1 00:00:01,084 --> 00:00:04,171 Чуден ден за пързаляне - не е горещо, не е студено. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,966 Не забравяйте будката за хотдози и горещо какао. 3 00:00:08,050 --> 00:00:11,261 Не забравяйте, последен уикенд е от сезона, 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,724 затова елате с любимия - време е за пързаляне по двойки. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 Невероятно е, че го направи. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,728 Къде отиде? Наистина ли си тръгна? 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,355 Доста е напрегнато, а? 8 00:00:21,438 --> 00:00:24,525 Случи се нещо важно. Да видим как се стигна дотам. 9 00:00:24,608 --> 00:00:26,109 Започна преди три часа. 10 00:00:26,193 --> 00:00:27,194 ПРЕДИ ТРИ ЧАСА 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,988 Нямаше нужда. Моя работа е да разказвам. 12 00:00:30,072 --> 00:00:32,115 Хайде, ако обичате, чупката. 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,451 Три часа по-рано е. 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Вижте колко са щастливи. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,500 Ясно е, че златото е нашата цел. 16 00:00:41,583 --> 00:00:44,545 Просто двама олимпийски шампиони. 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,757 Невъзпитано е да сме толкова добри. 18 00:00:48,841 --> 00:00:50,509 На леда си без конкуренция. 19 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 Роден си, за да се пързаляш. 20 00:00:52,761 --> 00:00:57,224 Ето го Брандънхам - опитва скок, който друг не е дръзвал да направи. 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,809 Става все по-добър. 22 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 Скача. 23 00:01:00,561 --> 00:01:02,396 Приземява се? - Заковах го! 24 00:01:02,479 --> 00:01:08,318 Съдиите ти дадоха десетка за скока ти "Тройно превъртане със скок на пръст"! 25 00:01:08,402 --> 00:01:10,279 Десет от десет. Ура! 26 00:01:10,362 --> 00:01:13,615 Десет от десет. Ще го повторя. 27 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 Давам ти десет от десет. 28 00:01:15,576 --> 00:01:16,577 Десет от десет. 29 00:01:17,077 --> 00:01:21,415 Тилърлман се задава и набира скорост за убийствен скок. 30 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 Дали ще успее? 31 00:01:23,208 --> 00:01:24,334 Леле, върти се. 32 00:01:24,418 --> 00:01:25,544 Завъртя се. 33 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 Така се прави. 34 00:01:26,712 --> 00:01:33,177 Съдиите официално ти присъждат десетка за задно завъртане "Внезапна смърт"! 35 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Десет от десет. 36 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 Десет от десет. 37 00:01:36,388 --> 00:01:39,933 Написано е с химикалка - давам ти десет от десет. 38 00:01:40,017 --> 00:01:41,226 Четворен "Клъц". 39 00:01:41,310 --> 00:01:42,269 10 от 10. 40 00:01:42,352 --> 00:01:44,271 Боже. - "Двоен арктически кураж". 41 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 10 от 10. 42 00:01:45,814 --> 00:01:47,191 Квантов скок. - Десет. 43 00:01:47,274 --> 00:01:48,901 Плъзгане "Замбони". - Десет. 44 00:01:50,527 --> 00:01:52,654 Десет, десет. 45 00:01:52,738 --> 00:01:55,574 Десет от десет. Десет от десет. 46 00:01:55,657 --> 00:01:59,494 И отново ни давам десет от десет. 47 00:01:59,578 --> 00:02:02,706 Да, давам ни десет от десет. 48 00:02:03,874 --> 00:02:05,792 Давам ни десет от десет. 49 00:02:08,086 --> 00:02:10,214 Голям студ. Може ли да използвам джоба ти? 50 00:02:10,297 --> 00:02:12,799 Момент! Спри! Извинявай. 51 00:02:12,883 --> 00:02:17,137 Само се опитвах да стопля висулките, в които са се превърнали пръстите ми. 52 00:02:17,221 --> 00:02:22,518 Да, да. Не, знам, но защо не използваш собствените си джобове? 53 00:02:23,101 --> 00:02:26,396 Да. Разбира се. Явно пръстите ми флиртуват. 54 00:02:27,105 --> 00:02:29,775 Как върви домашното ти по рисуване? 55 00:02:30,317 --> 00:02:31,610 Идеално. - Толкова ли е зле? 56 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 Да. Излишно е да говорим за него. 57 00:02:33,904 --> 00:02:37,324 Искам да поговорим за пързалянето по двойки. 58 00:02:37,407 --> 00:02:39,785 Днес е. Какво мислиш? Да? Не? 59 00:02:40,786 --> 00:02:44,456 Това ще е първият публичен израз на нашата любов. 60 00:02:44,540 --> 00:02:45,374 Публичен израз... 61 00:02:45,457 --> 00:02:46,625 ПУБЛИЧЕН ИЗРАЗ НА ЛЮБОВ 62 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 Изчезвайте оттук. 63 00:02:47,793 --> 00:02:49,503 Казвам "да". 64 00:02:49,586 --> 00:02:51,380 Аз също. Ще го направим! - Да! 65 00:02:51,463 --> 00:02:54,091 Първо трябва да сменя обувките с по-големи. 66 00:02:54,174 --> 00:02:56,677 Тези са кукленски размер. - Да, говори ми. 67 00:02:56,760 --> 00:02:59,596 И твоите ли стискат? - Не, всъщност са ми идеални. 68 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Исках да те подкрепя. 69 00:03:01,640 --> 00:03:03,308 Леле, трудно се стои на леда. 70 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 Няма нужда да гледате как двамата чакат на опашка. 71 00:03:06,311 --> 00:03:08,063 Ще ви кажа, ако се случи нещо. 72 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 Ох, майко! Добре съм! Хайде в "Брандънхам". 73 00:03:11,483 --> 00:03:13,861 Много задачи днес. - "Закуска в 14 ч." 74 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 Заповядай. - Отметнато. 75 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 "14:15 обяд." - Обяд. 76 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Подранила съм. 77 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 "15:30 ч. среща с временния кмет." Готово ли е всичко? 78 00:03:22,119 --> 00:03:24,705 Проблемът е, че Битси трябва да впечатли кмета. 79 00:03:24,788 --> 00:03:28,458 Великите й планове зависят от този тъпак. Нейни думи, не мои. 80 00:03:28,542 --> 00:03:31,044 С Хелън са подготвили шоу, за да го спечелят. 81 00:03:31,128 --> 00:03:32,129 Божичко! 82 00:03:32,212 --> 00:03:34,882 Готови сме - имаме двама служители с актьорски дарби. 83 00:03:34,965 --> 00:03:37,759 Трябва само да ме представят като най-добрия шеф. 84 00:03:37,843 --> 00:03:39,720 Не е трудно. - Ти си цвете. 85 00:03:39,803 --> 00:03:42,723 И какво после? Добре. Нещо вълнуващо. 86 00:03:42,806 --> 00:03:44,766 "16 ч. Уволни Соня от рецепцията." 87 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Кажи пак защо я уволняваш. 88 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 Дала безплатни екстри на гости. - Трагедия. 89 00:03:49,062 --> 00:03:53,901 Като пиша книга от поредицата "Катеричи кавги", всичко ме вдъхновява. 90 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 Жълъди, орехи… 91 00:03:57,362 --> 00:04:00,115 Аби е. - Пак ли? Колко дрехи за пране има? 92 00:04:00,199 --> 00:04:02,242 Здрасти, Абс. - Хора, започва! 93 00:04:02,326 --> 00:04:04,077 Кое? - Имам първо прослушване. 94 00:04:04,161 --> 00:04:07,289 Следобед е. Реклама на деликатесния "Папа Майлос". 95 00:04:08,040 --> 00:04:10,792 Лельо Аби! Днес е първият ден от новия ти живот. 96 00:04:10,876 --> 00:04:15,088 Знам "Папа Майлос". Техни са билбордовете: "Кълцан черен дроб ли сме?". 97 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 За коя роля се бориш? - Клиент номер две! 98 00:04:17,673 --> 00:04:20,886 Ще ти помогнем за косата, грима, загрявката на гласа. 99 00:04:23,555 --> 00:04:25,599 Браво. Приемам всяка помощ. 100 00:04:27,392 --> 00:04:30,103 Може ли го да изпера? - Да, но няма да помагам. 101 00:04:30,896 --> 00:04:35,567 Моли и Брендан си изчакаха реда. Моли вече има по-големи обувки. Време е. 102 00:04:35,651 --> 00:04:39,238 Искаш ли закуска? - Винаги. Тези кънки миришат ли странно? 103 00:04:39,321 --> 00:04:41,406 Надушвам ухание от потните крака на гигант. 104 00:04:41,490 --> 00:04:43,283 И женските крака може да миришат. 105 00:04:43,367 --> 00:04:46,203 Да, краката на майка са ужасни. Как сте, Моли, Брендан? 106 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 Молс. - Привет. 107 00:04:47,496 --> 00:04:51,041 Здрасти, Хейзъл, Шона, други хора. - Налетяхме на Хенри и Джейкъб. 108 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 Блъснахме се в тях с кънките. Заболя. - Я вижте. 109 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Някой е забравил тревогите за домашното. 110 00:04:56,672 --> 00:04:59,216 Да. Трябваше ми малко почивка. 111 00:04:59,299 --> 00:05:00,884 Всичко омазвам. 112 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 Рисунката ти не струва! 113 00:05:04,930 --> 00:05:08,141 Опитвала ли си с тампон? Имам един излишен, ако искаш. 114 00:05:08,225 --> 00:05:10,310 Сериозно? Би било чудесно! Благодаря! 115 00:05:10,811 --> 00:05:14,273 Не знаех, че може да се рисува с бонбон. - Не с бонбон, а с тампон. 116 00:05:14,982 --> 00:05:19,152 Използва се за размазване. Но и с бонбон ще се размазва добре. 117 00:05:19,236 --> 00:05:22,406 Драже, не шоколадов. - А защо не шоколадов? 118 00:05:22,489 --> 00:05:24,491 Искате ли нещо? - Момент. 119 00:05:24,575 --> 00:05:27,995 Горещо какао с маршмалоу за мен и дамата ми. 120 00:05:28,078 --> 00:05:31,206 Благодаря, добри господине. - Изчакай го да изстине, 121 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 за да няма пак: "Ох". 122 00:05:34,084 --> 00:05:36,670 Глупости! Не съм направила така. 123 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 Как? Пропуснах. Повтори. Да, това... Чудесно е. 124 00:05:40,549 --> 00:05:42,926 Още не съм го направил. - Да. Знам. 125 00:05:43,010 --> 00:05:44,219 Сега правиш ли го? 126 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 Още не. - Добре, добре. 127 00:05:46,722 --> 00:05:50,184 Кмете Лийдс, толкова е приятно най-после да се запознаем. 128 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 Благодаря за поканата. Чудна гледка. 129 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 Боже. И вие ли обичате гледки? Като близнаци сме. 130 00:05:55,480 --> 00:05:58,859 Г-жо Брандънхам, много сте щедра. Не мога да приема. 131 00:05:58,942 --> 00:06:01,695 Олив, г-жа Брандънхам има много важна среща. 132 00:06:01,778 --> 00:06:04,740 Глупости. Винаги имам време за бедните хора. 133 00:06:04,823 --> 00:06:07,492 Тези плодове ще ни стигнат за месец. Благодаря. 134 00:06:07,576 --> 00:06:09,953 Много мило, но й трябват не само плодове. 135 00:06:10,037 --> 00:06:11,288 Г-жо Брандънхам, чаят ви. 136 00:06:11,371 --> 00:06:14,291 Благодаря, че платихте сметката на жена ми в болницата. 137 00:06:14,374 --> 00:06:15,959 Как мина раждането? 138 00:06:16,043 --> 00:06:19,546 Имаме тризнаци. Нарекохме ги на вас. Битси, Брандън и Хам. 139 00:06:20,047 --> 00:06:22,925 Чудесно! Обичам деца и не мисля, че са противни. 140 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 Докъде бяхме? 141 00:06:24,092 --> 00:06:26,220 По-добре да си вървя. Явно сте заета. 142 00:06:26,303 --> 00:06:28,013 Не, не, изобщо не съм заета. 143 00:06:28,096 --> 00:06:30,349 Кърпите, които искахте да дарите... 144 00:06:30,432 --> 00:06:32,059 Вън! - Извинете, г-жо Брандънхам. 145 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 Леле, много кърпи. 146 00:06:34,853 --> 00:06:39,691 Знам. За обществен басейн ли бяха? - Исках да кажа, че перете толкова много. 147 00:06:39,775 --> 00:06:43,654 Зелена, рециклирана вода ли използвате? - Мисля, че още е синя. 148 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Простете, маниак съм на прането. 149 00:06:45,405 --> 00:06:49,368 В Куинс имахме обществена пералня. - Много интересно. 150 00:06:49,451 --> 00:06:52,746 Може ли да ме заведете в пералното? Умирам да го видя. 151 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 Вие наистина ли? - Мисля, че да. 152 00:06:54,915 --> 00:06:58,210 С удоволствие. Знам всичко за парането. 153 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 "Парането" ли казахте? - Чух "парането". 154 00:07:00,337 --> 00:07:01,713 Ето и моята роля. 155 00:07:01,797 --> 00:07:03,298 "Клиент номер две отхапва 156 00:07:03,382 --> 00:07:06,510 от сочен сандвич с пастърма, докато се усмихва"? 157 00:07:06,593 --> 00:07:08,971 Трябва да отхапваш, докато се усмихваш? 158 00:07:09,054 --> 00:07:10,138 Аби ще го закове. 159 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 Тя винаги е щастлива, докато изяжда храната ни. 160 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 Не знам. Хапка и усмивка? 161 00:07:15,435 --> 00:07:18,689 Звучи като голямо предизвикателство, като сценичен бой 162 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 или като да играеш тийнейджърка на 31 г. 163 00:07:20,899 --> 00:07:23,318 Покажи ни. Хапката и усмивката, не тийнейджърката. 164 00:07:23,402 --> 00:07:24,403 Готови ли сте? 165 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 Добре. - Одобрявате ли? 166 00:07:29,032 --> 00:07:30,868 Да опитаме отново. - Постарай се. 167 00:07:32,119 --> 00:07:33,954 Беше странно. Беше странно. 168 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 Може би защото не е истинска храна. 169 00:07:36,290 --> 00:07:40,210 Да поръчам ли сандвичи? - Сандвичи и актьорска игра. Чуден ден. 170 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 Брендан Брандънхам ще опита номер, който не е правен досега. 171 00:07:43,881 --> 00:07:46,383 Редкият "Тройна баварска енчилада". 172 00:07:47,134 --> 00:07:49,720 Съвършено приземяване! Чиста десетка! 173 00:07:49,803 --> 00:07:51,597 Почакайте, идва Моли Тилърман. 174 00:07:51,680 --> 00:07:53,765 Дали ще направи, каквото си мисля? 175 00:07:53,849 --> 00:07:58,020 "Дългокракият кратък подскок, свободен, дързък, неопияняващ скок". 176 00:07:58,770 --> 00:07:59,980 Тя успя! 177 00:08:00,063 --> 00:08:03,483 Съдиите записват оценките си и тя получава... 178 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 Осем. - Благодаря, благодаря. 179 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Чакай, осем ли каза? 180 00:08:06,862 --> 00:08:08,530 Да, осем. Хубава оценка е. 181 00:08:08,614 --> 00:08:10,866 Нима? Но ние винаги си даваме десетки. 182 00:08:10,949 --> 00:08:14,244 Накрая имаше леко залитане, затова осем. 183 00:08:14,328 --> 00:08:17,915 Знам, че залитнах. Винаги залитаме. Мислех, че се забавляваме. 184 00:08:17,998 --> 00:08:19,333 Ами да се забавляваме. 185 00:08:19,416 --> 00:08:20,792 Още един скок. - Супер. 186 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 Това е "Единично поклащащ се хотдог на дама". 187 00:08:23,545 --> 00:08:24,838 Седем. - Сериозно? 188 00:08:24,922 --> 00:08:26,632 Какво? - Защо се държиш странно? 189 00:08:26,715 --> 00:08:29,009 Не е така. Забавлявам се, но съм честен. 190 00:08:29,092 --> 00:08:31,386 Скокът ти не беше артистичен. 191 00:08:31,470 --> 00:08:33,179 "Артистичен"? Еха. 192 00:08:33,263 --> 00:08:36,058 Щом ще сме откровени, ще кажа, че беше грубичко 193 00:08:36,140 --> 00:08:38,268 да поръчваш, без да питаш какво искам. 194 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 Какво искаше? - Горещ шоколад, 195 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 но без маршмалоу. 196 00:08:41,522 --> 00:08:42,940 Защо? - Отвратително е. 197 00:08:43,649 --> 00:08:44,900 Сега ти се държиш гадно. 198 00:08:44,983 --> 00:08:47,986 Към маршмалоуто ли? Ти каза, че не съм артистична. 199 00:08:48,070 --> 00:08:50,906 Крещиш ли ми? - Не, силно повишавам глас. 200 00:08:50,989 --> 00:08:53,075 Ще си почина. Отивам за още какао. 201 00:08:53,158 --> 00:08:55,452 Току-що пи. - Искам още. 202 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 С маршмалоу. 203 00:08:57,496 --> 00:09:01,416 Представям ви помещението за пране на кърпи и чаршафи в хотела. 204 00:09:02,000 --> 00:09:04,628 Надхвърля представите ми. Сънувам ли? 205 00:09:04,711 --> 00:09:08,757 Голяма късметлийка съм. На практика живея тук. Това е семейството ми. 206 00:09:08,841 --> 00:09:11,468 Здравейте, г-жо Брандънхам. - Здравей, мъж... друже. 207 00:09:11,552 --> 00:09:13,846 Добър ден, г-жо Брандънхам. - Здравей. 208 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 Деб. - Ясно. Дреб. Глупаво име. 209 00:09:16,598 --> 00:09:19,017 Симфония от маркучи, течности и мехурчета. 210 00:09:19,101 --> 00:09:22,855 Излишно е, вие сте експертът по прането. - Да, но продължете. 211 00:09:22,938 --> 00:09:27,442 Очевидно знам как работи, но много от тези хора сигурно са объркани. 212 00:09:29,027 --> 00:09:30,028 Еха! Това е... 213 00:09:30,112 --> 00:09:32,948 Пери и суши вместо мен. - Погледнете това. 214 00:09:33,031 --> 00:09:36,201 Изчисти петната със сапун и пара. - Вълшебно е. 215 00:09:36,285 --> 00:09:38,912 Изпращаш готовото пране. - Как го правят? 216 00:09:38,996 --> 00:09:41,248 Пристига ново. - Обясни му. 217 00:09:41,331 --> 00:09:44,084 Вадиш чаршафите от коша, отваряш ги и ги пъхаш вътре. 218 00:09:44,585 --> 00:09:46,253 Сипваш прах и натискаш копчето. 219 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 После центрофугираш. - Ясно. 220 00:09:48,088 --> 00:09:50,507 Вадиш ги и ги слагаш в сушилнята. 221 00:09:50,591 --> 00:09:53,594 Тя е огромна автоматична машина. 222 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 И гледаш как ги засилваш надолу, 223 00:09:56,471 --> 00:09:59,725 от най-горния етаж чак до мазето, мазето. 224 00:09:59,808 --> 00:10:02,603 Виж всички тези хора как усърдно работят. 225 00:10:02,686 --> 00:10:05,355 Правят кули от кърпите и подрежат купчините дрехи. 226 00:10:05,439 --> 00:10:11,361 О, пери и суши вместо мен, изчисти петната със сапун. 227 00:10:11,445 --> 00:10:17,492 Изпращаш готовото пране. Пристига ново. 228 00:10:17,576 --> 00:10:20,204 Излизат свежи от сушилнята, готови за пресите. 229 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 Много интересно. - После ги нареждаш 230 00:10:22,206 --> 00:10:24,041 върху тези валяци. - Много забавно. 231 00:10:24,124 --> 00:10:26,585 Излизат от другия край, готови за сгъване. 232 00:10:26,668 --> 00:10:29,630 Да отидем до бара да пийнем? - Прекрасно място. 233 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 Обичам да наблюдавам как слизат ли, слизат надолу, 234 00:10:32,633 --> 00:10:35,511 от най-горния етаж чак до мазето, мазето. 235 00:10:35,594 --> 00:10:38,514 Виж всички тези хора как усърдно работят. 236 00:10:38,597 --> 00:10:39,973 Правят кули от кърпите. 237 00:10:40,057 --> 00:10:41,266 Момент, какво е това? 238 00:10:41,350 --> 00:10:44,728 Тук се борят с петната. 239 00:10:44,811 --> 00:10:47,397 Търкат чаршафите, ако има странни петна. 240 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 Кетчуп на възглавницата, червило по завесите. 241 00:10:50,651 --> 00:10:54,488 Търкай, търкай, докато нищо не остане. - Тук почистват петната. 242 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 Тук се борят с петната. - Какво става? 243 00:10:56,782 --> 00:10:59,451 Търкат чаршафите, ако има странни петна. 244 00:10:59,535 --> 00:11:02,746 Кетчуп на възглавницата, червило по завесите. 245 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 Търкай, търкай, докато нищо не остане. 246 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 Страшно ми харесва тук! 247 00:11:07,376 --> 00:11:08,794 Странен е. 248 00:11:08,877 --> 00:11:14,341 Пери и суши вместо мен. Изчисти петната със сапун и пара. 249 00:11:14,424 --> 00:11:20,347 Изпращаме готовото пране. Пристига ново. 250 00:11:21,723 --> 00:11:24,768 Ще ми се цял ден да съм тук. - Останете, колкото искате. 251 00:11:24,852 --> 00:11:27,855 Искам да поговорим по работа, докато... 252 00:11:27,938 --> 00:11:29,857 Перем? - Щях да кажа пийваме, но... 253 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 Да запретнем ръкави и да перем. 254 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 Не. - Кажи "да". 255 00:11:32,818 --> 00:11:34,027 Имам предвид... Не. 256 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Кажи "да". 257 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 Да. Не. 258 00:11:36,446 --> 00:11:39,491 Иска да каже "да". Чудесна идея. Да ви донесем мръсни чаршафи. 259 00:11:39,575 --> 00:11:40,576 Междувременно... 260 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 ПАК НА ПЪРЗАЛКАТА... 261 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 Ей, защо сте тук? Махайте се! Чупката! 262 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 Така е по-добре. Не. 263 00:11:46,415 --> 00:11:49,960 Молс, нямаше ли среща? - С Брендан се скарахме. За първи път. 264 00:11:50,627 --> 00:11:51,962 Драма! Извинявай. 265 00:11:52,045 --> 00:11:53,964 Какво стана? - Ами не знам. 266 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 Както се забавлявахме и започнахме да си крещим. 267 00:11:57,509 --> 00:11:59,469 Да ти помогнем да разбереш. 268 00:11:59,553 --> 00:12:02,723 Ще сме любовни детективи. Ще разнищим историята. 269 00:12:02,806 --> 00:12:05,392 Или ще фрасна Брендан, защото си ми приятелка. 270 00:12:05,475 --> 00:12:06,476 Благодаря. 271 00:12:06,560 --> 00:12:10,355 Сценичният ти партньор - шунката. Шегувам се, пастърма е. 272 00:12:10,439 --> 00:12:13,317 Нужна ни е абсолютна тишина. Създаваме изкуство! 273 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 Има ли от ситната туршия? 274 00:12:15,235 --> 00:12:16,486 Има. - Хайде, Абс. 275 00:12:16,570 --> 00:12:17,738 Хапвай с усмивка. 276 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 Започвам. 277 00:12:20,073 --> 00:12:24,161 Усмихва ли се? Трябваше да се усмихва. - Да. Така се усмихвам. 278 00:12:24,244 --> 00:12:25,245 Опитай пак. 279 00:12:25,329 --> 00:12:29,750 Лельо Аби, казвам го с добри чувства, но сякаш седиш гола върху таралеж. 280 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Грубо, но не се сещам за по-добро описание. 281 00:12:32,461 --> 00:12:33,545 Искам истината. 282 00:12:33,629 --> 00:12:36,840 Радвам се, че го каза, защото изпъваше шия като странна гъска. 283 00:12:36,924 --> 00:12:39,009 Вярно е. - Прибери малко гъската. 284 00:12:39,092 --> 00:12:40,219 Добре, без гъски. 285 00:12:40,302 --> 00:12:42,888 Да разиграем случилото се, за да го проумеем. 286 00:12:42,971 --> 00:12:45,766 Аз ще съм Брендан. Шона - Моли. - Защо аз не съм Моли? 287 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Добре, ти си Моли. 288 00:12:46,934 --> 00:12:48,727 Какво има, мечо? Ще дойдеш ли 289 00:12:48,810 --> 00:12:50,312 на острова ни за празника? - Какво? 290 00:12:50,395 --> 00:12:52,814 Искам отговор, мечо. Мама слага масата рано. 291 00:12:52,898 --> 00:12:54,691 На остров трудно се редят чинии. - Хейзъл. 292 00:12:54,775 --> 00:12:57,694 Извинявай, не съм имала нито богато гадже, нито гадже изобщо. 293 00:12:57,778 --> 00:13:01,156 Нека опитам. Ей, Молс. - Здрасти, Брендан. 294 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 Съжалявам, че се държах така гадно. 295 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Нищо. Защо го направи? 296 00:13:05,953 --> 00:13:09,248 Имах лоши модели за подражание, а и заради пубертета. 297 00:13:09,331 --> 00:13:12,167 Край на разиграването. - Добре, да се върнем назад. 298 00:13:12,251 --> 00:13:14,753 Стана ли нещо особено, което да го разстрои? 299 00:13:14,837 --> 00:13:16,421 Всичко вървеше много добре. 300 00:13:16,505 --> 00:13:20,092 Исках да сменя кънките, затова чакахме на опашката два пъти. 301 00:13:20,175 --> 00:13:22,094 Подразнил се е. - Не е това. 302 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Беше странен, като исках да си стопля ръцете в джобовете му. 303 00:13:25,055 --> 00:13:28,225 Дали не му е дошло в повече? - Защо му показваш любов? 304 00:13:28,308 --> 00:13:31,937 Или се е вбесил, че ви срещнахме. Трябваше да сме само двамата. 305 00:13:32,020 --> 00:13:33,981 Не, не е това. - Да, бяхме чудесни. 306 00:13:34,773 --> 00:13:38,527 Много съм объркана. Не разбирам, а пързалянето по двойки наближава. 307 00:13:38,610 --> 00:13:41,405 Не ставаме за любовни детективи, но ми хрумна нещо. 308 00:13:41,488 --> 00:13:44,741 Да скъса с Брендан? С теб сме. Заслужаваш по-добър. 309 00:13:44,825 --> 00:13:48,537 Не, трябва да се разсее с пързаляне. На пързалката сме. Хайде. 310 00:13:48,620 --> 00:13:50,831 И аз го мислех. Брендан е върхът. 311 00:13:50,914 --> 00:13:55,210 Така, не го мисли, отхапи и се усмихни. Няма да мръднем, докато не успеем. 312 00:13:55,294 --> 00:13:56,461 Хапката беше малка. 313 00:13:56,545 --> 00:13:57,379 Много голяма. 314 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Твърде тъжна. 315 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 Твърде разтревожена. - Сякаш имаш запек. 316 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Освен ако не целиш това. 317 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 Бъди пастърмата. - Май си захапа пръста. 318 00:14:04,261 --> 00:14:05,554 Да. 319 00:14:05,637 --> 00:14:06,972 Плачеш ли? - Малко. 320 00:14:07,723 --> 00:14:09,099 И Даниъл Дей-Люис не би успял. 321 00:14:09,183 --> 00:14:10,184 Не. - Той може всичко. 322 00:14:10,267 --> 00:14:11,894 Внимателно. - Прави сте. 323 00:14:11,977 --> 00:14:15,314 Това е най-хубавият ден! - Да, много е забавно. 324 00:14:15,397 --> 00:14:17,232 Соня е тук за срещата в 16 ч. 325 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 Кажи й, че... - Здравей, Битси. 326 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 Искала си да говорим. 327 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 Къде е кметът? - В другия край. 328 00:14:23,697 --> 00:14:24,865 Не те чува. - Хубаво. 329 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 Уволнена си. - Наистина ли? Защо? 330 00:14:27,034 --> 00:14:30,454 Едно птиченце ми каза, че си дала безплатни екстри. 331 00:14:30,537 --> 00:14:32,873 Вярно ли е? Помни, че знам, че е така. 332 00:14:32,956 --> 00:14:35,167 Битси, виж. Пипни колко са сухи кърпите. 333 00:14:35,250 --> 00:14:38,754 Помириши ги. Зарови лице в тях. - Да. Толкова са кърпести. 334 00:14:38,837 --> 00:14:42,674 Дайте ми минутка, кмете Лийдс. Разговарям с една служителка. 335 00:14:42,758 --> 00:14:46,845 Дадох безплатни екстри само защото чудесният ветеран и жена му 336 00:14:46,929 --> 00:14:48,764 празнуваха 50-ата си годишнина. 337 00:14:48,847 --> 00:14:53,101 Браво. Трябва да уважаваме възрастните. И касиерите на будките за тол такси. 338 00:14:53,185 --> 00:14:55,771 Давам им бакшиш или им хвърлям бисквитка. 339 00:14:55,854 --> 00:14:57,064 Напълно съм съгласна. 340 00:14:57,147 --> 00:15:02,819 Точно затова предлагах на Соня повишение за добрата й воля. 341 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 Не каза ли "уволнена си"? - Не си разбрала. 342 00:15:05,405 --> 00:15:09,159 Казах: "Дай пет. Повишена си". Върви сега. 343 00:15:09,243 --> 00:15:11,537 Това петно от маринара ли е? Трябва да го видя. 344 00:15:11,620 --> 00:15:14,540 Хелън! - Не ми казвай. Отивам да я уволня. 345 00:15:15,123 --> 00:15:18,961 Още ли мислиш за Брендан, или това е: "Хубаво ми е с приятелките ми"? 346 00:15:19,461 --> 00:15:20,462 Извинявайте. Да. 347 00:15:20,546 --> 00:15:24,925 В морето има и други риби - сьомга, риба тон, пъстърва, големоглав. 348 00:15:25,676 --> 00:15:27,135 Какво ще кажеш за Джейкъб? Сладък е. 349 00:15:27,219 --> 00:15:30,138 Приятелката му се премести в Йонкърс и скъсаха. 350 00:15:30,222 --> 00:15:31,765 Чакайте, това е. Джейкъб. 351 00:15:31,849 --> 00:15:34,726 Брендан сигурно е изревнувал, защото ме разсмя. 352 00:15:34,810 --> 00:15:38,146 Видя ни да се смеем пред щанда със закуски и се е разстроил. 353 00:15:38,897 --> 00:15:40,941 Заподозрял е изневяра. Съжалявам. 354 00:15:41,024 --> 00:15:44,611 Аз не харесвам Джейкъб. Ще кажа на Брендан за недоразумението. 355 00:15:44,695 --> 00:15:47,239 Да, той е теменуга, защото ревнува. Отивай. 356 00:15:47,322 --> 00:15:49,366 Не понасяш да се забавлявам с други. 357 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 Моля? - Ще говоря и ще се смея 358 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 с когото искам. Голяма съм. 359 00:15:53,078 --> 00:15:55,831 Прозвуча детинско, но е изказване на възрастен. 360 00:15:55,914 --> 00:15:58,375 За какво говориш? - Много добре знаеш. 361 00:15:58,458 --> 00:16:02,004 Ревнуваш от Джейкъб и сега си забил очи в маршмалоуто, 362 00:16:02,087 --> 00:16:03,422 макар да не го понасяш. 363 00:16:03,505 --> 00:16:05,424 Не е вярно, виж. 364 00:16:07,801 --> 00:16:09,553 Коремчето ми. - Ще повърнеш. 365 00:16:09,636 --> 00:16:11,471 Чакай, това подарък за мен ли е? 366 00:16:11,555 --> 00:16:12,556 ЗА МОЛИ БРЕНДАН 367 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 Ти ли ми ги купи? Брендан, аз... 368 00:16:14,099 --> 00:16:16,143 Последният уикенд е за сезона, 369 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 затова грабвайте любимия - време е за пързалянето по двойки. 370 00:16:20,731 --> 00:16:21,940 Не мога да повярвам. 371 00:16:22,024 --> 00:16:24,484 Къде отиде? Наистина ли си тръгна? 372 00:16:24,985 --> 00:16:27,487 Много благодаря за всичко и за чаршафа. 373 00:16:27,571 --> 00:16:30,365 Хотелът е вълшебен. Какъв полилей. 374 00:16:30,449 --> 00:16:32,784 Да, да. Лично го избрах. 375 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 На 150 години е. 376 00:16:34,328 --> 00:16:36,413 Ти си на 150 години. Тихо. 377 00:16:36,496 --> 00:16:39,583 Надявам се да намерим начин да продължим приятелството. 378 00:16:39,666 --> 00:16:42,878 Споменах ви за плановете на Битси, свързани с тъпака. 379 00:16:42,961 --> 00:16:44,129 Това не са мои думи. 380 00:16:44,213 --> 00:16:45,464 Чуйте я. 381 00:16:45,547 --> 00:16:47,883 Харесваш ми, Лийдс. - И аз те харесвам. 382 00:16:47,966 --> 00:16:51,011 Но искам да те видя като нещо повече от временен кмет. 383 00:16:51,094 --> 00:16:52,763 Вече съм щастливо женен. 384 00:16:52,846 --> 00:16:55,182 Мили боже. Ще ти се. Говоря за политика. 385 00:16:55,265 --> 00:16:59,269 Искам да те видя кмет, не някакъв си заместник. 386 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 И искам да ти стана благодетел. 387 00:17:01,480 --> 00:17:03,273 Благодетел, получаващ блага. 388 00:17:03,357 --> 00:17:05,025 Ще ти дам купища пари, 389 00:17:05,108 --> 00:17:08,362 а ти ще ми помогнеш да реализирам интересите си. 390 00:17:08,444 --> 00:17:10,989 А те какви са? - Сентрал Парк, разбира се. 391 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 Толкова го обичам. 392 00:17:12,657 --> 00:17:16,453 Има буболечки, трева, пръскачки. Прекрасно. 393 00:17:16,537 --> 00:17:18,829 Странно, че го спомена. Работя с ръководителя му 394 00:17:18,914 --> 00:17:22,542 Оуен Тилърман по нова кампания. Нарича се "Аз обичам парка". 395 00:17:22,626 --> 00:17:25,170 Като "Аз обичам Ню Йорк". Чудесно е. 396 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 Разбирам. 397 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 Отдаден човек със средства ще е от полза за кампанията. 398 00:17:30,676 --> 00:17:33,470 Да, идеята много ми харесва. 399 00:17:33,554 --> 00:17:35,973 Искам да влияя върху този ръководител. 400 00:17:36,056 --> 00:17:37,432 Тоест върху кампанията. 401 00:17:37,516 --> 00:17:40,519 Идеално. Ще уредим нещо. И благодаря за това. 402 00:17:41,854 --> 00:17:43,146 Чао. 403 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Хелън, прати фактура за чаршафа до общината. 404 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 Къде си, деликатен, дразнещ, романтичен глупчо? 405 00:17:52,030 --> 00:17:53,365 Здравей, микрофон. 406 00:17:53,866 --> 00:17:57,286 Здрасти. Може ли да използвам микрофона за секунда? 407 00:17:57,369 --> 00:17:59,496 Разрешаваме само на хора, изгубили децата си. 408 00:17:59,580 --> 00:18:01,582 Аз не намирам моето. 409 00:18:01,665 --> 00:18:03,083 Добре. Успех. 410 00:18:04,084 --> 00:18:05,169 Брендан Брандънхам? 411 00:18:05,252 --> 00:18:07,754 Дано още да си тук. Трябва да поговорим. 412 00:18:07,838 --> 00:18:12,009 Моли е. Имам предвид мама. Мама е, миличък. 413 00:18:12,092 --> 00:18:14,261 Брендан. Ето те. Върна се. 414 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 Има ли пътека, или... Вървял си през гората? 415 00:18:17,014 --> 00:18:20,142 Прескочи оградата. Искам да говорим. - Върви при сина си. 416 00:18:22,019 --> 00:18:24,062 Чета тук, че повечето актьори 417 00:18:24,146 --> 00:18:26,815 хапват и плюят в кофа. Не преглъщат. 418 00:18:26,899 --> 00:18:29,526 Къде беше преди два часа, интернет? 419 00:18:29,610 --> 00:18:32,988 Още веднъж. Ще се справиш. - Телата не са създадени за това. 420 00:18:33,739 --> 00:18:35,991 Нямам избор. Бъдещето ми зависи от това. 421 00:18:39,077 --> 00:18:40,162 Браво. - Успя. 422 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 Закова го. 423 00:18:42,039 --> 00:18:43,040 Агентът ми. 424 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Здрасти, привет. 425 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Да. 426 00:18:47,211 --> 00:18:48,837 Естествено. Разбира се. 427 00:18:49,505 --> 00:18:50,881 Да, по-добре. 428 00:18:50,964 --> 00:18:52,299 Добре. Чао. 429 00:18:52,382 --> 00:18:56,178 Прослушването е отменено. Майло решил Хърман Папагала да е клиент номер две. 430 00:18:56,261 --> 00:18:59,848 Аби, много съжалявам. - Папа Майло не знае какво изпуска. 431 00:18:59,932 --> 00:19:02,684 Съжалявам. Не съм виждал птица да яде пастърма. 432 00:19:02,768 --> 00:19:04,686 Не съм тъжна. 433 00:19:04,770 --> 00:19:06,939 Агентът ми казва, че Хърман е много важен, 434 00:19:07,022 --> 00:19:09,525 и щом кандидатствам за същите роли като Хърман, 435 00:19:09,608 --> 00:19:11,109 значи съм на прав път. 436 00:19:11,193 --> 00:19:13,111 Радвам се, че си така позитивна. 437 00:19:13,195 --> 00:19:14,696 Какво ще вечеряме? Спагети? 438 00:19:14,780 --> 00:19:16,406 Моля ви. - Шегуваш се. 439 00:19:19,034 --> 00:19:20,410 Здрасти. - Здрасти. 440 00:19:20,494 --> 00:19:22,871 Знам защо не даваше да се стопля в джобовете ти. 441 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 Носел си подарък. 442 00:19:24,456 --> 00:19:28,836 Маркерите ти все падали от бюрото и реших, че квадратните ще се задържат. 443 00:19:28,919 --> 00:19:30,087 Беше много мило. 444 00:19:30,170 --> 00:19:32,422 Моли, не ревнувах от онзи Джейкъб. 445 00:19:32,506 --> 00:19:36,468 Така ли? А защо се държа, прощавай за езика, като цупльо? 446 00:19:36,552 --> 00:19:39,346 Защото не знаех какво е тампон. 447 00:19:39,429 --> 00:19:41,557 Сериозно? Това ли те разстрои? 448 00:19:41,640 --> 00:19:45,894 Цяла седмица се мъчиш с рисунките и исках аз да те накарам да се усмихнеш. 449 00:19:45,978 --> 00:19:47,104 Затова те доведох тук. 450 00:19:47,187 --> 00:19:49,940 Разковничето се оказа нещо, наречено "тампон", 451 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 а на мен не би ми хрумнало. 452 00:19:51,984 --> 00:19:55,195 Разтревожих се, че може да не съм подходящ за теб. 453 00:19:55,279 --> 00:19:58,240 Брендан. - Не разбирам от изкуство. 454 00:19:58,323 --> 00:20:01,451 Нищичко. Заслужаваш човек, който е наясно с тези неща. 455 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 После ти купих тъпите квадратни маркери. 456 00:20:04,246 --> 00:20:06,540 Тези са за малки деца. - Боже. 457 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 Не, няма нищо. Много ми харесват. 458 00:20:09,042 --> 00:20:12,963 Брендан, да ти кажа ли истината? - Разбира се. По-зле няма да стане. 459 00:20:13,046 --> 00:20:15,382 Аз се чувствам така с хвърчилата. 460 00:20:15,465 --> 00:20:18,594 Нима? Те са красиви и възхитителни. - Но мисля, че не е проблем. 461 00:20:18,677 --> 00:20:21,930 В крайна сметка не всичко ще е десет от десет. 462 00:20:22,014 --> 00:20:24,516 Важното е да говорим за това. 463 00:20:24,600 --> 00:20:26,935 Може би и кавгите са нещо хубаво. 464 00:20:27,019 --> 00:20:29,688 Те са знак, че си струва да се борим за връзката си. 465 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 Сдобриха се. Момент, подходящ за чудесна песен. 466 00:20:33,984 --> 00:20:35,444 Извинете, минавам. 467 00:20:35,527 --> 00:20:38,572 Време е за пързаляне назад. 468 00:20:38,655 --> 00:20:41,491 Шефката ти е ей там. 469 00:20:41,575 --> 00:20:43,076 Иска да поговорите. 470 00:20:43,160 --> 00:20:46,788 Честна дума, не те лъжа, за да излезеш. - Щом даваш честна дума. 471 00:20:47,664 --> 00:20:49,708 Проба, проба. Едно, две. 472 00:20:49,791 --> 00:20:52,544 Чакай, измами ме да изляза. 473 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 Да! 474 00:20:59,426 --> 00:21:05,974 Никой не е казал, че е лесно, но ще се справим, ако се борим. 475 00:21:07,434 --> 00:21:14,233 Чувстваме се без сили, но ще изкараме нощта. 476 00:21:15,442 --> 00:21:18,737 Паднем ли, изправяме се. 477 00:21:18,820 --> 00:21:22,574 Усещам силата в очите ти. 478 00:21:22,658 --> 00:21:26,495 Струва си да се борим за любовта си. 479 00:21:27,579 --> 00:21:30,874 Скъпа, скъпа, дръж се. 480 00:21:30,958 --> 00:21:35,379 Струва си да се борим за любовта си. 481 00:21:35,462 --> 00:21:39,132 Скъпа, скъпа, бъди силна, 482 00:21:39,216 --> 00:21:42,803 ако искаме тя да продължи вечно. 483 00:21:42,886 --> 00:21:46,932 Ще боли повечко. 484 00:21:47,015 --> 00:21:51,937 Струва си да се борим за любовта си. 485 00:21:54,565 --> 00:21:55,941 Да! 486 00:22:01,405 --> 00:22:04,950 Вятърът брули дърветата, 487 00:22:05,534 --> 00:22:09,329 слънцето прозира през сивото небе, 488 00:22:09,413 --> 00:22:12,708 звездите свързват небесата. 489 00:22:12,791 --> 00:22:16,503 С тези думи искам да кажа, 490 00:22:17,254 --> 00:22:21,175 че ако искаме любовта ни да я има, трябва да положим усилия. 491 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 Не всичко е забавление и игри. 492 00:22:24,887 --> 00:22:28,807 Струва си да се борим за любовта си. 493 00:22:29,641 --> 00:22:32,728 Скъпа, скъпа, дръж се. 494 00:22:32,811 --> 00:22:37,399 Струва си да се борим за любовта си. 495 00:22:37,482 --> 00:22:40,736 Скъпа, скъпа, бъди силна, 496 00:22:41,236 --> 00:22:44,531 ако искаме тя да продължи вечно. 497 00:22:45,115 --> 00:22:48,952 Ще боли повечко. 498 00:22:49,036 --> 00:22:54,958 Струва си да се борим за любовта си. 499 00:22:55,459 --> 00:22:57,586 Чакай. Не намери ли шефката си? 500 00:22:57,669 --> 00:22:59,671 Тя беше бясна. Върви я намери. 501 00:23:06,887 --> 00:23:10,474 Струва си да се борим за любовта си. 502 00:23:14,353 --> 00:23:15,479 Да! 503 00:23:15,562 --> 00:23:18,774 Струва си да се борим за любовта си. 504 00:23:19,650 --> 00:23:23,070 Скъпа, скъпа, дръж се, 505 00:23:23,153 --> 00:23:26,865 ако искаш тя да продължи вечно. 506 00:23:26,949 --> 00:23:30,536 Ще боли повечко. 507 00:23:31,036 --> 00:23:37,334 Струва си да се борим за любовта си. 508 00:23:37,417 --> 00:23:39,336 Всичко е добре, щом свършва добре. 509 00:23:39,419 --> 00:23:40,838 ИМАШ ХУБАВ ГЛАС 510 00:23:40,921 --> 00:23:42,798 Не мога да ти се сърдя. 511 00:23:54,226 --> 00:23:58,313 Пери и суши вместо мен. изчисти петната със сапун. 512 00:23:58,397 --> 00:24:02,651 Изпращаме готовото пране. Пристига ново. 513 00:24:03,485 --> 00:24:04,695 Какво става? 514 00:24:04,778 --> 00:24:07,281 Тя е огромна автоматична машина. 515 00:24:07,781 --> 00:24:10,242 Тук се борят с петната. 516 00:24:10,325 --> 00:24:12,661 Странни петна. Кетчуп на възглавницата, 517 00:24:12,744 --> 00:24:13,912 червило по завесите. 518 00:24:13,996 --> 00:24:16,748 Търкай, търкай, докато нищо не остане. 519 00:24:18,250 --> 00:24:22,254 Пери и суши вместо мен. изчисти петната със сапун. 520 00:24:22,337 --> 00:24:24,840 Изпращаме готовото пране... 521 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 Превод на субтитрите Емилия Николова