Йорк, бо мріяла стати письменницею, 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,230 а тепер і її сестра Еббі, 6 00:00:21,313 --> 00:00:23,982 акторка-початківка з Ошкоша, Вісконсин, 7 00:00:24,066 --> 00:00:25,817 переїхала сюди, щоб здійснити свою мрію. 8 00:00:25,901 --> 00:00:28,153 Так, сьогодні мрії справді збуваються. 9 00:00:28,237 --> 00:00:29,404 Надіюся, тільки не мої. 10 00:00:29,488 --> 00:00:32,073 Учора мені примріялося, ніби мною витирається серветка. 11 00:00:32,156 --> 00:00:34,743 Коротше, Пейдж дуже зайнята. Вона всіх готує, 12 00:00:34,826 --> 00:00:37,579 бо сьогодні тітка Еббі прийде в гості. 13 00:00:37,663 --> 00:00:38,997 О ні! Це ж мої мріяння! 14 00:00:39,790 --> 00:00:43,126 Агов, діти! Скоріше! Ідіть сюди! Сніданок гото… 15 00:00:43,210 --> 00:00:44,419 Мамо, домашнім голосом. 16 00:00:44,503 --> 00:00:46,171 А то видно ту грушку в тебе в горлі. 17 00:00:46,255 --> 00:00:47,506 Це скоріше куряча гомілка. 18 00:00:47,589 --> 00:00:50,259 Оуе… Вибач. Куди ти несеш вазон? 19 00:00:50,342 --> 00:00:51,510 Це в нову квартиру Еббі. 20 00:00:51,593 --> 00:00:53,595 Я знаю, що в неї все вмирає, але він витримає. 21 00:00:53,679 --> 00:00:55,305 Його хіба що з мосту скинути. 22 00:00:55,389 --> 00:00:57,057 Що це в тебе у волоссі? 23 00:00:57,140 --> 00:00:58,100 -Ниточка? -Картопля. 24 00:00:58,183 --> 00:00:59,184 Дай з'їм. 25 00:00:59,268 --> 00:01:01,562 Тільки уявіть: Еббі від народження жила в Ошкоші. 26 00:01:01,645 --> 00:01:02,855 Усе її життя зміниться. 27 00:01:02,938 --> 00:01:06,149 І справді. А ще сьогодні життя може змінитися не лише в неї. 28 00:01:06,233 --> 00:01:08,610 У тебе сьогодні важлива зустріч з видавцем. 29 00:01:08,694 --> 00:01:11,071 Я хвилююся, та намагаюся не мати зайвих надій. 30 00:01:11,154 --> 00:01:11,989 Повинна мати. 31 00:01:12,072 --> 00:01:14,157 Видавець прочитав твоє розслідування про мера 32 00:01:14,241 --> 00:01:16,577 -і тепер хоче, щоб ти написала книжку. -Добре. 33 00:01:16,660 --> 00:01:18,495 Ти вже виробила автограф для читачів? 34 00:01:18,579 --> 00:01:20,539 Пакуй валізи в рекламний тур по країні. 35 00:01:20,622 --> 00:01:21,540 Вони дуже довгі. 36 00:01:21,623 --> 00:01:23,959 Діти, що за дурниці? Ніхто нікуди не їде. 37 00:01:24,042 --> 00:01:26,795 А ще треба врешті сказати Марвіну, що ти йдеш з газети. 38 00:01:26,879 --> 00:01:29,131 Та ну вас, це ж лише зустріч. Годі про мене. 39 00:01:29,214 --> 00:01:31,216 І взагалі, сьогодні день тітки Еббі. 40 00:01:31,300 --> 00:01:33,677 Вона вже приїхала, і сьогодні ми з нею побачимося. 41 00:01:34,303 --> 00:01:37,556 Із Середнього Заходу На схід приїхала гостя заради мрії 42 00:01:37,639 --> 00:01:40,017 -Вона всіх вразить -Тітка Еббі 43 00:01:40,100 --> 00:01:41,894 Ух! Це чудово Поставимо тарілку 44 00:01:41,977 --> 00:01:44,897 Втиснемо її між нами Уже не можу дочекатися 45 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 Яке щастя 46 00:01:46,190 --> 00:01:51,570 Сьогодні хай вона почувається Майже як у рідному місті 47 00:01:52,196 --> 00:01:54,323 А цей вазон допоможе вашій тітці 48 00:01:54,406 --> 00:01:57,284 Бо вона не зможе Ні вбити його, ні втопити 49 00:01:57,367 --> 00:02:02,789 Усе йде як треба Мов фанати до Бродвейського театру 50 00:02:02,873 --> 00:02:08,377 Ох, усе йде як треба Ох, вона далеко зайде 51 00:02:08,461 --> 00:02:14,801 Усе йде як треба Бо вона для цього створена 52 00:02:14,885 --> 00:02:20,098 Ох, усе йде як треба І скоро вона стане великою зіркою 53 00:02:20,182 --> 00:02:22,851 О так Не хочу про серйозне, та, здається 54 00:02:22,935 --> 00:02:25,854 Сьогодні ще щось буде Щось дуже серйозне 55 00:02:25,938 --> 00:02:26,939 Мамина зустріч 56 00:02:27,022 --> 00:02:28,857 Подивіться на мою дружину У цій блузці 57 00:02:28,941 --> 00:02:30,692 Вона поб'є всі рекорди У видавництві 58 00:02:30,776 --> 00:02:31,944 БЕСТСЕЛЛЕР ПЕЙДЖ ГАНТЕР 59 00:02:32,027 --> 00:02:33,403 Стане успішна 60 00:02:33,487 --> 00:02:38,825 Усе йде навіть краще Ніж можна було спланувати 61 00:02:38,909 --> 00:02:41,870 Тепер ми тебе покажемо Усьому світу 62 00:02:41,954 --> 00:02:43,830 Наша мама користується попитом 63 00:02:43,914 --> 00:02:50,337 Усе йде як треба Як майбутні фанати по автографи 64 00:02:50,420 --> 00:02:55,259 Усе йде як треба І ми знали, що так буде 65 00:02:55,342 --> 00:03:01,265 Усе йде як треба Усе так вчасно 66 00:03:01,348 --> 00:03:06,812 Ох, усе йде як треба Усе точно буде добре 67 00:03:08,313 --> 00:03:14,111 А якщо тому й кажуть Що успіх має гіркуватий присмак? 68 00:03:14,194 --> 00:03:18,490 У мене квиток у перший ряд Я що, відмовляюся від свого місця? 69 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 Тепер ми тебе покажемо 70 00:03:20,075 --> 00:03:21,743 -Усьому світу -Здається 71 00:03:21,827 --> 00:03:24,288 Сьогодні ще щось буде Щось дуже серйозне 72 00:03:24,371 --> 00:03:25,831 Ми тебе покажемо 73 00:03:25,914 --> 00:03:27,291 Це моя дружина 74 00:03:27,374 --> 00:03:31,044 Вона поб'є всі рекорди У видавництві 75 00:03:31,128 --> 00:03:33,088 Усе йде як треба 76 00:03:33,172 --> 00:03:37,467 Іде як треба, о так Усе йде як треба 77 00:03:37,551 --> 00:03:39,511 Здається, я знаю, що зробити для тітки Еббі 78 00:03:39,595 --> 00:03:41,305 на десерт «Вітаємо в Нью-Йорку». 79 00:03:41,388 --> 00:03:43,015 -І я. Крокембуш! -Жувальну гумку! 80 00:03:43,098 --> 00:03:44,558 Гумку? Ні, нізащо. 81 00:03:44,641 --> 00:03:45,934 Чому? Гумку всі люблять. 82 00:03:46,018 --> 00:03:47,686 По-перше, улюблениця тітки Еббі – я, 83 00:03:47,769 --> 00:03:50,355 тому мені видніше, чого їй хочеться. І це крокембуш. 84 00:03:50,439 --> 00:03:53,692 Улюблениця тітки Еббі? Я її найкращий друг. 85 00:03:53,775 --> 00:03:57,487 До того ж на твій дурний крокембуш треба 23 яйця й чотири години часу. 86 00:03:57,571 --> 00:04:00,073 Хто має стільки часу? А яєць? Велика Птаха? 87 00:04:00,157 --> 00:04:01,992 Чекайте, а що таке крокембуш? 88 00:04:02,075 --> 00:04:05,162 Я, звісно, знаю, а от тато, схоже, ні. Поясніть йому. 89 00:04:05,245 --> 00:04:08,165 Це вежа з профітролів, склеєних карамеллю. 90 00:04:08,248 --> 00:04:11,168 У «Сполученому Королівстві Торту» він був у «Тупо важкий тиждень». 91 00:04:11,251 --> 00:04:12,127 Ось що ми зробимо. 92 00:04:12,211 --> 00:04:14,963 Дайте мені список усіх інгредієнтів – і зробите два десерти. 93 00:04:15,047 --> 00:04:16,589 Сходжу в магазин, поки ви в школі. 94 00:04:16,673 --> 00:04:19,091 -Але це не кулінарне змагання. -Домовилися. 95 00:04:19,176 --> 00:04:22,053 Це змагання, яке визначить улюбленця тітки Еббі. І Коул програє. 96 00:04:22,137 --> 00:04:23,805 Готуйся, бо тобі гумка. 97 00:04:23,889 --> 00:04:25,766 Знаєте, я віднесу його Еббі прямо зараз. 98 00:04:25,849 --> 00:04:27,226 Зараз? Вона ж прийде ввечері. 99 00:04:27,309 --> 00:04:30,312 Знаю. Та це дарунок на новосілля. Треба його віддати в новій оселі. 100 00:04:30,395 --> 00:04:32,981 І вона в місті вже два дні, а я й досі її не бачила. 101 00:04:33,065 --> 00:04:35,192 Вона невинна, наївна ошкошнянка. 102 00:04:35,275 --> 00:04:37,194 Їй 34 роки. Вона проб'ється. 103 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 Я її навідаю і піду на зустріч. 104 00:04:39,112 --> 00:04:40,864 Тільки візьми поїсти. 105 00:04:40,948 --> 00:04:43,992 І плямовивідник – на випадок, якщо вся забризкаєшся їжею. 106 00:04:44,076 --> 00:04:44,993 Ага. Слушно. 107 00:04:46,495 --> 00:04:48,914 Трохи тобі, а тепер знов мені. 108 00:04:49,915 --> 00:04:53,752 О боже. Бітсі… вам дати іншу виделку? 109 00:04:53,836 --> 00:04:56,839 Навіщо? Годуючи Шемпейна фуа-гра, я проявляю свою любов. 110 00:04:56,922 --> 00:04:59,800 І що ти взагалі хочеш? Не бачиш, що я дуже-дуже зайнята? 111 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Бачу, хтось трохи лишив для мамуні. 112 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Прийшов ваш піаніст. 113 00:05:05,347 --> 00:05:07,641 -Мій пеніс? -Ваш гравець на піаніно з салону. 114 00:05:07,724 --> 00:05:09,643 Його звати Ґімбл. Хоче з вами поговорити. 115 00:05:09,726 --> 00:05:10,978 Добре. Хай заходить. 116 00:05:11,061 --> 00:05:14,189 Добридень. Вибачте, що турбую, міс Бренденгем. 117 00:05:14,273 --> 00:05:17,943 Та зі мною стався нещасний випадок. На жаль, якийсь час я не зможу грати. 118 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 Я допомагав шурину перенести будку й зламав зап'ястя. 119 00:05:20,863 --> 00:05:22,781 Він не сказав, що всередині був пес. 120 00:05:22,865 --> 00:05:24,533 О ні. Яка прикрість. 121 00:05:24,616 --> 00:05:25,617 -Звільни. -Ага. 122 00:05:25,701 --> 00:05:28,036 Чекайте, чекайте. Я знаю, хто зможе мене замінити. 123 00:05:28,120 --> 00:05:31,707 Моя дружина Девора. Вона вродлива й талановита. 124 00:05:31,790 --> 00:05:34,668 Обдарована музикантка. Повірте, вона неймовірна. 125 00:05:34,751 --> 00:05:37,004 Швидко когось знайти може бути важко. 126 00:05:37,087 --> 00:05:38,630 Добре. Надіюся, не підведе. 127 00:05:38,714 --> 00:05:40,924 У мене сьогодні важлива зустріч у салоні. 128 00:05:41,008 --> 00:05:42,759 Налажає – звільню обох. 129 00:05:42,843 --> 00:05:45,262 Ні-ні-ні. Лишився одненький шматочок. 130 00:05:45,345 --> 00:05:46,889 Зробімо, як «Леді та Блудько». 131 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 КИТАЙСЬКІ СТРАВИ – РИБА АЛКОГОЛЬ 132 00:05:50,642 --> 00:05:52,227 Вітаю. Не знаю, чи я там, де треба. 133 00:05:52,311 --> 00:05:55,480 Я шукаю молодшу сестру, яка переїхала в Нью-Йорк, щоб стати акторкою. 134 00:05:55,564 --> 00:05:57,149 Коротше, вона неймовірно крута. 135 00:05:57,649 --> 00:05:59,151 О так. Це я. 136 00:05:59,234 --> 00:06:01,278 -Ти приїхала! -Я приїхала! 137 00:06:01,361 --> 00:06:03,363 Заходь! Я дуже хочу показати тобі квартиру 138 00:06:03,447 --> 00:06:05,032 і познайомити зі співмешканцями. 139 00:06:05,115 --> 00:06:06,825 У тебе більше одного співмешканця? 140 00:06:06,909 --> 00:06:10,037 О так! Боже, аякже! Тому я й плачу лише 2 000$ на місяць. 141 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Це власники. 142 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Містере і місіс Мандельбаум, це моя сестра Пейдж. 143 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 -Дуже приємно. -Голосніше. Кажи голосніше. 144 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 -Дуже… -Ні, вони не почують. 145 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 Дуже приємно. 146 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 -Не чують. Голосніше. -Добре. Голосніше. 147 00:06:22,716 --> 00:06:25,594 Дуже приємно, містере і місіс Мандельбаум. 148 00:06:25,677 --> 00:06:27,095 Що? Добрий день. 149 00:06:27,179 --> 00:06:28,055 Нарешті. 150 00:06:28,138 --> 00:06:29,932 Привіт, Пейдж. Я діджей Гайні. 151 00:06:31,642 --> 00:06:32,643 Я міксую для вас. 152 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 Трохи пошуміть. 153 00:06:36,063 --> 00:06:37,648 Це ви написали? 154 00:06:37,731 --> 00:06:39,775 Ого, як голосно. 155 00:06:39,858 --> 00:06:41,652 У цьому місті стільки талантів. 156 00:06:41,735 --> 00:06:43,445 Знаєш що? Показати мій куточок? 157 00:06:43,529 --> 00:06:45,572 -Куточок? -Ага. Ходімо, подивишся. 158 00:06:45,656 --> 00:06:49,660 Бувайте, містере і місіс Мандельбаум. Я піду покажу Пейдж свій куточок. 159 00:06:49,743 --> 00:06:50,577 Прийшли. 160 00:06:51,370 --> 00:06:54,831 Тут тісно, але затишно. І вікно є! 161 00:06:55,791 --> 00:06:58,001 Запах з рибного йде прямо сюди. 162 00:06:58,085 --> 00:06:59,795 Скажи? Мені дуже подобається. 163 00:06:59,878 --> 00:07:02,339 -Це від Оуена. -Дякую. 164 00:07:02,422 --> 00:07:03,507 Правда ж, тут чудово? 165 00:07:03,590 --> 00:07:06,969 Пейдж, я змогла. Я акторка й живу у «Великому яблуку». 166 00:07:07,052 --> 00:07:09,680 Я тобою пишаюся. У Нью-Йорк переїжджають лише сміливі. 167 00:07:09,763 --> 00:07:11,056 Дякую. Авжеж, 168 00:07:11,139 --> 00:07:14,601 я лише в 34 роки наважилися зробити те, що ти змогла у 21 рік, але… 169 00:07:15,310 --> 00:07:17,896 Тобі, мабуть, треба на роботу, а я тут базікаю. 170 00:07:17,980 --> 00:07:20,148 Ні, в мене сьогодні звичайна зустріч. 171 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 Знаєш, чого я тут не бачу? Поливалки. 172 00:07:22,359 --> 00:07:24,194 Раз є рослинка, то й поливалка потрібна. 173 00:07:24,278 --> 00:07:26,655 -Пусте. Поливатиму з чашки. -З чашки? Еббі! 174 00:07:26,738 --> 00:07:29,408 Ти здуріла? Ходімо, купимо тобі поливалку. 175 00:07:29,491 --> 00:07:32,244 Добре. Чекай… нам же не треба їхати на метро? 176 00:07:32,327 --> 00:07:34,997 -Ти й досі боїшся метро? -Ні-ні. Не боюся. 177 00:07:35,080 --> 00:07:38,792 Та, розумієш, я не дуже люблю, все, що під землею, і поїзди, 178 00:07:38,876 --> 00:07:40,627 і коли навколо люди. 179 00:07:40,711 --> 00:07:41,879 -Еббі. -І круті сходи. 180 00:07:41,962 --> 00:07:43,213 Мені від них… 181 00:07:43,839 --> 00:07:45,132 -Еббі! -І я весь час думаю: 182 00:07:45,215 --> 00:07:47,593 «А якщо я всіх затримаю, бо проїзний не працюватиме, 183 00:07:47,676 --> 00:07:49,636 і люди позаду почнуть лаятися?». 184 00:07:49,720 --> 00:07:51,054 Добре. На метро не поїдемо. 185 00:07:51,138 --> 00:07:52,389 Як хочеш. Ходімо. 186 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 Ну що ж. Список довгий. 187 00:07:54,683 --> 00:07:56,935 Може, цей крокембуш можна тут просто купити? 188 00:07:57,019 --> 00:07:58,812 Не схоже. А от гумка продається… 189 00:07:58,896 --> 00:08:00,772 Ні, ні. Просто куплю інгредієнти. 190 00:08:00,856 --> 00:08:02,149 «ЗАБРУДНИСЯ» САДОВИЙ ЦЕНТР 191 00:08:02,232 --> 00:08:03,859 Це ніби дурниця, але поливалочка – 192 00:08:03,942 --> 00:08:05,485 доказ, що ти тепер тут живеш. 193 00:08:05,569 --> 00:08:07,446 І не кажи. Я мушу йти. 194 00:08:07,529 --> 00:08:09,823 -У тебе, до речі, зустріч. -О ні. То нічого. 195 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 Знаю! Купимо тобі нью-йоркський бейґл. 196 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 Не можу. Сьогодні справжній фотограф 197 00:08:14,036 --> 00:08:16,246 з «Великого яблука» знімає мій портрет. 198 00:08:16,330 --> 00:08:18,957 Уявляєш, це коштує дешевше, ніж в Ошкоші. 199 00:08:19,041 --> 00:08:20,042 Тривожний дзвінок. 200 00:08:20,125 --> 00:08:22,294 Що це за підозріло дешевий фотограф? 201 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 Його звуть Лестер Позі, 202 00:08:23,921 --> 00:08:26,673 каже, що живе десь далі від центру, мушу їхати, щоб устигнути. 203 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 -Де це «далі від центру»? -Десь на 189-й вулиці. 204 00:08:29,426 --> 00:08:31,011 Це не далі від центру. Це в Олбані. 205 00:08:31,094 --> 00:08:32,929 Схоже на шахрайство. Де ти його знайшла? 206 00:08:33,013 --> 00:08:35,097 У чаті «Нью-йоркські нуби». Кльово, правда? 207 00:08:35,182 --> 00:08:38,477 Ну, все. Цей тип спершу здавався шахраєм, а тепер уже серійним убивцею. 208 00:08:38,559 --> 00:08:41,688 -Еббі, не можна до нього їхати. -Пейдж, я сама дам собі раду. 209 00:08:41,772 --> 00:08:45,359 Я викладала сценічний бій в театрі в Ошкоші, так що ха-я! 210 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 -Пам'ятаєш? -Так, аякже. 211 00:08:47,069 --> 00:08:49,613 Розбила малому носа, його мама розсердилася. 212 00:08:49,696 --> 00:08:51,990 -Так. Я так треную. -Тут тобі не літні гастролі. 213 00:08:52,074 --> 00:08:54,284 Я знаю. Тут «Велике яблуко». 214 00:08:54,368 --> 00:08:57,037 Ебз, ньюйоркці його так не звуть. Я їду з тобою. 215 00:08:57,120 --> 00:08:58,747 А як же твоя зустріч? 216 00:08:58,830 --> 00:09:00,999 А як твої внутрішні органи? Я їду з тобою. 217 00:09:01,083 --> 00:09:02,751 Ну, як знаєш. Ходімо! 218 00:09:02,835 --> 00:09:04,837 Діти! Я приніс вам усе для десерту. 219 00:09:04,920 --> 00:09:07,005 Тільки пам'ятайте: це не змагання. 220 00:09:07,089 --> 00:09:09,258 -Ану не чіпай мої яйця! -Ти про ці яйця? 221 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 Коул! Коуле, перестань! Ні! Ні! 222 00:09:11,134 --> 00:09:12,845 Ти не розумієш, які вони важливі. 223 00:09:12,928 --> 00:09:14,888 Ти робиш гумку. Вона її пожує й виплюне. 224 00:09:14,972 --> 00:09:16,098 Це буквально сміття. 225 00:09:16,181 --> 00:09:18,767 Тітка Еббі подумає, що ти її ненавидиш, просто вкусивши 226 00:09:18,851 --> 00:09:19,852 твій крокем-блюй. 227 00:09:19,935 --> 00:09:22,479 І знаєш, хто допоможе їй позбутися гидкого смаку в роті? 228 00:09:22,563 --> 00:09:23,564 -Гумка. -Ну, все. 229 00:09:23,647 --> 00:09:25,274 Якщо готуватимете в такому настрої, 230 00:09:25,357 --> 00:09:27,943 то хоч приберіть після себе. 231 00:09:28,026 --> 00:09:30,487 Авжеж, тату. Можу почати витирати підлогу пикою Моллі. 232 00:09:30,571 --> 00:09:32,698 Не хочу тебе розчаровувати, та я тебе зроблю. 233 00:09:32,781 --> 00:09:35,409 Битва десертів почалася! Прокляття! 234 00:09:35,492 --> 00:09:36,702 «БРЕНДЕНГЕМ» 235 00:09:36,785 --> 00:09:38,871 Міс Бренденгем, я Девора. 236 00:09:38,954 --> 00:09:40,956 Я така рада виступати у вашому салоні. 237 00:09:41,039 --> 00:09:42,583 -Не сумніваюся. -Я завжди любила… 238 00:09:42,666 --> 00:09:44,084 Ну, все. Тут не жіночий клуб. 239 00:09:44,168 --> 00:09:45,836 Гелен, ходімо туди. 240 00:09:45,919 --> 00:09:48,547 Представники «Капшо Файненшл» будуть уже скоро. 241 00:09:48,630 --> 00:09:50,549 Вони погодилися на ваші розцінки. 242 00:09:50,632 --> 00:09:52,885 Справді? Я попросила втроє більше, ніж зазвичай. 243 00:09:52,968 --> 00:09:54,344 І хто тепер «файненшл»? 244 00:09:54,428 --> 00:09:57,181 Але сказали, що хочуть побачити салон і почути живу музику. 245 00:09:57,264 --> 00:09:58,599 У них буде коктейльна вечірка 246 00:09:58,682 --> 00:10:01,059 для підрозділу управління кредитами. 247 00:10:01,143 --> 00:10:02,102 Скорочено П-У-К. 248 00:10:02,186 --> 00:10:03,478 Вечірка для ПУКів. 249 00:10:04,062 --> 00:10:06,815 Мабуть, хочуть побачити, чи влізуть калькулятори. Задроти. 250 00:10:06,899 --> 00:10:12,654 Вітаю в чудовому готелі «Бренденгем». Я Девора Ґімбл. Загубіться в музиці. 251 00:10:13,322 --> 00:10:18,410 Дуба! Дуба, дуба, дуба О, а! О, а! О 252 00:10:18,493 --> 00:10:19,912 А-дубі-ді дуба 253 00:10:19,995 --> 00:10:22,789 Гелен, чому вона… Що це таке? 254 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 Думаю, вона співає скет. 255 00:10:24,708 --> 00:10:26,418 Скет – імпровізований джазовий спів, 256 00:10:26,502 --> 00:10:28,629 коли голосом імітують музичний інструмент. 257 00:10:28,712 --> 00:10:31,465 Хороший скет – це впевненість, пристрасть і вміння белькотіти. 258 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 Тобто просто потрібен рот. 259 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 О-о-о, е-и-а-о-у, оу 260 00:10:37,054 --> 00:10:37,971 Е-и-а-о-у 261 00:10:38,055 --> 00:10:41,391 -Вона співає абетку? -Начебто тільки голосні звуки. 262 00:10:41,475 --> 00:10:43,101 Виведи її звідси. 263 00:10:43,185 --> 00:10:45,854 «Капшо Файненшл» привабила саме жива музика. 264 00:10:45,938 --> 00:10:48,106 Звук такий, ніби птах перетворюється на людину. 265 00:10:49,358 --> 00:10:52,027 У «Фотографа Лестера Позі» нуль відгуків онлайн. 266 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 Фотограф з прізвищем Позі? 267 00:10:54,738 --> 00:10:55,948 ОУЕН УДАЧІ НА ЗУСТРІЧІ! 268 00:10:56,031 --> 00:10:57,157 -Хто це? -Та ніхто. Оуен. 269 00:10:57,241 --> 00:10:58,283 Які жахливі затори. 270 00:10:58,367 --> 00:11:00,494 Вибачте, сер. Можемо зрізати на Ріверсайд. 271 00:11:00,577 --> 00:11:03,830 -Зазвичай там у цей час вільно. -Як ти все це знаєш? 272 00:11:03,914 --> 00:11:05,249 Ти теж з усім розберешся. 273 00:11:05,332 --> 00:11:07,626 А ще завжди можна поїхати на метро. 274 00:11:07,709 --> 00:11:09,586 Ну, не знаю. Мабуть, краще ходити пішки 275 00:11:09,670 --> 00:11:11,797 -і їздити по «Яблуку» на таксі. -По Нью-Йорку. 276 00:11:11,880 --> 00:11:14,508 Жити тут і не користуватися метро – 277 00:11:14,591 --> 00:11:16,885 це як поїхати в Ошкош і не з'їсти місцевого сиру. 278 00:11:16,969 --> 00:11:18,679 Я б зараз з'їла сиру. 279 00:11:18,762 --> 00:11:21,056 О так. Сиру у фритюрі. 280 00:11:21,139 --> 00:11:23,225 З кіоску Опи на ярмарку. 281 00:11:23,308 --> 00:11:24,601 Ох, Опа. 282 00:11:24,685 --> 00:11:26,311 Діти, ви й досі готуєте? 283 00:11:26,395 --> 00:11:29,064 Так. Я доводжу карамель до ідеального кольору. 284 00:11:29,147 --> 00:11:30,232 У мене добре виходить. 285 00:11:30,315 --> 00:11:33,652 А я обертаю гумку навколо пальця. Буквально. 286 00:11:33,735 --> 00:11:34,778 Ого! Скільки посуду. 287 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 Сковорідку буде важко відмити. Моллі, ти перепалила цукор. 288 00:11:38,365 --> 00:11:40,534 То була перша спроба, та я з усім розібралася. 289 00:11:40,617 --> 00:11:43,287 Ха! Схоже, в тебе ні крока, ні буша! 290 00:11:43,370 --> 00:11:44,830 А чому ти викинув стільки гумки? 291 00:11:44,913 --> 00:11:46,081 Це я так готую. 292 00:11:46,164 --> 00:11:48,667 Кінцевий продукт буде феноменальний. Я перфекціоніст. 293 00:11:48,750 --> 00:11:51,587 Чим це пахне? А, точно. Жалюгідністю. 294 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 Діти, не треба сваритися. Спокійніше. 295 00:11:54,464 --> 00:11:55,674 Нам же весело, правда? 296 00:11:55,757 --> 00:11:58,010 Я – ніби шеф-кухар Іду до перемоги 297 00:11:58,093 --> 00:11:59,303 Коуле, ти втомлений 298 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Не хочеш Узяти вихідний? 299 00:12:00,971 --> 00:12:03,015 Що? Ні, я не поступлюся 300 00:12:03,098 --> 00:12:05,475 Глянь на мої руки Це моя гумкова година 301 00:12:05,559 --> 00:12:08,228 Мою шкіру не пробити Майже як твій заварний крем 302 00:12:08,312 --> 00:12:10,731 Ти на мене женеш Лише тому, що я крутіша 303 00:12:10,814 --> 00:12:13,233 Ти невпевнений і слабкий З тобою каші не звариш 304 00:12:13,317 --> 00:12:15,611 Ох, оце припекла Майже як свою карамель 305 00:12:15,694 --> 00:12:17,821 Починай спочатку Потім я помахаю тобі ручкою 306 00:12:17,905 --> 00:12:19,948 Ні, я не посиплюся Готуючи під тиском 307 00:12:20,032 --> 00:12:22,409 Ти хоч колись бачив Свіжіші профітролі? 308 00:12:22,492 --> 00:12:25,162 -Серйозно, Коуле. Глянь, які свіжі. -Ні, не гляну. 309 00:12:25,245 --> 00:12:27,456 Ось він, ласий шматочок Хай тече слинка 310 00:12:27,539 --> 00:12:29,958 Розігріваємо кухню Стає гарячіше 311 00:12:30,042 --> 00:12:31,960 Температура йде вгору Тісто піднімається 312 00:12:32,044 --> 00:12:34,713 Вийшов зі мною на кулінарний двобій? Навіть не намагайся 313 00:12:34,796 --> 00:12:36,798 -Я можу допекти -Ні, я можу допекти 314 00:12:36,882 --> 00:12:39,426 Ні, це я можу допекти Тобі 315 00:12:39,510 --> 00:12:40,511 Я можу допекти 316 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 -Ні, я можу допекти -Ні, це я можу допекти тобі 317 00:12:44,056 --> 00:12:46,225 Ну все, діти Заспокойтеся 318 00:12:46,308 --> 00:12:47,643 Ви ж обоє Мої син і дочка 319 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 Я неймовірно гордий 320 00:12:49,061 --> 00:12:51,188 І не треба прикидатися Щоб щось зготувати 321 00:12:51,271 --> 00:12:52,564 Головне Що вам весело 322 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Тату, прошу, не треба. 323 00:12:53,857 --> 00:12:54,775 Готуйте разом 324 00:12:54,858 --> 00:12:56,109 -Мов сіль і перець -Тату. 325 00:12:56,193 --> 00:12:57,694 Готуйте крокембуш Або гумку 326 00:12:57,778 --> 00:12:58,612 О боже. 327 00:12:58,695 --> 00:13:01,073 Вибач, тату, я краща за нього Крокембуш переможе 328 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 Гумка їй смакуватиме Вона назве мене улюбленцем 329 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 Ось він, ласий шматочок Хай тече слинка 330 00:13:05,827 --> 00:13:08,205 Розігріваємо кухню Стає гарячіше 331 00:13:08,288 --> 00:13:10,249 Температура йде вгору Тісто піднімається 332 00:13:10,332 --> 00:13:11,375 Кулінарний двобій? 333 00:13:11,458 --> 00:13:13,377 -Навіть не намагайся -Не намагайся 334 00:13:14,336 --> 00:13:15,879 Діти, серйозно, треба прибрати. 335 00:13:15,963 --> 00:13:17,214 Привітики. 336 00:13:17,297 --> 00:13:19,466 -Ви, мабуть, Еббі. -Так. Це я! 337 00:13:19,550 --> 00:13:21,844 Я Лестер. Назнімаю вам портретів. 338 00:13:23,595 --> 00:13:24,972 А це моя сестра Пейдж. 339 00:13:25,055 --> 00:13:28,267 Цікавий факт: я називала її «бро», доки вона не пішла в коледж. 340 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 А потім вона стала «братуха». Так же кажуть? 341 00:13:30,394 --> 00:13:31,937 Здається… Ой, вона не усміхається. 342 00:13:32,020 --> 00:13:35,357 Ви – Лестер Позі, так? Це ваше цілком справжнє прізвище? 343 00:13:35,440 --> 00:13:37,150 Без-смурф-нівно. Заходьте. 344 00:13:37,234 --> 00:13:38,110 Справжнє, аякже. 345 00:13:38,193 --> 00:13:41,822 До речі, я не «нью-йоркський нуб», як моя сестра, ясно? 346 00:13:41,905 --> 00:13:44,032 Я тут живу давно й знаю, як влаштований світ. 347 00:13:44,116 --> 00:13:46,451 Ванна отам. 348 00:13:46,535 --> 00:13:48,370 Можете йти готувати перший образ. 349 00:13:48,453 --> 00:13:49,913 Отам? Справді? Добре. 350 00:13:49,997 --> 00:13:52,332 Ми невимушено позадкуємо до дверей. 351 00:13:52,875 --> 00:13:53,834 Усе в порядку? 352 00:13:53,917 --> 00:13:55,627 Так. А ви в порядку? 353 00:13:55,711 --> 00:13:58,881 Так. Ну, я ж не вдарився об ручку дверей. 354 00:13:58,964 --> 00:14:01,341 Саме так. Не вдарилися. Я вдарилася. Заходь, Ебз. 355 00:14:02,217 --> 00:14:03,385 Він ніби приємний. 356 00:14:03,468 --> 00:14:06,388 Засіб від облисіння, напроксен посиленої дії, ватні палички. 357 00:14:06,471 --> 00:14:09,516 Навіщо стільки зубних ниток? Скільки в нього зубів? 358 00:14:09,600 --> 00:14:10,809 Чому ти в медичній формі? 359 00:14:10,893 --> 00:14:13,187 Мій перший образ. «Лікарка, яка не знає, що гарна». 360 00:14:13,270 --> 00:14:15,981 О, так. Ця лікарка й не уявляє, яка вона приваблива. 361 00:14:16,064 --> 00:14:19,902 Скажи? Лестер помітно нервується, але справляє приємне враження… 362 00:14:19,985 --> 00:14:21,111 Окей. 363 00:14:21,195 --> 00:14:22,571 У мене все готово. 364 00:14:23,530 --> 00:14:24,823 Уже виходжу! 365 00:14:24,907 --> 00:14:27,743 Пейдж, будь ласка, заспокойся. Усе буде добре. 366 00:14:27,826 --> 00:14:30,120 -Я залишаюся тут. -Щоб і далі нишпорити? 367 00:14:30,204 --> 00:14:31,455 Ні. Хочу пісяти. 368 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 Вітаю. 369 00:14:33,207 --> 00:14:36,376 Ви, мабуть, Капшо. А ви, мабуть, Файненшл. Жартую, жартую. 370 00:14:36,460 --> 00:14:37,628 Напевно, ви обидва Ніли. 371 00:14:37,711 --> 00:14:39,922 Словом, надіюся, вам подобається в моєму салоні. 372 00:14:40,005 --> 00:14:43,342 Погодьтеся, це ідеальне місце під вашу вечірку для ПУКів. 373 00:14:43,425 --> 00:14:44,468 Ба-да-да-да-діп-ба 374 00:14:44,551 --> 00:14:46,136 Не переживайте. Її не буде. 375 00:14:46,220 --> 00:14:48,305 Схоже, в неї вже закінчуються випадкові склади. 376 00:14:48,388 --> 00:14:49,806 А, ні. Ще є. 377 00:14:49,890 --> 00:14:51,558 З'їж сандвіч з солоними огірками… 378 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 Прекрасно. Чудово. 379 00:14:53,560 --> 00:14:56,563 Чуєте, Еббі! У вас є таємний шанувальник. Угадайте, хто. 380 00:14:56,647 --> 00:14:58,106 -Хто? -Камера! 381 00:14:59,191 --> 00:15:00,150 Ідеально. Ну, 382 00:15:00,234 --> 00:15:03,487 думаю, знімків «бізнеследі, яка не знає, що гарна», уже достатньо. 383 00:15:03,570 --> 00:15:06,114 Піду поміняю акуми. Це сленгове слово для акумуляторів. 384 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 Можете перевдягатися в інший образ. 385 00:15:08,450 --> 00:15:09,826 Прекрасно! Як класно. 386 00:15:09,910 --> 00:15:12,496 Бачиш, Пейдж? Я казала, що все буде добре. 387 00:15:12,579 --> 00:15:15,207 Не знаю, Ебз. Мені й досі здається, що він щось приховує. 388 00:15:15,624 --> 00:15:16,834 Чорт. Знову. 389 00:15:17,876 --> 00:15:18,961 -О боже. -Ой-ой. 390 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Що це таке? 391 00:15:20,212 --> 00:15:21,171 А сама як думаєш? 392 00:15:21,255 --> 00:15:23,549 Такі штуки адвокати показують у пластикових пакетах 393 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 як «доказ А» на суді про вбивство! 394 00:15:25,384 --> 00:15:28,178 Закладаюся, під цим покривалом таких штук ще багато. 395 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 Пейдж, ні. Він от-от повернеться. 396 00:15:30,180 --> 00:15:31,390 Вибач. Я подивлюся. 397 00:15:31,473 --> 00:15:32,724 -Так. Ходімо. -Так. 398 00:15:32,808 --> 00:15:33,767 Акуми вже… 399 00:15:33,851 --> 00:15:36,019 -Сценічний бій! -А чому ви йдете? 400 00:15:36,103 --> 00:15:36,937 Я вам поясню. 401 00:15:37,020 --> 00:15:39,356 Ми зазирнули під оте покривало й знайшли ваші цяцьки. 402 00:15:39,439 --> 00:15:42,776 -Ваш стіл жаху. -О ні. Я можу пояснити. 403 00:15:42,860 --> 00:15:44,278 Тримайте руки, щоб ми бачили, 404 00:15:44,361 --> 00:15:46,154 і пояснюйте, поки ми задкуємо звідси. 405 00:15:46,238 --> 00:15:47,906 Де друга рука? Добре. Он вона. 406 00:15:47,990 --> 00:15:49,491 Еббі, кажи, чи є дверні ручки. 407 00:15:49,575 --> 00:15:50,868 Послухайте. Будь ласка. 408 00:15:51,535 --> 00:15:53,537 Насправді мене звати не Лестер Позі. 409 00:15:53,620 --> 00:15:55,414 -А Лестер Шоу. -А я казала! 410 00:15:55,497 --> 00:15:57,416 А ще ви не фотограф-портретист? 411 00:15:57,499 --> 00:16:01,253 Ні. Тобто так, але, розумієте… Я покажу. 412 00:16:02,671 --> 00:16:04,756 Песики-бусічки й котики-масічки. 413 00:16:04,840 --> 00:16:06,592 Чекайте, а нащо це? 414 00:16:06,675 --> 00:16:09,636 Насправді я знімаю портрети тварин. 415 00:16:10,262 --> 00:16:12,598 А це – щоб собаки дивилися в камеру. 416 00:16:12,681 --> 00:16:15,058 Я подумав, якщо скажу правду, ви не схочете зніматися. 417 00:16:15,142 --> 00:16:18,145 Я переїхав у Нью-Йорк знімати людей, але потрапив у цю сферу. 418 00:16:18,228 --> 00:16:21,607 Відтоді пройшло вже 20 років, і ви – мій перший клієнт-людина. 419 00:16:21,690 --> 00:16:23,317 То ви через це так нервуєтеся? 420 00:16:23,400 --> 00:16:26,904 І так дешево знімаю. І саме тому роблю це під прізвищем нареченої, Позі. 421 00:16:26,987 --> 00:16:28,780 Джозі мене дуже підтримує. 422 00:16:28,864 --> 00:16:30,741 І тому у вас немає відгуків онлайн. 423 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 Еббі, вибачте, що я збрехав. 424 00:16:33,327 --> 00:16:35,913 Я лише хочу влучити по м'ячу, розумієте? Як у бейсболі. 425 00:16:35,996 --> 00:16:37,623 Я ж не молодшаю. 426 00:16:37,706 --> 00:16:39,124 Я вас дуже добре розумію. 427 00:16:39,208 --> 00:16:41,001 Мені дуже жаль, Лестере. 428 00:16:41,084 --> 00:16:43,837 Еббі, пробач, що я думала, ніби ти не даси собі ради. 429 00:16:43,921 --> 00:16:45,589 Нічого, братуха. Ти мене оберігаєш. 430 00:16:45,672 --> 00:16:48,842 Не хочеться вас переривати, та в мене клієнт на 16:30, 431 00:16:48,926 --> 00:16:50,636 треба закласти м'яса за комірець. 432 00:16:50,719 --> 00:16:52,387 -М'яса? -Так. Новий клієнт. 433 00:16:52,471 --> 00:16:55,057 Трохи яловичого фаршу під комірцем допомагає зняти напругу. 434 00:16:55,140 --> 00:16:57,851 Що, вже майже 16:30? У мене зустріч о п'ятій, 435 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 а ми ледь не за сто кварталів! 436 00:16:59,394 --> 00:17:01,480 Не можу повірити, що я марную таку можливість. 437 00:17:01,563 --> 00:17:02,439 Таку можливість? 438 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Ти ж казала, що то звичайна зустріч. 439 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Ні. Це зустріч з видавцем про написання книжки. 440 00:17:07,444 --> 00:17:10,196 Що? Ти хочеш написати книжку ще з десяти років! 441 00:17:10,280 --> 00:17:11,490 От лихо, забагато м'яса. 442 00:17:11,573 --> 00:17:13,325 Пейдж, як ти таке допустила? 443 00:17:13,407 --> 00:17:15,368 Мабуть, намагалася відволіктися, 444 00:17:15,452 --> 00:17:17,412 бо треба було стільки всього обміркувати. 445 00:17:17,496 --> 00:17:20,040 -Але ж ми тобі купили поливалку. -І вона чудова. 446 00:17:20,123 --> 00:17:23,544 Але, братуха, це ж твоя мрія! Якщо боїшся, що тобі скажуть «ні»… 447 00:17:23,627 --> 00:17:24,962 Я боюся, що скажуть «так»! 448 00:17:25,045 --> 00:17:28,006 Якщо я писатиму книжку, моє життя зміниться, а я його люблю! 449 00:17:28,089 --> 00:17:31,134 А якщо доведеться покинути сім'ю, звільнитися заради рекламного туру? 450 00:17:31,218 --> 00:17:33,846 І якщо поки я допишу книжку, діти виростуть, а я не побачу? 451 00:17:33,929 --> 00:17:35,514 А якщо Коул вивихне собі ніжку? 452 00:17:35,597 --> 00:17:37,599 Він весь час стрибає з дивана! Я це ненавиджу! 453 00:17:37,683 --> 00:17:39,226 -Пейдж, тебе понесло. -Вибач. 454 00:17:39,309 --> 00:17:41,937 Послухай. Я твоя сестра. І знаєш що? Я тепер тут живу. 455 00:17:42,020 --> 00:17:43,939 Тому ми з усім розберемося – разом. 456 00:17:44,022 --> 00:17:47,568 Якщо хочете, можете лишатися, але я попереджаю. 457 00:17:47,651 --> 00:17:49,069 М'яса буде більше. 458 00:17:49,152 --> 00:17:50,445 Авжеж. Ми вже йдемо. 459 00:17:50,529 --> 00:17:52,239 Нате. Я їх даю всім новим клієнтам. 460 00:17:52,322 --> 00:17:56,451 Це шарфик, на якому написано: «Дай голос». Як команда собаці. 461 00:17:56,535 --> 00:17:57,744 Дякую! 462 00:17:57,828 --> 00:17:59,413 Пейдж, рушаймо. Часу мало. 463 00:17:59,496 --> 00:18:00,998 Не знаю, Еббі. Ми не встигнемо. 464 00:18:01,081 --> 00:18:02,958 Може, я й не знаю, де ми, чи куди їдемо, 465 00:18:03,041 --> 00:18:04,585 чи як доїхати, але я знаю от що. 466 00:18:04,668 --> 00:18:07,963 Ми встигнемо на зустріч. Я все зроблю. Їдьмо! 467 00:18:08,046 --> 00:18:09,965 Скільки ще вона тут буде? 468 00:18:10,048 --> 00:18:12,301 -Прошу, скажи, що вона скоро доспіває. -Не знаю. 469 00:18:12,384 --> 00:18:15,721 Не можу зрозуміти, чи це все – одна пісня, чи декілька, чи… 470 00:18:15,804 --> 00:18:16,889 З мене досить! 471 00:18:16,972 --> 00:18:19,099 Іди й забери в неї мікрофона, Гелен. 472 00:18:20,267 --> 00:18:22,394 Вибачте, Деворо. Можете вже закінчувати? 473 00:18:22,477 --> 00:18:24,438 -А бапа, можете… -Ні-ні. Не треба. 474 00:18:24,521 --> 00:18:25,689 Бітсі просить вас… 475 00:18:25,772 --> 00:18:27,316 -Бітсі! Бітсі! Бітс! -Не треба. 476 00:18:27,399 --> 00:18:30,152 -Гелен! Ха-ха -Заберіть від мене мікрофон. 477 00:18:30,235 --> 00:18:31,486 -Скажіть «буп»! -Ні. 478 00:18:31,570 --> 00:18:33,071 -Один маленький «дуп»? -Ні. 479 00:18:33,155 --> 00:18:35,699 -Один манюній «буп»? -Добре. Буп. Усе, перестаньте. 480 00:18:35,782 --> 00:18:36,700 -Ступ! -Стоп. 481 00:18:36,783 --> 00:18:37,868 -Ступ! -Та годі! 482 00:18:37,951 --> 00:18:42,497 А-дубі-дубі-дубі-дубі Дубі-ду-воп! Так 483 00:18:43,582 --> 00:18:44,791 Поклоніться. 484 00:18:44,875 --> 00:18:45,876 Як весело. 485 00:18:45,959 --> 00:18:48,003 Схоже, вечірка для ПУКів наша. 486 00:18:54,468 --> 00:18:57,095 Ми нізащо не встигнемо. Може, це й на краще. 487 00:18:58,222 --> 00:19:03,227 Ти ж знаєш, що я беру з тебе приклад? Боже, я думаю, що ти крута 488 00:19:03,310 --> 00:19:07,981 Подивися, скільки всього ти робиш У тебе стільки справ 489 00:19:08,565 --> 00:19:13,320 Ти живеш у замку Ти мама й дружина, легко й просто 490 00:19:13,403 --> 00:19:16,573 Ганяєшся за новинами Публікуєш заголовок за заголовком 491 00:19:16,657 --> 00:19:18,534 Мабуть, я твоя фанатка 492 00:19:18,617 --> 00:19:23,372 І я приїхала сюди через тебе Ти надихнула мене зробити, як ти 493 00:19:23,455 --> 00:19:28,085 Ти завжди ризикуєш Живеш так, ніби не маєш що втрачати 494 00:19:28,168 --> 00:19:29,670 Тому що ти 495 00:19:29,753 --> 00:19:36,260 Однією ногою завжди за дверима 496 00:19:36,343 --> 00:19:38,262 Знаєш, що шукаєш 497 00:19:38,345 --> 00:19:45,352 І я дивлюся на тебе Щоб пробувати бути впевненою 498 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 Що я можу прагнути більшого 499 00:19:48,814 --> 00:19:53,694 Ти вільна йти до мети А я вагаюся 500 00:19:53,777 --> 00:19:58,490 Чи не буде так, що я піду до мети І за це заплатить моя сім'я? 501 00:19:59,116 --> 00:20:03,787 А якщо буде складно Мати стільки зобов'язань? 502 00:20:03,871 --> 00:20:07,249 Якщо я доб'юся успіху То можу захлинутися стресом 503 00:20:07,332 --> 00:20:09,001 Усе може скінчитися погано 504 00:20:09,084 --> 00:20:14,006 Це тільки перший крок Усе робитимеш поступово 505 00:20:14,089 --> 00:20:18,635 І коли вийдеш на вершину, побачиш Що змогла подолати підйом 506 00:20:18,719 --> 00:20:20,220 Тому що ти 507 00:20:20,304 --> 00:20:26,685 Мусиш однією ногою бути за дверима 508 00:20:26,768 --> 00:20:28,979 -Заради цього ти працювала -Я працювала 509 00:20:29,062 --> 00:20:30,314 Хто? 510 00:20:30,397 --> 00:20:36,320 Хто може передбачити Що ще тебе чекає? 511 00:20:37,029 --> 00:20:39,781 Виходь однією ногою за двері 512 00:20:39,865 --> 00:20:41,825 Ех, які довгі затори. Зупиніть автобус! 513 00:20:41,909 --> 00:20:45,204 Автобуси так не працюють. І ми вже п'ять хвилин нікуди не їдемо. 514 00:20:45,287 --> 00:20:46,455 Я знаю, що робити. 515 00:20:46,538 --> 00:20:48,332 -Поїдемо на метро! -Точно? 516 00:20:48,415 --> 00:20:50,417 Тобто чи почуваюсь я… 517 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 Так. Але це важливо. Ходімо! 518 00:20:52,836 --> 00:20:54,296 77-А ВУЛИЦЯ СТАНЦІЯ 456 519 00:20:55,506 --> 00:20:57,674 Проходьте. 520 00:20:57,758 --> 00:20:59,384 -І ви хочете пройти. -Еббі, йди. 521 00:20:59,468 --> 00:21:00,552 Добре! 522 00:21:00,636 --> 00:21:02,721 -Тепер чекай. -Чому всі злі? 523 00:21:03,597 --> 00:21:06,016 Краще не сідай Вони з клопами 524 00:21:06,099 --> 00:21:08,185 Розчепірив ноги? Хай затисне оце колінами 525 00:21:08,268 --> 00:21:09,186 Нічий четвертак. 526 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 А де ви будете Коли настане судний день? 527 00:21:11,355 --> 00:21:12,189 КІНЕЦЬ БЛИЗЬКО 528 00:21:12,272 --> 00:21:13,106 Ворушися. 529 00:21:13,190 --> 00:21:19,571 Тепер ти Ти мусиш однією ногою увійти у двері 530 00:21:20,447 --> 00:21:21,907 Чого ти чекаєш? 531 00:21:21,990 --> 00:21:28,997 За одним Маленьким кроком іде наступний 532 00:21:29,873 --> 00:21:34,753 І зрештою Принаймні ми з тобою можемо сказати 533 00:21:34,837 --> 00:21:39,550 Якщо ми однією ногою Вийшли за двері 534 00:21:39,633 --> 00:21:43,554 Значить, і другою теж вийдемо 535 00:21:43,637 --> 00:21:46,557 Думаю, тепер треба бігти. Мчати. Швидше. 536 00:21:48,183 --> 00:21:49,476 Я Пейдж Гантер. 537 00:21:49,560 --> 00:21:51,728 У мене зустріч о п'ятій. 538 00:21:51,812 --> 00:21:53,355 -Я про вас повідомлю. -Прекрасно. 539 00:21:53,438 --> 00:21:55,566 Якраз матиму час, щоб перестати пітніти. 540 00:21:55,649 --> 00:21:58,485 Тут безплатна кава. Дуже мажорний офіс. 541 00:21:58,569 --> 00:21:59,444 Ну що це! 542 00:21:59,528 --> 00:22:01,405 Чекай, Оуен дав мені плямовивідник. 543 00:22:01,488 --> 00:22:03,031 Він у сумці. Та ну. 544 00:22:03,115 --> 00:22:05,200 Не думаю, що тут допоможе плямовивідник. 545 00:22:05,284 --> 00:22:07,494 -І що робити? -Придумала. 546 00:22:08,495 --> 00:22:09,621 Пейдж Гантер, ви готові? 547 00:22:09,705 --> 00:22:11,248 Так. Готова як ніколи. 548 00:22:11,331 --> 00:22:13,667 -І… готово! -У мене теж! 549 00:22:13,750 --> 00:22:15,085 Добре. Хто перший? 550 00:22:15,169 --> 00:22:17,129 -Напевно, Коул. -Може, хай Моллі перша. 551 00:22:17,212 --> 00:22:18,463 Найсмачніше буде наостанок. 552 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 Якщо не можете вирішити, я виберу. 553 00:22:20,340 --> 00:22:21,341 Коуле, показуй. 554 00:22:21,425 --> 00:22:24,595 Добре. Дивіться. Представляю вам гумку. 555 00:22:24,678 --> 00:22:27,264 Ого, вона точно синя. 556 00:22:27,931 --> 00:22:29,808 До зубів добре липне, правда? 557 00:22:29,892 --> 00:22:31,268 Не можу відкрити рота. 558 00:22:31,351 --> 00:22:33,353 Так. Гумка так і поводиться. 559 00:22:33,437 --> 00:22:34,730 Що ж, черга Моллі. 560 00:22:34,813 --> 00:22:36,481 Ага, супер. Дивіться. 561 00:22:36,565 --> 00:22:38,984 Моллі, таке апетитне! Перенесеш на стіл? 562 00:22:39,067 --> 00:22:41,653 Краще хай тут і стоїть. 563 00:22:41,737 --> 00:22:43,488 Щоб ніхто не чіпав і не совав. 564 00:22:43,572 --> 00:22:45,490 -Підтягну трохи ближче. -Стій! 565 00:22:45,574 --> 00:22:48,327 О ні! Вибач. 566 00:22:48,410 --> 00:22:49,870 Ти тут ні до чого. 567 00:22:49,953 --> 00:22:51,330 Пригоріло стільки карамелі, 568 00:22:51,413 --> 00:22:53,582 що в мене не лишилося, чим склеїти профітролі. 569 00:22:53,665 --> 00:22:55,417 Не можна це давати тітці Еббі. 570 00:22:55,501 --> 00:22:57,419 Мабуть, нагодуємо її Коуловою гумкою. 571 00:22:57,503 --> 00:23:00,547 Жартуєш? Цим жувальним сміттям? Мою гумку не можна їй давати. 572 00:23:00,631 --> 00:23:02,799 Вона занадто гумова. Що ж робити? 573 00:23:02,883 --> 00:23:05,093 Ми зробили два десерти, а не маємо навіть одного. 574 00:23:05,177 --> 00:23:08,680 Мабуть, новим улюбленцем тітки Еббі стане кузен Фред. 575 00:23:08,764 --> 00:23:09,973 Він її не заслуговує. 576 00:23:10,057 --> 00:23:12,726 Він пахне супом і каже «гурок» замість «огірок». 577 00:23:12,809 --> 00:23:14,436 Чекайте. Я придумав. 578 00:23:15,938 --> 00:23:17,898 Ви приготували крокембуш! 579 00:23:17,981 --> 00:23:20,108 Тільки це крок-гум-буш. 580 00:23:20,192 --> 00:23:23,237 Я зробив гумку, і ми склеїли нею крокембуш Моллі. 581 00:23:23,320 --> 00:23:26,281 Команда. То не було змагання, та якби було, перемогли б обоє. 582 00:23:26,365 --> 00:23:30,035 Що? Мій племінник з племінницею – кулінарні генії? 583 00:23:30,118 --> 00:23:32,579 Оце так! Можна скуштувати? 584 00:23:33,372 --> 00:23:35,415 -Авжеж. -У мене є тост. 585 00:23:35,499 --> 00:23:39,253 За мою дружину, майбутню надзвичайну письменницю. Люба, я тобою пишаюся. 586 00:23:39,336 --> 00:23:40,671 Я пишу книгу! 587 00:23:40,754 --> 00:23:43,090 Не знаю, про що, але пишу! 588 00:23:43,173 --> 00:23:47,719 Дякую молодшій сестричці Еббі, що штовхнула мене через фінішну лінію. 589 00:23:47,803 --> 00:23:49,221 Я завжди знала, що ти зможеш. 590 00:23:49,304 --> 00:23:50,264 Так смачно! 591 00:23:50,347 --> 00:23:53,225 -Мабуть, жуйте, та не ковтайте. -Краще виплюньте. 592 00:23:53,308 --> 00:23:55,018 -Я принесу урну. -Пізно! 593 00:23:55,102 --> 00:23:56,854 Глянь, які свіжі. 594 00:23:57,729 --> 00:23:59,189 Ласий шматочок 595 00:23:59,273 --> 00:24:00,566 Хай тече слинка 596 00:24:00,649 --> 00:24:03,443 Розігріваємо ку-ку-кухню Стає гарячіше 597 00:24:03,527 --> 00:24:05,946 Температура йде вгору Тісто піднімається 598 00:24:06,029 --> 00:24:08,907 Вийшов зі мною на кулінарний двобій? Навіть не намагайся 599 00:24:08,991 --> 00:24:11,660 -Я можу допекти -Ні, я можу 600 00:24:11,743 --> 00:24:14,663 Ні, це я можу допекти Тобі 601 00:24:14,746 --> 00:24:17,165 -Я можу допекти -Ні, я можу 602 00:24:17,249 --> 00:24:20,377 Ні, це я можу допекти Тобі 603 00:24:20,460 --> 00:24:21,920 Ось він, ласий шматочок 604 00:24:22,421 --> 00:24:23,714 Що? 605 00:24:24,381 --> 00:24:25,549 О боже. 606 00:24:25,632 --> 00:24:28,844 Ні, це я можу допекти Тобі 607 00:24:28,927 --> 00:24:30,637 Ось він, ласий шматочок 608 00:24:31,680 --> 00:24:33,056 Ласий шматочок 609 00:24:34,641 --> 00:24:36,310 Ось він, ласий шматочок 610 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька