1 00:00:01,084 --> 00:00:04,171 يوم جميل للتزلج، ليس حاراً، ولا بارداً. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,966 لا تنسوا التوجه نحو كشك الوجبات الخفيفة للنقانق والكاكاو الساخن. 3 00:00:08,050 --> 00:00:11,261 وتذكروا، إنها آخر العطلات الأسبوعية لموسم التزلج، 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,724 فأحضروا شركاءكم العاطفيين لأن الوقت قد حان لتزلج الأحباب. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 لا أصدق أنه فعل ذلك. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,728 إلى أين ذهب؟ هل رحل فعلاً؟ 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,355 موقف محزن، صح؟ 8 00:00:21,438 --> 00:00:24,525 حدث أمر جلل. لنر كيف وصلنا إلى هذه النقطة. 9 00:00:24,608 --> 00:00:26,109 بدأ كل شيء قبل 4 ساعات… 10 00:00:26,193 --> 00:00:27,194 "قبل 3 ساعات" 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,988 سأتولّى أنا الرواية، شكراً. أنا الراوي، هذه وظيفتي، 12 00:00:30,072 --> 00:00:32,115 فمن فضلك، تنحّي من هنا. 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,451 بأي حال، قبل 3 ساعات. 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 انظروا كم هما سعيدان. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,500 سنحاول الحصول على الذهب بالطبع 16 00:00:41,583 --> 00:00:44,545 مجرد متزلجين أولمبيين، ليس أمراً جللاً 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,757 بصراحة، إنها وقاحة منا أن نكون بهذه الروعة 18 00:00:48,841 --> 00:00:50,509 تتزلجين بكل طاقتك 19 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 أنت وُلدت للتزلج 20 00:00:52,761 --> 00:00:57,224 "ها هو (براندنهام) يجرب حركة لم ينجح فيها أحد قط 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,809 والأمر غير شاق عليه 22 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 يقفز 23 00:01:00,561 --> 00:01:02,396 - يهبط؟" - أتقنتها! 24 00:01:02,479 --> 00:01:05,858 الحكام يقيّمون رسمياً قفزتك المبهرة النطاطة الثلاثية 25 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 10 نقاط! 26 00:01:08,402 --> 00:01:10,279 "10 من 10 27 00:01:10,362 --> 00:01:13,615 10 من 10 سأقولها مجدداً 28 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 أعطيك 10 من 10 29 00:01:15,576 --> 00:01:16,577 10 من 10 30 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 ها هي (تيلرمان) تكتسب سرعة 31 00:01:19,621 --> 00:01:21,415 لأجل دوران ممتاز 32 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 هل ستنجح؟ 33 00:01:23,208 --> 00:01:24,334 تدور، عجباً! 34 00:01:24,418 --> 00:01:25,544 لقد دارت" 35 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 هكذا تفعلها. 36 00:01:26,712 --> 00:01:29,548 الحكام يقيّمون رسمياً دورانك الخلفي النحلي 37 00:01:29,631 --> 00:01:33,177 القاتل 10 نقاط! 38 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 "10 من 10 39 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 10 من 10 40 00:01:36,388 --> 00:01:39,933 مكتوب بالقلم أعطيك 10 من 10 41 00:01:40,017 --> 00:01:41,226 حركة خرقاء رباعية 42 00:01:41,310 --> 00:01:42,269 10 من 10" 43 00:01:42,352 --> 00:01:44,271 - رباه. - "حركة قطبية مزدوجة 44 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 10 من 10 45 00:01:45,814 --> 00:01:47,191 - وثبة كمية - 10 46 00:01:47,274 --> 00:01:48,901 - كسح الجليد - 10 47 00:01:50,527 --> 00:01:52,654 10، 10 48 00:01:52,738 --> 00:01:55,574 10 من 10 10 من 10 49 00:01:55,657 --> 00:01:59,494 مراراً وتكراراً أعطينا 10 من 10 50 00:01:59,578 --> 00:02:02,706 نعم أعطينا 10 من 10 51 00:02:03,874 --> 00:02:05,792 أعطينا 10 من 10" 52 00:02:08,086 --> 00:02:10,214 الجو بارد. أتمانع أن أستعير جيبك؟ 53 00:02:10,297 --> 00:02:12,799 مهلاً! توقفي! آسف. 54 00:02:12,883 --> 00:02:17,137 كنت فقط أحاول تدفئة دلايات الثلج المعروفة سابقاً باسم أصابعي. 55 00:02:17,221 --> 00:02:19,473 نعم. لا، أعرف، لكن، 56 00:02:19,556 --> 00:02:22,518 ربما يمكنك استعمال جيبيك أنت ربما؟ 57 00:02:23,101 --> 00:02:26,396 نعم. أكيد. أفترض أن أصابعي مغازلة فقط. 58 00:02:27,105 --> 00:02:29,775 فما أخبار فرضك المنزلي للفنون؟ 59 00:02:30,317 --> 00:02:31,610 - مثالي جداً. - بهذا السوء؟ 60 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 نعم. أتعرف؟ ليس علينا الحديث عنه، 61 00:02:33,904 --> 00:02:37,324 لكن ما أريد الحديث عنه هو تزلج الأحباب. 62 00:02:37,407 --> 00:02:39,785 اليوم هو الموعود، صح؟ أي أفكار؟ نعم؟ لا؟ 63 00:02:40,786 --> 00:02:44,456 أعني، سيكون هذا أول "ا.ع.ت" لنا. 64 00:02:44,540 --> 00:02:45,374 استعراض عاطفي… 65 00:02:45,457 --> 00:02:46,625 "استعراض عاطفي تزلجي" 66 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 عليك الخروج من هنا. 67 00:02:47,793 --> 00:02:49,503 سأقول "نعم". 68 00:02:49,586 --> 00:02:51,380 - حسناً، أنا أيضاً. سنفعلها! - نعم! 69 00:02:51,463 --> 00:02:54,091 لكن في الواقع، أولاً عليّ استبدال حذاءين أكبر بهذين المستأجرين. 70 00:02:54,174 --> 00:02:56,677 - هذان مقاس الدمى. - نعم، أعرف. 71 00:02:56,760 --> 00:02:57,761 هل حذاءاك ليسا مقاسك؟ 72 00:02:57,845 --> 00:02:59,596 لا. في الواقع قدماي في منتهى الارتياح. 73 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 كنت فقط أحاول التعاطف معك. 74 00:03:01,640 --> 00:03:03,308 يصعب الوقوف على الجليد. 75 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 طيب، ليس علينا مشاهدة "مولي" و"بريندان" ينتظران في الطابور. 76 00:03:06,311 --> 00:03:08,063 سأبلغكم إن حدث أي شيء هنا. 77 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 أنا بخير! اذهبوا إلى "براندنهام". 78 00:03:11,483 --> 00:03:13,861 - يوم مشغول اليوم. - "2 مساء، الفطور." 79 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 - تفضلي. - تم. 80 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 - "2:15، الغداء." - الغداء. 81 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 انظري إليّ، أسبق الجدول. 82 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 "3:30، لقاء تعارف بالعمدة المؤقت." كل شيء جاهز؟ 83 00:03:22,119 --> 00:03:24,705 إليكم الموقف، "بتسي" عليها إبهار العمدة المؤقت 84 00:03:24,788 --> 00:03:27,291 لأن لديها خططاً كبرى تتمحور حول هذا الأحمق. 85 00:03:27,374 --> 00:03:28,458 هذا كلامها، لا كلامي. 86 00:03:28,542 --> 00:03:31,044 فرتّبت هي و"هيلين" عرضاً بسيطاً لاسترضائه. 87 00:03:31,128 --> 00:03:32,129 يا إلهي! 88 00:03:32,212 --> 00:03:34,882 نحن مستعدون. وجدت الموظفين الـ2 ذوي أفضل مهارات تمثيل. 89 00:03:34,965 --> 00:03:37,759 كل ما عليهما أن يجعلاني أبدو كألطف ربة عمل في العالم. 90 00:03:37,843 --> 00:03:39,720 - هذا غير صعب. - نعم، أنت طيبة جداً. 91 00:03:39,803 --> 00:03:42,723 ثم ما التالي؟ جيد. شيء أتطلع إليه. 92 00:03:42,806 --> 00:03:44,766 "الـ4 مساء، فصل (سونيا) من مكتب الاستقبال." 93 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 كرري عليّ، لم ستفصلينها؟ 94 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 - أعطت ضيوفاً ترقية غرف مجانية. - يا للبشاعة! 95 00:03:49,062 --> 00:03:51,899 حين أكتب كتاباً جديداً من "سكويرل كوارلز"، 96 00:03:51,982 --> 00:03:53,901 أجد الإلهام في كل مكان. 97 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 البلوط، الجوز… 98 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 - تلك "آبي". - مجدداً؟ 99 00:03:58,572 --> 00:04:00,115 كم لديها من غسيل؟ 100 00:04:00,199 --> 00:04:02,242 - أهلاً يا "آبز". - الأمر يحدث يا جماعة! 101 00:04:02,326 --> 00:04:04,077 - ماذا يحدث؟ - سأحضر أول تجربة أداء لي. 102 00:04:04,161 --> 00:04:07,289 ظهر اليوم لإعلان لمطعم لحوم "بابا مايلوز" في "نيوجيرسي". 103 00:04:08,040 --> 00:04:10,792 خالتي "آبي"! اليوم أول أيام بقية حياتك. 104 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 مهلاً، أعرف "بابا مايلوز". 105 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 لديهم لوحات إعلانية تقول، "مرحباً في ملحمتنا." 106 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 - لأي دور ستُختبرين؟ - زبونة رقم 2! 107 00:04:17,673 --> 00:04:20,886 يمكننا المساعدة. أقصد شعرك، ومكياجك، وتمارينك الصوتية. 108 00:04:20,969 --> 00:04:22,679 "(ما-مي-مي-مي-ما-مو-مو-ما-موا)" 109 00:04:23,555 --> 00:04:25,599 حسناً. نعم، سأقبل أي مساعدة ممكنة. 110 00:04:25,682 --> 00:04:27,309 "(مي-ما-مو-مو)" 111 00:04:27,392 --> 00:04:30,103 - أيضاً، أيمكنني غسل هذه بينما أنا هنا؟ - نعم، لكن لن أساعد. 112 00:04:30,896 --> 00:04:33,232 يا جماعة. انتهى "مولي" و"بريندان" من الانتظار في الطابور. 113 00:04:33,315 --> 00:04:35,567 "مولي" تلبس حذاءي تزلج أكبر الآن. حان وقت البدء. 114 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 أتريدين وجبة خفيفة؟ 115 00:04:37,110 --> 00:04:39,238 دائماً. هل حذاءاي الجديدان غريبا الرائحة؟ 116 00:04:39,321 --> 00:04:41,406 أشم عطر رجل عملاق متعرق. 117 00:04:41,490 --> 00:04:43,283 للنساء رائحة أقدام أيضاً. 118 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 نعم، قدما أمي قذرتان. 119 00:04:44,743 --> 00:04:46,203 كيف الحال يا "مولي" و"بريندان"؟ 120 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 - أهلاً يا "مولز". - أهلاً. 121 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 أهلاً يا "هيزل" ويا "شونا"، وأيها الآخرون. 122 00:04:49,581 --> 00:04:51,041 لاقينا للتو "هنري" و"جايكوب". 123 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 - بل اصطدمنا بهما أثناء التزلج. كان مؤلماً. - انظروا. 124 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 يبدو أن إحداهم تأخذ استراحة من الهلع بشأن فرض الفنون المنزلي. 125 00:04:56,672 --> 00:04:59,216 نعم. احتجت إلى راحة من معاركة مزج الألوان. 126 00:04:59,299 --> 00:05:00,884 أغطي المكان بالبقع. 127 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 قمت بعمل سيئ! 128 00:05:04,930 --> 00:05:06,515 هل جربت استخدام "تورتيون"؟ 129 00:05:06,598 --> 00:05:08,141 عندي واحد بالبيت إذا أردت. 130 00:05:08,225 --> 00:05:10,310 مهلاً، حقاً؟ سيكون هذا رائعاً! شكراً! 131 00:05:10,811 --> 00:05:12,479 لم أعرف أنه يمكن استخدام رقائق الـ"تورتيا" في الفن. 132 00:05:12,563 --> 00:05:14,273 ليس "تورتيا"، بل "تورتيون". 133 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 إنها أداة فنية لمزج الألوان. 134 00:05:16,400 --> 00:05:19,152 لكن أتعرف؟ قد تكون الـ"تورتيا" أداة مزج جيدة أيضاً. 135 00:05:19,236 --> 00:05:22,406 - الدقيق، لا الذرة. - نعم. لكن لم ليس الذرة؟ 136 00:05:22,489 --> 00:05:24,491 - هل أحضر لكما شيئاً؟ - مهلاً. 137 00:05:24,575 --> 00:05:27,995 كاكاو ساخن بالمارشملو لي ولسيدتي، رجاء. 138 00:05:28,078 --> 00:05:29,121 شكراً يا سيدي العزيز. 139 00:05:29,204 --> 00:05:31,206 تذكّري الانتظار حتى تبرد هذه المرة اي "مولي"، 140 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 وإلا فستصرخين هكذا… مجدداً. 141 00:05:34,084 --> 00:05:36,670 محال! لم يكن وجهي هكذا. 142 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 أي وجه؟ فاتني الأمر. هلّا تعيدون. نعم، هذا رائع. 143 00:05:40,549 --> 00:05:42,926 - لم أفعلها بعد. - نعم، لا. عرفت ذلك. 144 00:05:43,010 --> 00:05:44,219 هل تفعلها الآن؟ 145 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 - ما زلت لا. - حسناً، حسناً. 146 00:05:46,722 --> 00:05:50,184 عمدة "ليدز"، من اللطيف أننا نجلس أخيراً لنتعارف. 147 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 شكراً على استضافتي. لديك منظر بديع هنا. 148 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 يا إلهي! تحب المناظر أيضاً؟ نحن توأمان. 149 00:05:55,480 --> 00:05:58,859 سيدة "براندنهام"، هذا ببساطة كرم مفرط منك. لا يمكنني القبول. 150 00:05:58,942 --> 00:06:01,695 "أوليف"، السيدة "براندنهام" في وسط اجتماع مهم… 151 00:06:01,778 --> 00:06:04,740 هراء. يتسع وقتي دائماً للفقراء. 152 00:06:04,823 --> 00:06:07,492 هذه الفواكه ستطعم عائلتي شهراً. أشكرك. 153 00:06:07,576 --> 00:06:09,953 هذا لطيف جداً، لكن ربما عليها أكل شيء غير من الفواكه؟ 154 00:06:10,037 --> 00:06:11,288 سيدة "براندنهام"، شايك. 155 00:06:11,371 --> 00:06:14,291 وأيضاً، أردت شكرك على دفع فواتير المستشفى لزوجتي. 156 00:06:14,374 --> 00:06:15,959 نعم، كيف سارت الولادة؟ 157 00:06:16,043 --> 00:06:19,546 أنجبنا 3 توائم. سنسميهم تيمناً بك. "بتسي" و"براندن" و"هام". 158 00:06:20,047 --> 00:06:22,925 جميل! أحب الأطفال ولا يقززونني. 159 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 أين كنا؟ 160 00:06:24,092 --> 00:06:26,220 ربما عليّ تركك لما وراءك. تبدين مشغولة جداً. 161 00:06:26,303 --> 00:06:28,013 لا، لست مشغولة على الإطلاق. 162 00:06:28,096 --> 00:06:30,349 سيدة "براندنهام"، إليك المناشف التي أردت التبرع بها… 163 00:06:30,432 --> 00:06:32,059 - اخرجي! - آسفة ي سيدة "براندنهام". 164 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 عجباً! هذه… مناشف كثيرة. 165 00:06:34,853 --> 00:06:37,564 أعرف، صح؟ ما هذا؟ مسبح عمومي؟ 166 00:06:37,648 --> 00:06:39,691 لا، قصدت أنه مدهش أنك تغسلين كل هذا. 167 00:06:39,775 --> 00:06:40,901 هل لديك نظام ماء رمادي؟ 168 00:06:40,984 --> 00:06:43,654 أظننا ما نزال نستخدم الماء الأزرق. 169 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 آسف، أنا مهووس بالغسيل بعض الشيء. 170 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 أدارت عائلتي مغسلة في "كوينز" في صغري. 171 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 أمر شائق جداً. 172 00:06:49,451 --> 00:06:51,662 هل من الممكن أن تأخذيني إلى مغسلتكم؟ 173 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 أودّ رؤيتها. 174 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 - هل أنت… جاد؟ - أظنه جاداً. 175 00:06:54,915 --> 00:06:58,210 بكل سرور. أنا خبيرة بالـ… غشيل. 176 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 - هل قلت "غشيل"؟ - سمعت "غشيل". 177 00:07:00,337 --> 00:07:01,713 حسناً، ها هو دوري. 178 00:07:01,797 --> 00:07:03,298 "الزبونة رقم 2 تأخذ قضمة 179 00:07:03,382 --> 00:07:06,510 من شطيرة بسطرمة طرية بينما تبتسم"؟ 180 00:07:06,593 --> 00:07:08,971 عليك أخذ قضمة والابتسام في وقت واحد؟ 181 00:07:09,054 --> 00:07:10,138 "آبي" ستتقن الدور. 182 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 تبدو سعيدة دائماً وهي تأكل كل طعامنا، وهو أمر مقبول بالطبع. 183 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 لا أعرف. قضمة وابتسامة؟ 184 00:07:15,435 --> 00:07:18,689 يبدو هذا تحدي تمثيل كبيراً مثل العراك المسرحي 185 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 أو كوني في سنّ الـ31 ولعبي دور مراهقة. 186 00:07:20,899 --> 00:07:23,318 طيب، لنرها. القضمة والابتسامة، لا لعب دور مراهقة. 187 00:07:23,402 --> 00:07:24,403 طيب، مستعدون؟ 188 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 - حسناً. - أهذه "حسناً" جيدة؟ 189 00:07:29,032 --> 00:07:30,868 - دعينا نعيد المحاولة. - لكن بشكل أفضل؟ 190 00:07:32,119 --> 00:07:33,954 شعرت بغرابة هذه. 191 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 أتعرفين؟ ربما لأن ليس معك طعام حقيقي. 192 00:07:36,290 --> 00:07:40,210 - ما رأيكم بأن أطلب شطائر؟ - شطائر وتمثيل؟ أحب اليوم. 193 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 "بريندان براندنهام" يوشك أن ينفذ حيلة لم يجربها أحد من قبل. 194 00:07:43,881 --> 00:07:46,383 مناورة الـ"إنشلادا" البافارية الثلاثية. 195 00:07:47,134 --> 00:07:48,260 ينجح في الهبوط! 196 00:07:48,343 --> 00:07:49,720 10 نقاط بالتأكيد! 197 00:07:49,803 --> 00:07:51,597 لكن مهلاً، ها هي "مولي تيلرمان". 198 00:07:51,680 --> 00:07:53,765 هل ستفعل ما أظنها ستفعله؟ 199 00:07:53,849 --> 00:07:58,020 مناورة الساقين الطويلتين والقفزة القصيرة اللولبية دون سقوط. 200 00:07:58,770 --> 00:07:59,980 أدتها بنجاح! 201 00:08:00,063 --> 00:08:03,483 الحكام يحسبون نتائجهم، وتحصل على… 202 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 - 8. - شكراً… 203 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 مهلاً، هل قلت 8؟ 204 00:08:06,862 --> 00:08:08,530 نعم. حصلت على 8. نتيجة جيدة. 205 00:08:08,614 --> 00:08:10,866 حقاً؟ يعطي بعضنا البعض 10 دائماً. 206 00:08:10,949 --> 00:08:14,244 نعم، لكنك ترنحت قليلاً في النهاية، لذا… 8. 207 00:08:14,328 --> 00:08:15,787 كف عن قول 8. أعلم أني ترنحت. 208 00:08:15,871 --> 00:08:17,915 نترنح دائماً. ظننتنا نمرح وحسب. 209 00:08:17,998 --> 00:08:19,333 حسناً، فلنمرح. 210 00:08:19,416 --> 00:08:20,792 - عظيم. قفزة أخرى. - عظيم. 211 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 إنها نطة "هوت دوغ" فردية هلامية. 212 00:08:23,545 --> 00:08:24,838 - هذه بـ7. - هل أنت جاد؟ 213 00:08:24,922 --> 00:08:26,632 - ماذا؟ - 7؟ لم تتصرف بغرابة؟ 214 00:08:26,715 --> 00:08:29,009 لست أتصرف بغرابة، أنا أمرح. أكلمك بصدق فقط. 215 00:08:29,092 --> 00:08:31,386 افتقرت قفزتك إلى الجدارة الفنية، ليس إلا. 216 00:08:31,470 --> 00:08:33,179 "جدارة فنية"؟ عجباً! 217 00:08:33,263 --> 00:08:36,058 طيب، بما أننا نتكلم بصدق، رأيت أنه من الوقاحة 218 00:08:36,140 --> 00:08:38,268 أنك طلبت شوكولاتة ساخنة دون سؤالي عما أريد. 219 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 - ماذا أردت؟ - شوكولاتة ساخنة، 220 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 لكن دون المارشملو. 221 00:08:41,522 --> 00:08:42,940 - لم لا؟ - لأنها مقرفة. 222 00:08:43,649 --> 00:08:44,900 حسناً، الآن تتصرفين بلؤم وحسب. 223 00:08:44,983 --> 00:08:47,986 مع من؟ المارشملو؟ قلت إني أفتقر إلى جدارة فنية. 224 00:08:48,070 --> 00:08:50,906 - هل تصيحين بي؟ - لا، إنما ارفع صوتي كثيراً. 225 00:08:50,989 --> 00:08:53,075 أحتاج إلى راحة. سأذهب لإحضار مزيد من الكاكاو. 226 00:08:53,158 --> 00:08:55,452 - شربت واحداً للتو؟ - وسأشرب واحداً آخر. 227 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 بالمارشملو. 228 00:08:57,496 --> 00:09:01,416 أقدّم قطاع غسل المناشف والملاءات في الفندق. 229 00:09:02,000 --> 00:09:04,628 هذا أفضل حتى مما تصورت. هل أحلم؟ 230 00:09:04,711 --> 00:09:08,757 أنا محظوظة جداً، تقريباً أعيش هنا. هذه عائلتي. 231 00:09:08,841 --> 00:09:11,468 - مرحباً يا سيدة "براندنهام". - مرحباً يا رجل… يا شخص. 232 00:09:11,552 --> 00:09:13,846 - يوماً طيباً يا سيدة "براندنهام". - ومرحباً بك. 233 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 - "ديب". - صحيح، "بريد". اسم غبي. 234 00:09:16,598 --> 00:09:19,017 إنها كسيمفونية خراطيم وسوائل وفقاعات. 235 00:09:19,101 --> 00:09:21,186 بالطبع ليس عليّ إخبارك. فأنت عاشقة غسيل. 236 00:09:21,270 --> 00:09:22,855 نعم. لكن من فضلك، تابع الكلام. 237 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 أعني، أفهم كيفية الغسيل بالطبع، 238 00:09:25,232 --> 00:09:27,442 لكن كثير من هؤلاء الناس غالباً محتارون. 239 00:09:29,027 --> 00:09:30,028 إني… 240 00:09:30,112 --> 00:09:32,948 - "أعشق الغسيل والتجفيف" - انظروا إلى هذا المكان. 241 00:09:33,031 --> 00:09:36,201 - "بقع وغسالة وبخار" - إنه سحري. 242 00:09:36,285 --> 00:09:38,912 - "نخرجها، ثم" - كيف يعمل كل شيء؟ 243 00:09:38,996 --> 00:09:41,248 - "يأتي المزيد مجدداً" - أخبريه يا "هيلين". 244 00:09:41,331 --> 00:09:44,084 "تسحب الملاءات من الدلو وتفردها، ثم تضعها 245 00:09:44,585 --> 00:09:46,253 تضع الغسالة، وتضغط الزر 246 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 - ثم تلفها" - حسناً. 247 00:09:48,088 --> 00:09:50,507 "تخرجها من اللف وتضعها بالسخان هذا 248 00:09:50,591 --> 00:09:53,594 إنها آلة أوتوماتيكية ميكانيكية عملاقة 249 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 وشاهدوا كيف تنزلونها 250 00:09:56,471 --> 00:09:59,725 من الطابق العلوي إلى تحت الأرض 251 00:09:59,808 --> 00:10:02,603 وانظروا إلى كل هؤلاء الناس الحارصين على تسييرها 252 00:10:02,686 --> 00:10:05,355 يطوون المناشف على شكل أبراج ويرتبون الكومات 253 00:10:05,439 --> 00:10:11,361 إني أعشق الغسيل والتجفيف إزالة البقع بالغسالة والبخار 254 00:10:11,445 --> 00:10:17,492 يجب أن نخرجها ثم يأتي المزيد من جديد 255 00:10:17,576 --> 00:10:20,204 خرجت للتوّ من آلة التجفيف ومستعدة للبخار" 256 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 - شائق جداً. - "ثم تحمّلها كلها 257 00:10:22,206 --> 00:10:24,041 - على هذه الملفات" - ممتع جداً. 258 00:10:24,124 --> 00:10:26,585 "تخرج من الجانب الآخر مستعدة للطوي" 259 00:10:26,668 --> 00:10:29,630 - هل نذهب إلى المشرب لنتناول شراباً؟ - "يا له من منظر! 260 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 أحب مشاهدتها تنزل 261 00:10:32,633 --> 00:10:35,511 من الطابق العلوي إلى تحت الأرض 262 00:10:35,594 --> 00:10:38,514 وانظروا إلى كل هؤلاء الناس الحارصين على تسييرها 263 00:10:38,597 --> 00:10:39,973 يطوون المناشف على شكل أبراج" 264 00:10:40,057 --> 00:10:41,266 مهلاً، ما هذا؟ 265 00:10:41,350 --> 00:10:44,728 "إنها محطة بقع معدّة للبقع 266 00:10:44,811 --> 00:10:47,397 يدعكون البقع إذا كان على الملاءات شيء غريب 267 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 لديهم كاتشب على الوسادة وأحمر شفاه على الستائر 268 00:10:50,651 --> 00:10:53,403 فرك، فرك، فرك حتى لا يبقى شيء 269 00:10:53,487 --> 00:10:54,488 إنها محطة بقع 270 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 - معدّة للبقع" - ماذا يحدث؟ 271 00:10:56,782 --> 00:10:59,451 "يدعكون البقع إذا كان على الملاءات شيء غريب 272 00:10:59,535 --> 00:11:02,746 لديهم كاتشب على الوسادة وأحمر شفاه على الستائر 273 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 فرك، فرك، فرك حتى لا يبقى شيء" 274 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 أحب هذا المكان! 275 00:11:07,376 --> 00:11:08,794 هذا رجل غريب. 276 00:11:08,877 --> 00:11:14,341 "أعشق الغسيل والتجفيف إزالة البقع بالغسالة والبخار 277 00:11:14,424 --> 00:11:20,347 يجب أن نخرجها، ثم يأتي المزيد من جديد" 278 00:11:21,723 --> 00:11:22,975 ليتني أقضي اليوم كله هنا. 279 00:11:23,058 --> 00:11:24,768 يمكنك البقاء كما تشاء. 280 00:11:24,852 --> 00:11:27,855 في الحقيقة، تُوجد شؤون أعمال أودّ مناقشتها معك أثناء… 281 00:11:27,938 --> 00:11:29,857 - الغسيل؟ - كنت سأقول الشرب، لكن… 282 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 يمكننا تشمير أكمامنا وغسل حمولة معاً. 283 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 - لا. - قولي نعم. 284 00:11:32,818 --> 00:11:34,027 أقصد نعـ… لا. 285 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 قولي نعم. 286 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 نعـ… لا. 287 00:11:36,446 --> 00:11:37,739 تقصد نعم. يبدو هذا رائعاً. 288 00:11:37,823 --> 00:11:39,491 الآن لنحضر لكما ملاءات متسخة. 289 00:11:39,575 --> 00:11:40,576 إذاً، أثناء ذلك… 290 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 "في ساحة التزلج…" 291 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 ماذا تفعلين هنا من جديد؟ اخرجي من هنا! اغربي! 292 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 هذا أفضل. لا. 293 00:11:46,415 --> 00:11:48,000 "مولز"، ظننتك في موعد غرامي؟ 294 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 أنا و"بريندان" تشاجرنا. أول شجار لنا. 295 00:11:50,627 --> 00:11:51,962 دراما! أقصد، آسفة. 296 00:11:52,045 --> 00:11:53,964 - ماذا حدث؟ - هذه المشكلة، لا أعرف. 297 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 في لحظة كنا نمرح، وفي التالية كنا نتبادل الصياح. 298 00:11:57,509 --> 00:11:59,469 ربما يمكننا مساعدتك على حل المشكلة. 299 00:11:59,553 --> 00:12:02,723 كأننا محققتا الحب خاصتك. سنصل إلى لبّ المشكلة. 300 00:12:02,806 --> 00:12:05,392 أو سألكم "بريندان" في رقبته لأنك صديقتي. 301 00:12:05,475 --> 00:12:06,476 شكراً لكما. 302 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 "آبي"، شريكك في المشهد هنا، وهو لحم درامي. 303 00:12:09,146 --> 00:12:10,355 أمزح فقط، إنها بسطرمة. 304 00:12:10,439 --> 00:12:13,317 حسناً يا جماعة، نحتاج إلى هدوء تام. نصنع فناً هنا! 305 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 هل أعطونا تلك المخللات الصغيرة؟ 306 00:12:15,235 --> 00:12:16,486 - نعم. - هيا يا "آبز". 307 00:12:16,570 --> 00:12:17,738 أعطينا أفضل قضمة وابتسامة. 308 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 ها أنذا. 309 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 هل هي تبتسم؟ ظننتها يُفترض أن تبتسم. 310 00:12:22,242 --> 00:12:24,161 صحيح. هكذا أبتسم. 311 00:12:24,244 --> 00:12:25,245 ربما جربي قضمة أخرى. 312 00:12:25,329 --> 00:12:27,623 خالتي "آبي"، أقول هذا بمنتهى اللطف الممكن. 313 00:12:27,706 --> 00:12:29,750 تبدين كأنك جلست عارية المؤخرة على قنفذ ضجر. 314 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 قاس. لكن في الواقع، لا يخطر لي وصف أفضل. 315 00:12:32,461 --> 00:12:33,545 لا بأس. أريد سماع هذا. 316 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 يسرني أنك قلت هذا، 317 00:12:34,713 --> 00:12:36,840 لأنك أيضاً كنت تمدين رقبتك كإوزة غريبة. 318 00:12:36,924 --> 00:12:39,009 - هذا صحيح. - أتعرفين؟ قلّلي شكل الإوزة فقط. 319 00:12:39,092 --> 00:12:40,219 صحيح، لا مزيد من الإوزة. 320 00:12:40,302 --> 00:12:42,888 حسناً، لنتقمص الأدوار لنصل إلى لبّ المشكلة. 321 00:12:42,971 --> 00:12:45,766 - سأكون "بريندان". "شاونا"، كوني "مولي". - لم لا أكون "مولي"؟ 322 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 حسناً، أنت "مولي". 323 00:12:46,934 --> 00:12:48,727 مرحباً يا جميلتي. أتريدين المجيء إلى جزيرة 324 00:12:48,810 --> 00:12:50,312 - عائلتي الخصوصية بعيد الشكر؟ - ماذا؟ 325 00:12:50,395 --> 00:12:52,814 أريد جواباً قاطعاً يا جميلة. أعدّت أمي المائدة بالفعل. 326 00:12:52,898 --> 00:12:54,691 - يصعب إيصال أطباق إلى جزيرة. - "هيزل". 327 00:12:54,775 --> 00:12:57,694 آسفة، لم يكن لي صاحب ثري قط. أو أي صاحب. 328 00:12:57,778 --> 00:13:01,156 - دعيني أجرب. أهلاً يا "مولز". - حسناً. أهلاً يا "بريندان". 329 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 آسف على تصرفي بغباء وبلاهة. 330 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 لا بأس. لم كنت تتصرف هكذا؟ 331 00:13:05,953 --> 00:13:09,248 في الأغلب لأني كان لي قدوات ذكورية سيئة، لكن أيضاً بسبب البلوغ. 332 00:13:09,331 --> 00:13:10,457 كفانا تقمصاً للأدوار. 333 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 طيب، لنتذكر ما حدث حتى الآن. 334 00:13:12,251 --> 00:13:14,753 هل حدث أي شيء غريب؟ أي شيء ربما ضايقه؟ 335 00:13:14,837 --> 00:13:16,421 بصراحة، كان كل شيء يسير جيداً. 336 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 أعني، أردت استبدال حذاءي التزلج، 337 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 فاضطُررنا للانتظار في طابور الاستئجار مرتين. 338 00:13:20,175 --> 00:13:22,094 - ربما كان هذا مزعجاً؟ - هذا ليس السبب. 339 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 لكن أيضاً، تصرف بغرابة حين حاولت تدفئة يديّ في جيبيه. 340 00:13:25,055 --> 00:13:26,515 ربما رآني متعلقة أكثر من اللازم؟ 341 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 كيف تجرئين أن تبدي له عاطفة؟ 342 00:13:28,308 --> 00:13:30,185 أو ربما غضب حين لاقيناكم، 343 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 لأننا كان يُفترض أن نكون وحدنا اليوم. 344 00:13:32,020 --> 00:13:33,981 - لا، هذا ليس السبب حتماً. - نعم، نحن مذهلتان. 345 00:13:34,773 --> 00:13:35,816 أنا محتارة جداً. 346 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 لا يمكنني إيجاد سبب مشكلته، وتزلج الأحباب يقترب. 347 00:13:38,610 --> 00:13:41,405 آسفة على أننا محققتا حب سيئتان، لكن أعرف ما عليك فعله. 348 00:13:41,488 --> 00:13:42,489 الانفصال عن "بريندان"؟ 349 00:13:42,573 --> 00:13:44,741 نحن في ظهرك يا فتاة. يمكنك مواعدة من هو أفضل بكثير. 350 00:13:44,825 --> 00:13:48,537 لا، عليها تشتيت نفسها بالتزلج. نحن بساحة تزلج. هيا بنا. 351 00:13:48,620 --> 00:13:50,831 هذا ما كنت أفكر فيه أيضاً. "بريندان" هو الأفضل. 352 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 طيب، لا تفكري. اقضمي وابتسمي وحسب. 353 00:13:53,250 --> 00:13:55,210 لن نذهب إلى أي مكان حتى ننفذها بدقة. 354 00:13:55,294 --> 00:13:56,461 بدت قضمة صغيرة. 355 00:13:56,545 --> 00:13:57,379 كبيرة جداً. 356 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 حزينة جداً. 357 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 - قلقة جداً. - ممسكة جداً. 358 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 إلا إذا كانت هذه نيتك. 359 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 - كوني البسطرمة. - أظنك قضمت إصبعك للتوّ. 360 00:14:04,261 --> 00:14:05,554 صحيح. 361 00:14:05,637 --> 00:14:06,972 - هل تبكين؟ - قليلاً. 362 00:14:07,723 --> 00:14:09,099 ما كان "دانيل داي لويس" ليقدر على هذا. 363 00:14:09,183 --> 00:14:10,184 - أخالفك. - يمكنه أي شيء. 364 00:14:10,267 --> 00:14:11,894 - حذار. - أنتم محقون. خرجت عن حدودي. 365 00:14:11,977 --> 00:14:15,314 - هذا أفضل يوم على الإطلاق! - نعم، ممتع كثيراً. 366 00:14:15,397 --> 00:14:17,232 "بتسي"، "سونيا" هنا لاجتماع الساعة الـ4. 367 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 - أخبريها أن عليّ تأجيـ… - مرحباً يا "بتسي". 368 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 أُخبرت أنك تريدين الحديث إليّ. 369 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 - أين العمدة؟ - على الجانب الآخر من الغرفة. 370 00:14:23,697 --> 00:14:24,865 - لا يسمعك. - جيد. 371 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 - أنت مفصولة. - مهلاً، حقاً؟ لم؟ 372 00:14:27,034 --> 00:14:30,454 أخبرتني عصفورة أنك أعطيت زوجين ترقية غرف مجانية عطلة الأسبوع الماضي. 373 00:14:30,537 --> 00:14:32,873 أهذا صحيح؟ وتذكّري أني أعرف أنه صحيح. 374 00:14:32,956 --> 00:14:35,167 "بتسي"، انظري ماذا فعلت. تحسّسي كم هذه المناشف جافة. 375 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 شمّيها. لا، ادفسي وجهك. 376 00:14:37,044 --> 00:14:38,754 نعم. "منشفية" جداً. 377 00:14:38,837 --> 00:14:40,506 هلّا تمهلني دقيقة وحسب يا عمدة "ليدز"، 378 00:14:40,589 --> 00:14:42,674 أنا في نقاش سريع مع إحدى موظفاتي. 379 00:14:42,758 --> 00:14:44,885 سيدة "براندنهام"، أعطيت الترقية المجانية فقط 380 00:14:44,968 --> 00:14:46,845 لأن ذلك المحارب القديم اللطيف وزوجته 381 00:14:46,929 --> 00:14:48,764 كانا يحتفلان بذكرى زواجهما الـ50. 382 00:14:48,847 --> 00:14:51,058 هذا جميل. يجب أن تبدي احتراماً لكبار السنّ. 383 00:14:51,141 --> 00:14:53,101 وعمال أكشاك تحصيل الضرائب. معدلات اكتئاب عالية. 384 00:14:53,185 --> 00:14:55,771 أحاول إعطاءهم إكرامية حين أستطيع. إذا لم أملك نقداً، أقذف لهم بسكويتة. 385 00:14:55,854 --> 00:14:57,064 أوافقك تماماً. 386 00:14:57,147 --> 00:15:01,026 لهذا كنت أعرض على "سونيا"… ترقية 387 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 لأجل… نيتها الحسنة. 388 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 - ظننتك قلت إنني مفصولة. - لا، أسأت سماعي. 389 00:15:05,405 --> 00:15:09,159 قلت، "أنت مفضلة، حصلت على ترقية." اذهبي الآن. 390 00:15:09,243 --> 00:15:11,537 مهلاً. أهذه بقعة "مارينارا"؟ يجب أن أرى هذا. 391 00:15:11,620 --> 00:15:12,621 "هيلين"! 392 00:15:12,704 --> 00:15:14,540 نعم، ليس عليك إخباري. سأذهب لفصلها. 393 00:15:15,123 --> 00:15:17,000 أما زلت تفكرين في "بريندان"؟ أم أن هذا 394 00:15:17,084 --> 00:15:18,961 تعبيرك الجديد للسعادة بكونك مع صديقتيك؟ 395 00:15:19,461 --> 00:15:20,462 آسفة. نعم. 396 00:15:20,546 --> 00:15:24,925 لعلمك، يُوجد كثيرون غيره. من كل الأصناف والأنواع. 397 00:15:25,676 --> 00:15:27,135 ماذا عن "جايكوب"؟ إنه وسيم. 398 00:15:27,219 --> 00:15:30,138 نعم، انتقلت صاحبته إلى "يونكرز"، فالآن انتهت علاقتهما. 399 00:15:30,222 --> 00:15:31,765 مهلاً، هذا هو. "جايكوب". 400 00:15:31,849 --> 00:15:34,726 لا بد أن "بريندان" يغار منه لأنه أضحكني مسبقاً. 401 00:15:34,810 --> 00:15:36,061 رآنا نستمتع بوقتنا 402 00:15:36,144 --> 00:15:38,146 عند كشك الوجبات الخفيفة، وأغضبه ذلك. 403 00:15:38,897 --> 00:15:40,941 خيانة محتملة. أقصد، آسفة. 404 00:15:41,024 --> 00:15:44,611 لا، لا يعجبني "جايكوب". سأذهب لأخبر "بريندان" ماذا يجري. 405 00:15:44,695 --> 00:15:47,239 نعم، إنه مغوار، أقصد غيور. اذهبي إليه. 406 00:15:47,322 --> 00:15:49,366 لا تحتمل مرحي مع شاب آخر، أليس كذلك؟ 407 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 - ماذا؟ - يمكنني التحدث والضحك 408 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 مع من أشاء، لأني فتاة كبيرة. 409 00:15:53,078 --> 00:15:55,831 أوحت هذه الجمة بأني صغيرة جداً، لكني أوصّل إليك فكرة ناضجة. 410 00:15:55,914 --> 00:15:58,375 - عمّ تتكلمين؟ - تعرف عمّا أتكلم. 411 00:15:58,458 --> 00:16:02,004 تغار من "جايكوب". فالآن تعبس وأنت تأكل المارشملو، 412 00:16:02,087 --> 00:16:03,422 مع أني أعرف أنك سئمتها. 413 00:16:03,505 --> 00:16:05,424 لم أسأمها. انظري. 414 00:16:07,801 --> 00:16:09,553 - بطني. - حسناً، ستتقيأ. 415 00:16:09,636 --> 00:16:11,471 مهلاً، أهذه هدية لي؟ 416 00:16:11,555 --> 00:16:12,556 "إلى: (مولي) (بريندان)" 417 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 هل اشتريت لي هذه؟ "بريندان"، أنا… 418 00:16:14,099 --> 00:16:16,143 إنها آخر العطلات الأسبوعية لموسم التزلج، 419 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 فأحضروا شركاءكم العاطفيين لأن الوقت قد حان لتزلج الأحباب. 420 00:16:20,731 --> 00:16:21,940 لا أصدق أنه فعل ذلك. 421 00:16:22,024 --> 00:16:24,484 إلى أين ذهب؟ هل رحل فعلاً؟ 422 00:16:24,985 --> 00:16:27,487 شكراً جزيلاً على ك لشيء. وعلى هذه الملاءة المقيفة. 423 00:16:27,571 --> 00:16:30,365 هذا المكان سحري. أعني، انظري إلى تلك الثريا. 424 00:16:30,449 --> 00:16:32,784 نعم، اخترتها بنفسي في الواقع. 425 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 صُنعت منذ 150 سنة. 426 00:16:34,328 --> 00:16:36,413 أنت سنّك 150 سنة. صه. 427 00:16:36,496 --> 00:16:39,583 بأي حال، إني آمل أن نجد طريقة لمواصلة هذه الصداقة. 428 00:16:39,666 --> 00:16:41,543 أتذكرون لمّا أخبرتكم أنه لدى "بتسي" خطط كبيرة 429 00:16:41,627 --> 00:16:42,878 تتمحور حول هذا الأحمق؟ 430 00:16:42,961 --> 00:16:44,129 أكرر، ليس كلامي. 431 00:16:44,213 --> 00:16:45,464 فها هي ذي. 432 00:16:45,547 --> 00:16:47,883 - تعجبني يا "ليدز". - وأنت تعجبينني. 433 00:16:47,966 --> 00:16:51,011 لكني أودّ أن أراك أكثر من مجرد عمدة مؤقت. 434 00:16:51,094 --> 00:16:52,763 أنا بالفعل سعيد في زواجي. 435 00:16:52,846 --> 00:16:55,182 يا إلهي. هذا في أحلامك. أتكلم عن السياسة. 436 00:16:55,265 --> 00:16:59,269 أودّ أن أراك عمدة حقيقياً، لا هذا الكلام الفارغ عن كونك المؤقت. 437 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 وأودّ أن أكون متبرعتك. 438 00:17:01,480 --> 00:17:03,273 متبرعة تحصل على منافع، بالطبع. 439 00:17:03,357 --> 00:17:05,025 سأعطيك كومة نقود، 440 00:17:05,108 --> 00:17:08,362 وتساعدني على تحقيق بعض مصالحي. 441 00:17:08,444 --> 00:17:10,989 - وما هي؟ - "سنترال بارك"، بالطبع. 442 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 أحبها كثيراً. 443 00:17:12,657 --> 00:17:16,453 بها حشرات، وعشب، ورشاشات. جميلة جداً. 444 00:17:16,537 --> 00:17:18,829 طريف أنك تذكرين هذا، لأني أعمل مع مدير الحديقة، 445 00:17:18,914 --> 00:17:20,374 "أوين تيلرمان"، لبدء حملة جديدة. 446 00:17:20,457 --> 00:17:22,542 اسمعي هذا، اسمها "أنا قلب الحديقة." 447 00:17:22,626 --> 00:17:25,170 مثل "أنا قلب (نيويورك)"، لكن الحديقة. إنها رائعة. 448 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 فهمتها. 449 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 سيستفيد من شخصية بشغفك وثروتك للإسهام في الحملة. 450 00:17:30,676 --> 00:17:33,470 نعم. أنا "قلب" هذه الفكرة كثيراً. 451 00:17:33,554 --> 00:17:35,973 أودّ أن يكون لي نفوذ على ذلك المدير. 452 00:17:36,056 --> 00:17:37,432 أقصد، الحملة. 453 00:17:37,516 --> 00:17:40,519 ممتاز، سيرتب مكتبي موعداً. وشكراً مرة أخرى على هذه. 454 00:17:41,854 --> 00:17:43,146 مع السلامة. 455 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 "هيلين"، أرسلي فاتورة إلى البلدية لتلك الملاءة. 456 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 أين أنت، أيها الوغد الرومانسي حسن الانتباه المحبط؟ 457 00:17:52,030 --> 00:17:53,365 مرحباً يا ميكروفون. 458 00:17:53,866 --> 00:17:57,286 أهلاً، هل يمكنني استخدام الميكروفون ثانية واحدة؟ 459 00:17:57,369 --> 00:17:59,496 ندع الناس يفعلون هذا فقط إن ضلّ منهم أطفالهم. 460 00:17:59,580 --> 00:18:01,582 ضلّ مني طفلي. 461 00:18:01,665 --> 00:18:03,083 حسناً. بالتوفيق. 462 00:18:04,084 --> 00:18:05,169 "بريندان براندنهام"؟ 463 00:18:05,252 --> 00:18:07,754 أرجو أنك مازلت هنا بمكان ما، لأن عليّ التحدث إليك. 464 00:18:07,838 --> 00:18:12,009 هذه "مولي"، بالمناسبة. أقصد، مامي. مامي هنا يا حبيبي. 465 00:18:12,092 --> 00:18:14,261 "بريندان"، ها أنت ذا. لقد عدت. 466 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 أهذا درب أم… لقد سرت عبر الغابة؟ حسناً. 467 00:18:17,014 --> 00:18:18,473 ادخل الساحة فقط. أريد التحدث إليك. 468 00:18:18,557 --> 00:18:20,142 اذهبي. اذهبي إلى ابنك. 469 00:18:22,019 --> 00:18:24,062 لعلمك، أقرأ هنا أن معظم الممثلين 470 00:18:24,146 --> 00:18:26,815 يقضمون ويبصقون في دلو، لا يبلعون أبداً. 471 00:18:26,899 --> 00:18:29,526 أين كنت منذ ساعتين يا إنترنت؟ 472 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 واحدة أخيرة. تقدرين. 473 00:18:30,819 --> 00:18:32,988 لا أعرف. لا أظن الأجسام معدّة لتحمّل هذا. 474 00:18:33,739 --> 00:18:35,991 ليس عندي خيار. مستقبلي يعتمد على هذا. 475 00:18:39,077 --> 00:18:40,162 - برافو. - فعلتها. 476 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 أحسنت. 477 00:18:42,039 --> 00:18:43,040 إنه وكيلي. 478 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 أهلاً، مرحباً. 479 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 نعم. 480 00:18:47,211 --> 00:18:48,837 بالتأكيد. لا، بالتأكيد. 481 00:18:49,505 --> 00:18:50,881 نعم، هذا أفضل. 482 00:18:50,964 --> 00:18:52,299 حسناً. سلام. 483 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 أُلغيت تجربة الأداء. 484 00:18:53,467 --> 00:18:56,178 قرر "مايلو" تعيين "هيرمان" الببغاء في دور الزبون رقم 2. 485 00:18:56,261 --> 00:18:57,971 "آبي"، أنا آسفة جداً. 486 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 بابا "مايلو" لا يعرف ماذا يفوته. 487 00:18:59,932 --> 00:19:02,684 آسف يا خالتي "آبي". لم أر قط طائراً يأكل بسطرمة حتى. 488 00:19:02,768 --> 00:19:04,686 لست حزينة إطلاقاً. 489 00:19:04,770 --> 00:19:06,939 يقول وكيلي إن "هيرمان" ذائع الصيت، 490 00:19:07,022 --> 00:19:09,525 فإن كنت أُختبر لنفس أدوار "هيرمان"، 491 00:19:09,608 --> 00:19:11,109 فأظنني على الطريق الصحيح. 492 00:19:11,193 --> 00:19:13,111 يسرّني تناولك الموضوع بإيجابية. 493 00:19:13,195 --> 00:19:14,696 ماذا على العشاء؟ هل سباغيتي؟ 494 00:19:14,780 --> 00:19:16,406 - أرجوك، قل سباغيتي. - حتماً تمزحين. 495 00:19:19,034 --> 00:19:20,410 - أهلاً. - أهلاً. 496 00:19:20,494 --> 00:19:22,871 أعرف لما لم تردني أن اضع يدي في جيبك، 497 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 لأنك كنت تحمل هدية. 498 00:19:24,456 --> 00:19:26,583 قلت إن أقلام تلوينك تتدحرج دائماً من على مكتبك، 499 00:19:26,667 --> 00:19:28,836 فرأيت أنه سيفيدك امتلاك أقلام مربعة الجوانب. 500 00:19:28,919 --> 00:19:30,087 كان هذا لطفاً كبيراً. 501 00:19:30,170 --> 00:19:32,422 "مولي"، لم أغر من "جايكوب" ذلك، لعلمك. 502 00:19:32,506 --> 00:19:34,675 حقاً؟ فلم كنت تتصرف كأنك، 503 00:19:34,758 --> 00:19:36,468 لا مؤاخذة، متذمر نكديّ؟ 504 00:19:36,552 --> 00:19:39,346 لأني لم أعرف معنى "تورتيون". 505 00:19:39,429 --> 00:19:41,557 هل أنت جاد؟ ألهذا كنت مستاء؟ 506 00:19:41,640 --> 00:19:43,892 أعرف فقط أنك عانيت مع فنّك طوال لأسبوع، 507 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 وأردت أن أكون من يشعرك بتحسن. 508 00:19:45,978 --> 00:19:47,104 فأخذتك للتزلج. 509 00:19:47,187 --> 00:19:49,940 لكن الإجابة الحقيقية كانت هذا الشيء المسمّى "تورتيون"، 510 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 وما كنت لأفكر في ذلك أبداً. 511 00:19:51,984 --> 00:19:55,195 فبدأت أقلق من أنني ربما لست الشخص المناسب لك. 512 00:19:55,279 --> 00:19:58,240 - "بريندان". - لا أعرف شيئاً عن الفن. 513 00:19:58,323 --> 00:20:01,451 لا شيء. وتستحقين شخصاً يفهم كل هذه الأمور. 514 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 ثم اشتريت لك تلك الأقلام الغبية مربعة الجوانب. 515 00:20:04,246 --> 00:20:06,540 - إنها للأطفال المتهادين. - رباه. 516 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 لا، لا بأس. أحبها، حقاً. 517 00:20:09,042 --> 00:20:10,711 "بريندان"، هلّا أخبرك الحقيقة. 518 00:20:10,794 --> 00:20:12,963 أكيد. أفترض. لا شيء أسوأ من هذا. 519 00:20:13,046 --> 00:20:15,382 عندي الشعور ذاته حيال طائراتك الوقية. 520 00:20:15,465 --> 00:20:17,426 حقاً؟ الطائرات الورقية جميلة وساحرة. 521 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 لكن لا بأس بهذا في رأيي. 522 00:20:18,677 --> 00:20:21,930 في نهاية المطاف، لن يكون كل شيء 10 من 10. 523 00:20:22,014 --> 00:20:24,516 المهم أن نتكلم عنه. 524 00:20:24,600 --> 00:20:26,935 وحتى إن تشاجرنا، فربما هذا جيد. 525 00:20:27,019 --> 00:20:29,688 إنها مجرد علامة على أن ما نملكه يستحق القتال من أجله. 526 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 اصطلحا. تحتاج الحظة إلى أغنية مثالية. 527 00:20:33,984 --> 00:20:35,444 معذرة. سأمرّ. 528 00:20:35,527 --> 00:20:38,572 حسناً يا جماعة. حان وقت التزلج الخلفي. 529 00:20:38,655 --> 00:20:41,491 مديرتك لإذاعة التزلج على الجليد هناك. 530 00:20:41,575 --> 00:20:43,076 تريد التحدث إليك. 531 00:20:43,160 --> 00:20:45,370 أعد بأني لست أحاول خداعك لترحل. 532 00:20:45,454 --> 00:20:46,788 ما دمت تعد. 533 00:20:47,664 --> 00:20:49,708 اختبار ميكروفون. 1، 2. 534 00:20:49,791 --> 00:20:52,544 مهلاً، أظنك كنت تحاول خداعي فقط لأرحل. 535 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 نعم! 536 00:20:59,426 --> 00:21:05,974 "لم يقل أحد إن الأمر سهل لكن يمكننا تحقيقه إذا تشاجرنا 537 00:21:07,434 --> 00:21:14,233 نشعر بضعف وغثيان لكن يمكننا اجتياز الليل 538 00:21:15,442 --> 00:21:18,737 حين نسقط، ننهض من جديد 539 00:21:18,820 --> 00:21:22,574 أشعر بالقوة في عينيك 540 00:21:22,658 --> 00:21:26,495 لدينا حب يستحق القتال من أجله 541 00:21:27,579 --> 00:21:30,874 حبيبي، تمسّك 542 00:21:30,958 --> 00:21:35,379 لدينا حب يستحق القتال من أجله 543 00:21:35,462 --> 00:21:39,132 حبيبي، كن قوياً 544 00:21:39,216 --> 00:21:42,803 إذا أردنا أن يدوم إلى الأبد 545 00:21:42,886 --> 00:21:46,932 فيجب أن يؤلم أكثر قليلاً 546 00:21:47,015 --> 00:21:51,937 لدينا حب يستحق القتال من أجله" 547 00:21:54,565 --> 00:21:55,941 نعم! 548 00:22:01,405 --> 00:22:04,950 "الريح تهبّ خلال الأشجار 549 00:22:05,534 --> 00:22:09,329 الشمس تسطع خلال السحاب 550 00:22:09,413 --> 00:22:12,708 النجوم توصّل السماء 551 00:22:12,791 --> 00:22:16,503 بهذه الكلمات التي أحاول قولها 552 00:22:17,254 --> 00:22:21,175 إذا أردنا أن ينجح الأمر فعلينا بذل الجهد 553 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 ليس كله مرحاً ولعباً 554 00:22:24,887 --> 00:22:28,807 لدينا حب يستحق القتال من أجله 555 00:22:29,641 --> 00:22:32,728 حبيبي، تمسّك 556 00:22:32,811 --> 00:22:37,399 لدينا حب يستحق القتال من أجله 557 00:22:37,482 --> 00:22:40,736 حبيبي، كن قوياً 558 00:22:41,236 --> 00:22:44,531 إذا أردنا أن يدوم إلى الأبد 559 00:22:45,115 --> 00:22:48,952 يجب أن يؤلم أكثر قليلاً 560 00:22:49,036 --> 00:22:54,958 لدينا حب يستحق القتال من أجله" 561 00:22:55,459 --> 00:22:57,586 مهلاً. ألم تجد مديرتك لإذاعة التزلج؟ 562 00:22:57,669 --> 00:22:59,671 كانت غاضبة جداً. يجب أن تذهب لتجدها. 563 00:23:06,887 --> 00:23:10,474 "لدينا حب يستحق القتال من أجله" 564 00:23:14,353 --> 00:23:15,479 نعم! 565 00:23:15,562 --> 00:23:18,774 "حب يستحق القتال من أجله 566 00:23:19,650 --> 00:23:23,070 حبيبي، تمسّك 567 00:23:23,153 --> 00:23:26,865 إذا أردنا أن يدوم إلى الأبد 568 00:23:26,949 --> 00:23:30,536 يجب أن يؤلم أكثر قليلاً 569 00:23:31,036 --> 00:23:37,334 لدينا حب يستحق القتال من أجله" 570 00:23:37,417 --> 00:23:39,336 العبرة بالخواتيم. 571 00:23:39,419 --> 00:23:40,838 "صوتك جميل" 572 00:23:40,921 --> 00:23:42,798 لا أستطيع أن أظل غاضباً منك. 573 00:23:54,226 --> 00:23:58,313 "أعشق الغسيل والتجفيف إزالة البقع بالغسالة والبخار 574 00:23:58,397 --> 00:24:02,651 يجب أن نخرجها ثم يأتي المزيد من جديد" 575 00:24:03,485 --> 00:24:04,695 ماذا يحدث؟ 576 00:24:04,778 --> 00:24:07,281 "إنها آلة أوتوماتيكية ميكانيكية عملاقة 577 00:24:07,781 --> 00:24:10,242 إنها محطة بقع معدّة للبقع 578 00:24:10,325 --> 00:24:12,661 لأن على الملاءات شيئاً غريباً لديهم كاتشب على الوسادة 579 00:24:12,744 --> 00:24:13,912 وأحمر شفاه على الستائر 580 00:24:13,996 --> 00:24:16,748 فرك، فرك، فرك حتى لا يبقى شيء 581 00:24:18,250 --> 00:24:22,254 أعشق الغسيل والتجفيف إزالة البقع بالغسالة والبخار 582 00:24:22,337 --> 00:24:24,840 يجب أن نخرجها ثم…" 583 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 ترجمة "عنان خضر"