1 00:00:01,084 --> 00:00:04,171 Ideální den na bruslení. Počasí tak akorát. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,966 Nezapomeňte zajít do stánku na hot dogy a horkou čokoládu. 3 00:00:08,050 --> 00:00:11,261 Nezapomeňte, že je to poslední víkend bruslařské sezóny, 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,724 tak popadněte svou drahou polovičku, protože je tu bruslení v páru. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 Nemůžu tomu uvěřit. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,728 Kam šel? Fakt odešel? 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,355 Jéje, to je drama. 8 00:00:21,438 --> 00:00:24,525 Stalo se něco velkého. Mrkneme se, co tomu předcházelo. 9 00:00:24,608 --> 00:00:26,109 Začalo to před třemi… 10 00:00:26,193 --> 00:00:27,194 O TŘI HODINY DŘÍVE 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,988 Dobrý, díky. Jsem vypravěč, je to můj džob, 12 00:00:30,072 --> 00:00:32,115 tak koukejte zmizet. 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,451 Takže před třemi hodinami… 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Ti jsou ale šťastní. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,500 Chceme zlatou, to je jasný. 16 00:00:41,583 --> 00:00:44,545 Jsme dva olympijští bruslaři, o nic nejde. 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,757 Je přímo neslušný, že jsme tak úžasný. 18 00:00:48,841 --> 00:00:50,509 Na ledě všechno necháváš. 19 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 Ty ses bruslařem narodil. 20 00:00:52,761 --> 00:00:57,224 A teď Brandenham předvede skok, který ještě nikdo nezkusil. 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,809 Našel svůj rytmus. 22 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 A hop. 23 00:01:00,561 --> 00:01:02,396 - A doskočil? - Skvělý! 24 00:01:02,479 --> 00:01:05,858 Porotci hodnotí tvůj trojitý malíčkovský hop a skok 25 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 známkou deset! 26 00:01:08,402 --> 00:01:10,279 Deset z deseti! 27 00:01:10,362 --> 00:01:13,615 Deset z deseti, řeknu to vzápětí. 28 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 Dávám ti deset z deseti. 29 00:01:15,576 --> 00:01:16,577 Deset z deseti. 30 00:01:17,077 --> 00:01:21,415 Tillermanová už rychlost nabírá na piruetu. 31 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 Jestlipak se jí povede? 32 00:01:23,208 --> 00:01:24,334 Pirueta, jejda. 33 00:01:24,418 --> 00:01:25,544 A druhá. 34 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 Tak se to dělá. 35 00:01:26,712 --> 00:01:29,548 Porotci hodnotí tvou zpětnou čmelákovskou piruetu 36 00:01:29,631 --> 00:01:33,177 náhlé smrti známkou… deset! 37 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Deset z deseti. 38 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 Deset z deseti. 39 00:01:36,388 --> 00:01:39,933 Je to černý na bílým, ode mě máš deset z deseti. 40 00:01:40,017 --> 00:01:41,226 Čtverný poleno. 41 00:01:41,310 --> 00:01:42,269 …z deseti. 42 00:01:42,352 --> 00:01:44,271 - Bože. - Dvojitý arktický skok. 43 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Deset z deseti. 44 00:01:45,814 --> 00:01:47,191 - Kvantový skok. - Deset. 45 00:01:47,274 --> 00:01:48,901 - Rolbošus. - Deset. 46 00:01:50,527 --> 00:01:52,654 Deset. 47 00:01:52,738 --> 00:01:55,574 Deset z deseti, deset z deseti. 48 00:01:55,657 --> 00:01:59,494 Znovu a znovu dávám nám deset z deseti. 49 00:01:59,578 --> 00:02:02,706 Dávám nám deset z deseti. 50 00:02:03,874 --> 00:02:05,792 Dávám nám deset z deseti. 51 00:02:08,086 --> 00:02:10,214 Je chladno. Můžu si půjčit tvou kapsu? 52 00:02:10,297 --> 00:02:12,799 Počkej! Přestaň! Promiň. 53 00:02:12,883 --> 00:02:17,137 Jen jsem si chtěla ohřát ty rampouchy, které bývaly mými prsty. 54 00:02:17,221 --> 00:02:19,473 Jo. Ne, já vím, 55 00:02:19,556 --> 00:02:22,518 ale možná bys mohla použít své kapsy. 56 00:02:23,101 --> 00:02:26,396 Jo. Jasně. Asi mám jen koketní prsty. 57 00:02:27,105 --> 00:02:29,775 Takže jak to jde s tím tvým úkolem z výtvarky? 58 00:02:30,317 --> 00:02:31,610 - Perfektně. - Blbě, co? 59 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 Jo. Víš co? O tom mluvit nemusíme. 60 00:02:33,904 --> 00:02:37,324 Radši bych mluvila o bruslení v páru. 61 00:02:37,407 --> 00:02:39,785 Dneska je den D. Nápady? Jo? Ne? 62 00:02:40,786 --> 00:02:44,456 To by byl náš první oficiální VPBN. 63 00:02:44,540 --> 00:02:45,374 Veřejný projev… 64 00:02:45,457 --> 00:02:46,625 BRUSLAŘSKÉ NÁKLONNOSTI 65 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 Pryč. 66 00:02:47,793 --> 00:02:49,503 Za sebe říkám „ano“. 67 00:02:49,586 --> 00:02:51,380 - Já taky. Jdeme do toho! - Jo! 68 00:02:51,463 --> 00:02:54,091 Ale nejdřív si ty brusle vyměním za větší. 69 00:02:54,174 --> 00:02:56,677 - Jsou jako pro panenky. - To mi povídej. 70 00:02:56,760 --> 00:02:57,761 Taky ti nesedí? 71 00:02:57,845 --> 00:03:01,056 Ne. Moje nohy se mají skvěle. Jen jsem tě chtěl podržet. 72 00:03:01,640 --> 00:03:03,308 Stát na ledě je těžký. 73 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 Nemusíte sledovat Molly a Brendana ve frontě. 74 00:03:06,311 --> 00:03:08,063 Kdyby se něco dělo, ozvu se. 75 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 Dobrý! Teď do Brandenhamu. 76 00:03:11,483 --> 00:03:13,861 - Náročný den. - Snídaně ve 14:00. 77 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 - Prosím. - Hotovo. 78 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 - Oběd ve 14:15. - Oběd. 79 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Jsem napřed. 80 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 V 15:30 schůzka s prozatímním starostou. Vše připravené? 81 00:03:22,119 --> 00:03:24,705 Bitsy musí zapůsobit na prozatímního starostu. 82 00:03:24,788 --> 00:03:28,458 Má totiž s tímhle pitomcem velké plány. To řekla ona, ne já. 83 00:03:28,542 --> 00:03:31,044 S Helen na něj tedy vymyslely malé divadlo. 84 00:03:31,128 --> 00:03:32,129 Proboha! 85 00:03:32,212 --> 00:03:34,882 Našla jsem dva zaměstnance s hereckým talentem. 86 00:03:34,965 --> 00:03:37,759 Musí mě jen vylíčit jako nejmilejší šéfku na světě. 87 00:03:37,843 --> 00:03:39,720 - To nebude těžké. - Jste zlatá. 88 00:03:39,803 --> 00:03:42,723 Co dál? Fajn. Něco, na co se můžu těšit. 89 00:03:42,806 --> 00:03:44,766 V 16:00 vyrazit Sonyu z recepce. 90 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Proč ji chcete vyhodit? 91 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 - Dala hostům lepší pokoj zdarma. - Hrůza. 92 00:03:49,062 --> 00:03:53,901 Inspiraci pro svou novou knihu ze série Hádky veverek hledám všude. 93 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 U žaludů, ořechů… 94 00:03:57,362 --> 00:04:00,115 - To je Abby. - Zase? Kolik toho prádla může mít? 95 00:04:00,199 --> 00:04:02,242 - Ahoj, Abs. - Už je to tady! 96 00:04:02,326 --> 00:04:04,077 - A co? - Jdu na první konkurz. 97 00:04:04,161 --> 00:04:07,289 Dnes odpoledne na reklamu pro Papa Milo’s v New Jersey. 98 00:04:08,040 --> 00:04:10,792 Teto Abby! Dneškem začíná tvoje nová životní etapa. 99 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 Hej, Papa Milo’s znám. 100 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 Mají na billboardech: „Jsme snad játrová fašírka?“ 101 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 - Koho chceš hrát? - Zákazníka číslo dvě. 102 00:04:17,673 --> 00:04:20,886 Pomůžeme ti. S účesem, líčením, hlasovými cvičeními. 103 00:04:23,555 --> 00:04:25,599 Tak jo. Beru každou pomoc. 104 00:04:27,392 --> 00:04:30,103 - Můžu si tu tohle přeprat? - S tím ti nepomůžu. 105 00:04:30,896 --> 00:04:33,232 Lidi, Molly a Brendan už nestojí frontu. 106 00:04:33,315 --> 00:04:35,567 Molly má větší brusle. Jde se na věc. 107 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 Nemáš chuť na sváču? 108 00:04:37,110 --> 00:04:39,238 Vždycky. Nepáchnou ty brusle? 109 00:04:39,321 --> 00:04:41,406 Jako eau de zpocený habán. 110 00:04:41,490 --> 00:04:43,283 Hele, ženám taky smrdí nohy. 111 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Mámě páchnou příšerně. 112 00:04:44,743 --> 00:04:46,203 Jak je, Molly? Brendane? 113 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 - Čau, Molls. - Čau. 114 00:04:47,496 --> 00:04:51,041 - Čau, Hazel, Shauno. Ostatní. - Potkaly jsme Henryho a Jacoba. 115 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 - Vlastně jsme do nich vrazily. Bolelo to. - Hele. 116 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Někdo si tu dal pauzu od našeho úkolu. 117 00:04:56,672 --> 00:04:59,216 Jo. Musím si odpočinout od stínování. 118 00:04:59,299 --> 00:05:00,884 Rozmazávám to úplně všude. 119 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 Je to hrozný! 120 00:05:04,930 --> 00:05:06,515 Zkoušelas použít tortillon? 121 00:05:06,598 --> 00:05:08,141 Mám kdyžtak jeden navíc. 122 00:05:08,225 --> 00:05:10,310 Fakt? To by bylo super! Díky! 123 00:05:10,811 --> 00:05:12,479 Malovat můžeš i tortillou? 124 00:05:12,563 --> 00:05:14,273 Ne tortillou, tortillonem. 125 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 To je na stínování. 126 00:05:16,400 --> 00:05:19,152 Ale s tortillou by se taky dobře stínovalo. 127 00:05:19,236 --> 00:05:22,406 - Pšeničnou, ne kukuřičnou. - Proč ne kukuřičnou? 128 00:05:22,489 --> 00:05:24,491 - Dáte si něco? - Moment. 129 00:05:24,575 --> 00:05:27,995 Horkou čokoládu s maršmelouny pro mě a tady mylady. 130 00:05:28,078 --> 00:05:29,121 Děkuji, jste laskav. 131 00:05:29,204 --> 00:05:31,206 Nezapomeň to nechat vystydnout, 132 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 nebo zase bude… 133 00:05:34,084 --> 00:05:36,670 To ne! Takový výraz jsem neměla. 134 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 Jaký výraz? Unikl mi. Ukaž ho znovu. Jo, to je… super. 135 00:05:40,549 --> 00:05:42,926 - Ještě jsem ho neudělal. - No jo. Já vím. 136 00:05:43,010 --> 00:05:44,219 Tak teď? 137 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 - Pořád ne. - Jasně, jasně. 138 00:05:46,722 --> 00:05:50,184 Pane starosto, je fajn si s vámi konečně popovídat. 139 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 Díky za pozvání. Krásný výhled. 140 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 Bože! Taky milujete výhledy? Jsme výhledová dvojčata. 141 00:05:55,480 --> 00:05:58,859 Slečno Brandenhamová, jak velkorysé. To nemohu přijmout. 142 00:05:58,942 --> 00:06:01,695 Olive, slečna Brandenhamová má důležitou… 143 00:06:01,778 --> 00:06:04,740 Nesmysl. Na chudé si vždycky čas udělám. 144 00:06:04,823 --> 00:06:07,492 Z toho ovoce má rodina vyžije celý měsíc. Díky. 145 00:06:07,576 --> 00:06:09,953 Milé, ale neměla by jíst víc než ovoce? 146 00:06:10,037 --> 00:06:11,288 Váš čaj, slečno. 147 00:06:11,371 --> 00:06:14,291 Děkuji, že jste mé ženě uhradila účet za nemocnici. 148 00:06:14,374 --> 00:06:15,959 Ano, co porod? 149 00:06:16,043 --> 00:06:19,546 Máme trojčata. Pojmenujeme je po vás. Bitsy, Branden a Ham. 150 00:06:20,047 --> 00:06:22,925 Báječné! Děti já miluju. Vůbec se mi nehnusí. 151 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 Kde jsme to byli? 152 00:06:24,092 --> 00:06:26,220 Možná bych měl jít. Máte hodně práce. 153 00:06:26,303 --> 00:06:28,013 Ne, ne. Vůbec ne. 154 00:06:28,096 --> 00:06:30,349 Ručníky, které jste chtěla darovat… 155 00:06:30,432 --> 00:06:32,059 - Zmiz! - Pardon, slečno. 156 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 Páni, to je… spousta ručníků. 157 00:06:34,853 --> 00:06:37,564 Že ano? Provozujeme snad plovárnu? 158 00:06:37,648 --> 00:06:40,901 Překvapilo mě to množství prádla. Používáte užitkovou vodu? 159 00:06:40,984 --> 00:06:43,654 Myslím, že pořád používáme modrou vodu. 160 00:06:43,737 --> 00:06:47,407 Pardon, miluju praní. Naše rodina měla v Queensu prádelnu. 161 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Zajímavé. 162 00:06:49,451 --> 00:06:51,662 Nemohla byste mi ukázat svou prádelnu? 163 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Chci ji vidět. 164 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 - To myslíte vážně? - Myslí. 165 00:06:54,915 --> 00:06:58,210 S radostí. O přádelně vím všechno. 166 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 - Řekla jste „přádelně“? - Ano. 167 00:07:00,337 --> 00:07:01,713 Tak jo, můj text. 168 00:07:01,797 --> 00:07:06,510 „Zákazník číslo dvě se s úsměvem zakousne do šťavnatého pastrami sendviče.“ 169 00:07:06,593 --> 00:07:08,971 Máš si kousnout a usmívat se u toho? 170 00:07:09,054 --> 00:07:10,138 Abby to zvládne. 171 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 Kdykoli u nás jí, vypadá šťastně, což je v pořádku. 172 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 Já nevím. Kousnout si a usmívat se? 173 00:07:15,435 --> 00:07:18,689 To zní jako velká herecká výzva, jako jevištní souboj 174 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 nebo role puberťáka, když je vám 31. 175 00:07:20,899 --> 00:07:23,318 Ukaž. To kousnutí s úsměvem, ne puberťáka. 176 00:07:23,402 --> 00:07:24,403 Tak jo, připraveni? 177 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 - Dobře. - Pozitivně? 178 00:07:29,032 --> 00:07:30,868 - Možná to zkus znovu. - Ale líp. 179 00:07:32,119 --> 00:07:33,954 To bylo divný. 180 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 Možná to bude lepší s jídlem. 181 00:07:36,290 --> 00:07:40,210 - Co objednat sendviče? - Sendviče a hraní? Dnešek je super. 182 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 Brendan Brandenham předvede trik, jaký ještě nikdo nezkusil. 183 00:07:43,881 --> 00:07:46,383 Unikátní trojitou bavorskou enchiladu. 184 00:07:47,134 --> 00:07:48,260 Doskok ustál! 185 00:07:48,343 --> 00:07:49,720 Jasná desítka! 186 00:07:49,803 --> 00:07:51,597 Ale je tu Molly Tillermanová. 187 00:07:51,680 --> 00:07:53,765 Chystá se na to, co si myslím? 188 00:07:53,849 --> 00:07:58,020 Dlouhonohý hopity hop a skok. 189 00:07:58,770 --> 00:07:59,980 A dokázala to! 190 00:08:00,063 --> 00:08:03,483 Porota počítá své skóre a je to… 191 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 - Osm. - Děkuji, děkuji… 192 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Moment, řekl jsi osm? 193 00:08:06,862 --> 00:08:08,530 Jo. Máš osmičku. To je dobrý. 194 00:08:08,614 --> 00:08:10,866 Myslíš? Dáváme si desítku. 195 00:08:10,949 --> 00:08:14,244 Jo, ale v závěru jsi trochu zavrávorala, takže… osm. 196 00:08:14,328 --> 00:08:17,915 Dost. Vím, že jsem zavrávorala. Jako vždy. Má to být zábava. 197 00:08:17,998 --> 00:08:19,333 Fajn, tak tedy zábava. 198 00:08:19,416 --> 00:08:20,792 - Tak další skok. - Fajn. 199 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 Je to hotdogový skákací panák. 200 00:08:23,545 --> 00:08:24,838 - Sedm. - Jako vážně? 201 00:08:24,922 --> 00:08:26,632 - Co? - Sedm? Co je s tebou? 202 00:08:26,715 --> 00:08:29,009 Nic, bavím se. Jen jsem upřímnej. 203 00:08:29,092 --> 00:08:31,386 Tvůj skok postrádal uměleckou hodnotu. 204 00:08:31,470 --> 00:08:33,179 „Uměleckou hodnotu“? Páni. 205 00:08:33,263 --> 00:08:36,058 Fajn, upřímně, přišlo mi nezdvořilé, 206 00:08:36,140 --> 00:08:38,268 žes mi bez optání objednal čokoládu. 207 00:08:38,352 --> 00:08:41,438 - A cos chtěla? - Čokoládu, ale bez maršmelounů. 208 00:08:41,522 --> 00:08:42,940 - Proč? - Jsou hnusný. 209 00:08:43,649 --> 00:08:44,900 Fajn, teď seš protivná. 210 00:08:44,983 --> 00:08:47,986 Na koho? Na maršmelouny? Prý nemám uměleckou hodnotu. 211 00:08:48,070 --> 00:08:50,906 - Křičíš na mě? - Ne, jen hodně zvyšuju hlas. 212 00:08:50,989 --> 00:08:53,075 Potřebuju pauzu. Jdu pro čokoládu. 213 00:08:53,158 --> 00:08:55,452 - Teď jsi ji měl! - Dám si další! 214 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 S maršmelouny. 215 00:08:57,496 --> 00:09:01,416 Tak tohle je hotelová sekce ručníků a prostěradel. 216 00:09:02,000 --> 00:09:04,628 Ještě lepší, než jsem čekal. Není to jen sen? 217 00:09:04,711 --> 00:09:08,757 Mám štěstí. V podstatě tady dole žiju. Tohle je moje rodina. 218 00:09:08,841 --> 00:09:11,468 - Zdravím, slečno. - Zdravím, muži… chlape. 219 00:09:11,552 --> 00:09:13,846 - Hezký den, slečno. - I tobě. 220 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 - Deb. - Ano, Bread. Hloupý jméno. 221 00:09:16,598 --> 00:09:21,186 Úplná symfonie hadic, aviváže a bublin. To vám ale nemusím říkat. Praní milujete. 222 00:09:21,270 --> 00:09:22,855 Ano, ano. Ale pokračujte. 223 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 Chci říct, že vím, jak to funguje, 224 00:09:25,232 --> 00:09:27,442 ale spoustu lidí tady to nejspíš mate. 225 00:09:29,027 --> 00:09:30,028 Je to… 226 00:09:30,112 --> 00:09:32,948 - Dej se do praní a sušení. - Nádhera. 227 00:09:33,031 --> 00:09:36,201 - Skvrny se párou uvolní. - Báječné. 228 00:09:36,285 --> 00:09:38,912 - Jen co prádlo pryč pošlete… - Jak to funguje? 229 00:09:38,996 --> 00:09:41,248 - …už zase prát můžete. - Řekni mu to. 230 00:09:41,331 --> 00:09:44,084 Vytáhnout, rozložit, do pračky ho hodím. 231 00:09:44,585 --> 00:09:46,253 Ještě prášek, šup tam s ním. 232 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 - A už se točí. - Dobře. 233 00:09:48,088 --> 00:09:50,507 Z bubnu pračky pak do sušičky letí. 234 00:09:50,591 --> 00:09:53,594 Je to obří mechanická automatická pračka. 235 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 Sleduj, jak padá dolů, dolů, dolů. 236 00:09:56,471 --> 00:09:59,725 Z pater horních snáší se dolů, dolů, dolů. 237 00:09:59,808 --> 00:10:02,603 Koukněte, jak ti lidé u jednoho stolu 238 00:10:02,686 --> 00:10:05,355 pečlivě ručníky do komínků skládají spolu. 239 00:10:05,439 --> 00:10:11,361 Dej se do praní a sušení. Skvrny se párou uvolní. 240 00:10:11,445 --> 00:10:17,492 Jen co prádlo pryč pošlete, už zase prát můžete. 241 00:10:17,576 --> 00:10:20,204 Když prádlo suché je, je třeba ho napařit. 242 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 - Zajímavé. - A pak projede 243 00:10:22,206 --> 00:10:24,041 - těmito válečky. - Zábava. 244 00:10:24,124 --> 00:10:26,585 Na druhé straně hned můžete ho skládat. 245 00:10:26,668 --> 00:10:29,630 - Nezajdeme na drink? - Tak to má vypadat. 246 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 Rád dívám se, jak padá dolů, dolů, dolů. 247 00:10:32,633 --> 00:10:35,511 Z pater horních snáší se dolů, dolů, dolů. 248 00:10:35,594 --> 00:10:39,973 Koukněte, jak ti lidé u jednoho stolu ručníky do komínků skládají spolu. 249 00:10:40,057 --> 00:10:41,266 Co je tohle? 250 00:10:41,350 --> 00:10:44,728 Čisticí stanice, kde se skvrnami zatočí. 251 00:10:44,811 --> 00:10:47,397 Prádlo tu drhnou tak, že špína nemá šanci. 252 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 Kečup na polštáři, rtěnka na závěsu. 253 00:10:50,651 --> 00:10:53,403 Drhnou, drhnou, drhnou až do konce procesu. 254 00:10:53,487 --> 00:10:54,488 Čisticí stanice, 255 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 - kde se skvrnami zatočí. - Co? 256 00:10:56,782 --> 00:10:59,451 Prádlo tu drhnou tak, že špína nemá šanci. 257 00:10:59,535 --> 00:11:02,746 Kečup na polštáři, rtěnka na závěsu. 258 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 Drhnou, drhnou, drhnou až do konce procesu. 259 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 Tady to miluju! 260 00:11:07,376 --> 00:11:08,794 Je divnej. 261 00:11:08,877 --> 00:11:14,341 Dej se do praní a sušení. Skvrny se párou uvolní. 262 00:11:14,424 --> 00:11:20,347 Jen co prádlo pryč pošlete, už zase prát můžete. 263 00:11:21,723 --> 00:11:22,975 Být tu tak celý den. 264 00:11:23,058 --> 00:11:24,768 Zůstaňte, jak dlouho chcete. 265 00:11:24,852 --> 00:11:27,855 Chci s vámi probrat jisté obchodní záležitosti u… 266 00:11:27,938 --> 00:11:29,857 - Prádla? - U drinku, ale… 267 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 Vyhrneme si rukávy a vypereme. 268 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 - Ne. - Ano. 269 00:11:32,818 --> 00:11:34,027 Teda, an… Ne. 270 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Řekněte ano. 271 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 Jo… Ne. 272 00:11:36,446 --> 00:11:37,739 Prý ano. Skvělý nápad. 273 00:11:37,823 --> 00:11:39,491 Seženeme špinavá prostěradla. 274 00:11:39,575 --> 00:11:40,576 Takže mezitím… 275 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 MEZITÍM NA KLUZIŠTI… 276 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 Hej, co tady zase děláte? Zmizte! Kšá! 277 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 To je lepší. Ale ne. 278 00:11:46,415 --> 00:11:48,000 Čau, Molls, nejsi na rande? 279 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 Pohádali jsme se. Poprvé. 280 00:11:50,627 --> 00:11:51,962 Drama! Teda, promiň. 281 00:11:52,045 --> 00:11:53,964 - Co se stalo? - O to jde. Nevím. 282 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 Byla to zábava a najednou na sebe křičíme. 283 00:11:57,509 --> 00:11:59,469 Třeba ti můžeme pomoct. 284 00:11:59,553 --> 00:12:02,723 Jako tví milostní detektivové. Přijdeme tomu na kloub. 285 00:12:02,806 --> 00:12:05,392 Majznu Brendana po hlavě, protože seš kámoška. 286 00:12:05,475 --> 00:12:06,476 Díky, holky. 287 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 Nesu ti parťáka. Je to pěkná šunka. 288 00:12:09,146 --> 00:12:10,355 Žertuju, pastrami. 289 00:12:10,439 --> 00:12:13,317 Fajn, potřebujeme naprosté ticho. Tvoříme tu umění! 290 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 Nedali tam okurčičky? 291 00:12:15,235 --> 00:12:16,486 - Dali. - No tak. 292 00:12:16,570 --> 00:12:17,738 Tak se předveď. 293 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 Jdu na to. 294 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 Usmívá se? Má se usmívat, ne? 295 00:12:22,242 --> 00:12:24,161 Vždyť jo. Takhle se usmívám. 296 00:12:24,244 --> 00:12:25,245 Ještě si kousni. 297 00:12:25,329 --> 00:12:27,623 Teto Abby, myslím to v nejlepším duchu. 298 00:12:27,706 --> 00:12:29,750 Sedla sis na mrzutýho dikobraza? 299 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Krutý. Ale líp bych to asi nepopsala. 300 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 - To nic. Chci to slyšet. - To jsem rád. 301 00:12:34,713 --> 00:12:36,840 Natahovalas krk jako divná husa. 302 00:12:36,924 --> 00:12:39,009 - Pravda. - Prostě uber tu husu. 303 00:12:39,092 --> 00:12:40,219 Jasně, žádná husa. 304 00:12:40,302 --> 00:12:42,888 Vyměníme si role, ať tomu přijdeme na kloub. 305 00:12:42,971 --> 00:12:45,766 - Já budu Brendan. A Shauna Molly. - Proč ne já? 306 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Fajn, seš Molly. 307 00:12:46,934 --> 00:12:50,312 - Co, beruško? Nevyjedem si na náš ostrov? - Co? 308 00:12:50,395 --> 00:12:52,814 Ano, nebo ne? Máma už prostřela stůl. 309 00:12:52,898 --> 00:12:54,691 - Talíře jsou tam vzácný. - Hazel. 310 00:12:54,775 --> 00:12:57,694 Nikdy jsem neměla zazobanýho přítele. Ani přítele. 311 00:12:57,778 --> 00:13:01,156 - Teď já. Čau, Molls. - Fajn. Brendane. 312 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 Promiň, že jsem se choval jak blb. 313 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 To nic. Proč ses tak choval? 314 00:13:05,953 --> 00:13:09,248 Měl jsem špatné mužské vzory a taky jsem v pubertě. 315 00:13:09,331 --> 00:13:10,457 Fajn, dost té hry. 316 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 Tak jo, projdeme si to. 317 00:13:12,251 --> 00:13:14,753 Nestalo se něco divného, co ho naštvalo? 318 00:13:14,837 --> 00:13:16,421 Všechno šlo dobře. 319 00:13:16,505 --> 00:13:20,092 Šla jsem si vyměnit brusle a museli jsme dvakrát vystát frontu. 320 00:13:20,175 --> 00:13:22,094 - Otrava? - To není ono. 321 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Choval se divně, když jsem si u něj chtěla ohřát ruce. 322 00:13:25,055 --> 00:13:26,515 Nebylo to moc vtíravý? 323 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 Jak jsi mohla? 324 00:13:28,308 --> 00:13:31,937 Nebo se naštval kvůli vám, protože dnešek měl patřit jen nám. 325 00:13:32,020 --> 00:13:33,981 - Tím to nebude. - Jo, jsme úžasný. 326 00:13:34,773 --> 00:13:35,816 Jsem tak zmatená. 327 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 Nevím, co ho štve, a blíží se bruslení v páru. 328 00:13:38,610 --> 00:13:41,405 Jsme špatní detektivové, ale vím, co musíš udělat. 329 00:13:41,488 --> 00:13:42,489 Rozejít se s ním? 330 00:13:42,573 --> 00:13:44,741 Máš naši podporu. Ty máš na víc. 331 00:13:44,825 --> 00:13:48,537 Ne, musí to vybruslit. Jsme na kluzišti. Jdeme. 332 00:13:48,620 --> 00:13:50,831 Moje řeč. Brendan je nejlepší. 333 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Nepřemýšlej o tom. Kousni a usměj se. 334 00:13:53,250 --> 00:13:55,210 Nehneme se odsud, dokud to nedáš. 335 00:13:55,294 --> 00:13:56,461 Kousla málo. 336 00:13:56,545 --> 00:13:57,379 Moc. 337 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Smutná. 338 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 - Ztrápená. - Má zácpu. 339 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Nebo to byl záměr? 340 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 - Vžij se do pastrami. - Kousla ses. 341 00:14:04,261 --> 00:14:05,554 Jo. 342 00:14:05,637 --> 00:14:06,972 - Ty brečíš? - Trochu. 343 00:14:07,723 --> 00:14:09,099 Ani Day-Lewis by to nedal. 344 00:14:09,183 --> 00:14:10,184 - Blbost. - Umí cokoli. 345 00:14:10,267 --> 00:14:11,894 - Bacha. - To bylo přes čáru. 346 00:14:11,977 --> 00:14:15,314 - Nejlepší den vůbec! - Ano, je to zábava. 347 00:14:15,397 --> 00:14:17,232 Je tu Sonya na schůzku v 16:00. 348 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 - Přesune… - Bitsy. 349 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 Prý se mnou chcete mluvit. 350 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 - Kde je starosta? - Tam vzadu. 351 00:14:23,697 --> 00:14:24,865 - Neslyší vás. - Fajn. 352 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 - Máš padáka. - Co? Proč? 353 00:14:27,034 --> 00:14:30,454 Doneslo se mi, žes někomu dala lepší pokoj zdarma. 354 00:14:30,537 --> 00:14:32,873 Je to pravda? Nezapomeň, že to vím. 355 00:14:32,956 --> 00:14:35,167 Podívejte. Sáhněte si, jak jsou suché. 356 00:14:35,250 --> 00:14:38,754 - Přičichněte si. Zabořte se do nich. - Ano, tak ručníkové. 357 00:14:38,837 --> 00:14:40,506 Momentík, pane starosto. 358 00:14:40,589 --> 00:14:42,674 Promluvím si se svou zaměstnankyní. 359 00:14:42,758 --> 00:14:44,885 Ten pokoj jsem nabídla zdarma, 360 00:14:44,968 --> 00:14:48,764 protože ten milý starý veterán a jeho žena slavili 50. výročí. 361 00:14:48,847 --> 00:14:53,101 Báječné. Staří lidé si zaslouží úctu. A celníci taky. Často trpí depresemi. 362 00:14:53,185 --> 00:14:55,771 Dávám jim dýška, kdykoli můžu. Nebo sušenku. 363 00:14:55,854 --> 00:14:57,064 Souhlasím. 364 00:14:57,147 --> 00:15:02,819 Proto jsem tady Sonye chtěla nabídnout… povýšení za její… dobrou vůli. 365 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 - Nemám padáka? - Ne, přeslechla ses. 366 00:15:05,405 --> 00:15:09,159 Řekla jsem: „To chce panáka, jsi povýšena.“ Teď běž. 367 00:15:09,243 --> 00:15:11,537 Skvrna od marinády? Tu musím vidět. 368 00:15:11,620 --> 00:15:12,621 Helen! 369 00:15:12,704 --> 00:15:14,540 Jo, nic neříkejte. Vyhodím ji. 370 00:15:15,123 --> 00:15:18,961 Myslíš na Brendana? Nebo se takhle tváříš, protože tě to s námi baví? 371 00:15:19,461 --> 00:15:20,462 Promiň. Jo. 372 00:15:20,546 --> 00:15:24,925 Víš, moře je plné ryb. Lososů, tuňáků, pstruhů, červenic. 373 00:15:25,676 --> 00:15:27,135 A co Jacob? Je hezkej. 374 00:15:27,219 --> 00:15:30,138 Jeho holka je v Yonkers, takže finíto. Rozešli se. 375 00:15:30,222 --> 00:15:31,765 Počkat, to je ono. Jacob. 376 00:15:31,849 --> 00:15:34,726 Brendan na něj nejspíš žárlí, protože mě rozesmál. 377 00:15:34,810 --> 00:15:38,146 Smáli jsme se u toho stánku a to ho naštvalo. 378 00:15:38,897 --> 00:15:40,941 Potenciální nevěra. Teda, promiň. 379 00:15:41,024 --> 00:15:44,611 Ne, Jacob se mi nelíbí. Jdu říct Brendanovi, že vím, o co jde. 380 00:15:44,695 --> 00:15:47,239 Jo, je to žárlivec, žárlí. Běž si pro něj. 381 00:15:47,322 --> 00:15:49,366 Štve tě, že se dobře bavím s jiným? 382 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 - Co? - Budu se bavit a smát, 383 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 s kým chci. Jsem velká holka. 384 00:15:53,078 --> 00:15:55,831 Vyznělo to dětinsky, ale byl to zralý argument. 385 00:15:55,914 --> 00:15:58,375 - O čem to mluvíš? - Víš moc dobře o čem. 386 00:15:58,458 --> 00:16:02,004 Žárlíš na Jacoba. Teď tady trucuješ se svými maršmelouny, 387 00:16:02,087 --> 00:16:03,422 i když jich máš po krk. 388 00:16:03,505 --> 00:16:05,424 Nemám. Koukej. 389 00:16:07,801 --> 00:16:09,553 - Moje břicho. - Tak jo, budeš zvracet. 390 00:16:09,636 --> 00:16:11,471 Počkat, dárek pro mě? 391 00:16:11,555 --> 00:16:12,556 Pro Molly 392 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 Od tebe? Brendane, já… 393 00:16:14,099 --> 00:16:16,143 Poslední víkend sezóny, 394 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 tak popadněte svou drahou polovičku, protože je tu bruslení v páru. 395 00:16:20,731 --> 00:16:21,940 Nemůžu tomu uvěřit. 396 00:16:22,024 --> 00:16:24,484 Kam šel? Fakt odešel? 397 00:16:24,985 --> 00:16:27,487 Díky za vše. I za to napínací prostěradlo. 398 00:16:27,571 --> 00:16:30,365 Je to tu kouzelné. A ten lustr. 399 00:16:30,449 --> 00:16:32,784 Ano, ano. Osobně jsem ho vybrala. 400 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 Je mu 150 let. 401 00:16:34,328 --> 00:16:36,413 Tobě je 150 let. 402 00:16:36,496 --> 00:16:39,583 Doufám, že naše přátelství bude pokračovat. 403 00:16:39,666 --> 00:16:42,878 Víte, jak jsem říkal, že Bitsy má s tím pitomcem velké plány? 404 00:16:42,961 --> 00:16:44,129 To řekla ona, ne já. 405 00:16:44,213 --> 00:16:45,464 Poslouchejte. 406 00:16:45,547 --> 00:16:47,883 - Líbíte se mi, Leedsi. - Vy mně taky. 407 00:16:47,966 --> 00:16:51,011 Ráda bych, abyste byl víc než jen prozatímní starosta. 408 00:16:51,094 --> 00:16:52,763 Jsem šťastně ženatý. 409 00:16:52,846 --> 00:16:55,182 Bože. Leda ve snu. Mluvím o politice. 410 00:16:55,265 --> 00:16:59,269 Chci, ať jste starosta, jakože starosta, a ne tenhle prozatímní nesmysl. 411 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 A chci být vaším sponzorem. 412 00:17:01,480 --> 00:17:03,273 Samozřejmě s jistými výhodami. 413 00:17:03,357 --> 00:17:05,025 Dám vám hromadu peněz 414 00:17:05,108 --> 00:17:08,362 a vy mi trochu pomůžete s mými zájmy. 415 00:17:08,444 --> 00:17:10,989 - A ty jsou jaké? - Central Park. 416 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 Moc ho miluju. 417 00:17:12,657 --> 00:17:16,453 Se vším jeho hmyzem, trávou a postřikovači. Krása. 418 00:17:16,537 --> 00:17:20,374 To je náhoda. Se správcem parku Owenem Tillermanem spouštíme kampaň. 419 00:17:20,457 --> 00:17:22,542 Má název „Miluju park“. 420 00:17:22,626 --> 00:17:25,170 Jako „Miluju New York“. Je to skvělé. 421 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 Chápu. 422 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 Hodil by se mu někdo s vaším zanícením a financemi. 423 00:17:30,676 --> 00:17:33,470 Ano, ano. Miluju ten nápad. 424 00:17:33,554 --> 00:17:35,973 Ráda bych na toho správce měla nějaký vliv. 425 00:17:36,056 --> 00:17:37,432 Teda… na tu kampaň. 426 00:17:37,516 --> 00:17:40,519 Skvělé, moje kancelář něco vymyslí. A díky za tohle. 427 00:17:41,854 --> 00:17:43,146 Pá pá. 428 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Helen, naúčtuj městu to prostěradlo. 429 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 Kde seš, ty jeden pozornej, frustrující, romantickej blázne? 430 00:17:52,030 --> 00:17:53,365 Ahoj, mikrofone. 431 00:17:53,866 --> 00:17:57,286 Zdravím. Můžu si ten mikrofon na chvilku půjčit? 432 00:17:57,369 --> 00:18:01,582 - To děláme, jen když někdo hledá děcko. - Já to svý hledám. 433 00:18:01,665 --> 00:18:03,083 Dobře. Hodně štěstí. 434 00:18:04,084 --> 00:18:07,754 Brendane Brandenhame? Snad tu ještě jsi. Musím s tebou mluvit. 435 00:18:07,838 --> 00:18:12,009 Tady Molly. Teda, mamka. Mamka je tady, zlatíčko. 436 00:18:12,092 --> 00:18:14,261 Brendane. Vrátil ses. 437 00:18:14,344 --> 00:18:18,473 Je tam cesta, nebo… Nebo jsi šel lesem? Pojď sem. Chci s tebou mluvit. 438 00:18:18,557 --> 00:18:20,142 Běžte. Běžte za svým synem. 439 00:18:22,019 --> 00:18:26,815 Tady píšou, že většina herců si kousne a vyplivne to do kbelíku. 440 00:18:26,899 --> 00:18:29,526 Kdes byl před dvěma hodinami, internete? 441 00:18:29,610 --> 00:18:32,988 - Ještě jeden. To dáš. - Nevím. Tělo na tohle není stavěné. 442 00:18:33,739 --> 00:18:35,991 Musím. Stojí na tom má budoucnost. 443 00:18:39,077 --> 00:18:40,162 - Bravo. - Jo. 444 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 Výborně. 445 00:18:42,039 --> 00:18:43,040 Můj agent. 446 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Ahoj, čau. 447 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Jo. 448 00:18:47,211 --> 00:18:48,837 Rozhodně. Ne, rozhodně. 449 00:18:49,505 --> 00:18:50,881 Jo, lepší. 450 00:18:50,964 --> 00:18:52,299 Dobře. Ahoj. 451 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Ten konkurz padá. 452 00:18:53,467 --> 00:18:56,178 Milo dá tu roli papouškovi Hermanovi. 453 00:18:56,261 --> 00:18:57,971 Abby, to je mi líto. 454 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 Papa Milo neví, o co přichází. 455 00:18:59,932 --> 00:19:02,684 Mrzí mě to. Ještě jsem neviděl ptáka jíst pastrami. 456 00:19:02,768 --> 00:19:06,939 Mě to vůbec nemrzí. Můj agent říkal, že Herman je třída. 457 00:19:07,022 --> 00:19:11,109 Jestli se ucházím o stejné role jako on, jsem na dobré cestě. 458 00:19:11,193 --> 00:19:13,111 Optimismus ti nechybí. 459 00:19:13,195 --> 00:19:14,696 Co je k večeři? Špagety? 460 00:19:14,780 --> 00:19:16,406 - Prosím. - Ty žertuješ. 461 00:19:19,034 --> 00:19:20,410 - Ahoj. - Ahoj. 462 00:19:20,494 --> 00:19:24,373 Vím, proč jsi nechtěl mou ruku ve své kapse. Měl jsi v ní dárek. 463 00:19:24,456 --> 00:19:28,836 Říkalas, že se ti fixy kutálí ze stolu, tak mě napadlo koupit ti hranaté. 464 00:19:28,919 --> 00:19:30,087 To je od tebe milé. 465 00:19:30,170 --> 00:19:32,422 Nežárlil jsem na toho Jacoba. 466 00:19:32,506 --> 00:19:36,468 Ne? Tak proč ses choval jako s prominutím nabručenej mrzout? 467 00:19:36,552 --> 00:19:39,346 Nevěděl jsem, co je tortillon. 468 00:19:39,429 --> 00:19:41,557 Jako vážně? Proto jsi byl naštvaný? 469 00:19:41,640 --> 00:19:43,892 Pereš se s tím úkolem celý týden 470 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 a já ti chtěl nějak pomoct. 471 00:19:45,978 --> 00:19:47,104 Proto jsme šli sem. 472 00:19:47,187 --> 00:19:49,940 A přitom by to vyřešila ta věc zvaná tortillon. 473 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 Na to bych ale nikdy nepřišel. 474 00:19:51,984 --> 00:19:55,195 Proto jsem začal pochybovat o tom, že se k sobě hodíme. 475 00:19:55,279 --> 00:19:58,240 - Brendane. - O umění nic nevím. 476 00:19:58,323 --> 00:20:01,451 Vůbec nic. Zasloužíš si někoho, kdo se v tom vyzná. 477 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 Pak jsem ti koupil ty pitomé hranaté fixy. 478 00:20:04,246 --> 00:20:06,540 - Vlastně jsou pro mrňata. - Bože. 479 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 Ne, to nic. Jsou skvělý. 480 00:20:09,042 --> 00:20:10,711 Můžu být upřímná? 481 00:20:10,794 --> 00:20:12,963 Jasně. Horší už to být nemůže. 482 00:20:13,046 --> 00:20:15,382 Mám to úplně stejně s tvými draky. 483 00:20:15,465 --> 00:20:17,426 Fakt? Jsou krásní a úchvatní. 484 00:20:17,509 --> 00:20:21,930 Ale tak je to v pořádku. Koneckonců všechno nebude na deset z deseti. 485 00:20:22,014 --> 00:20:24,516 Hlavní je, že o tom mluvíme. 486 00:20:24,600 --> 00:20:26,935 A když se občas pohádáme, je to dobře. 487 00:20:27,019 --> 00:20:29,688 Je to znamení, že stojí za to za nás bojovat. 488 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 Usmířili se. Tahle chvíle si žádá dokonalou písničku. 489 00:20:33,984 --> 00:20:35,444 Pardon, jedu. 490 00:20:35,527 --> 00:20:38,572 Tak jo. A teď se bruslí pozpátku. 491 00:20:38,655 --> 00:20:41,491 Hele, tamhle je tvoje bruslařská DJ šéfová. 492 00:20:41,575 --> 00:20:45,370 Chce s tebou mluvit. A fakt to není trik, jak tě odlákat pryč. 493 00:20:45,454 --> 00:20:46,788 Když to říkáte. 494 00:20:47,664 --> 00:20:49,708 Zkouška. Zkouška zvuku. Raz, dva. 495 00:20:49,791 --> 00:20:52,544 Počkat, byl to trik, jak mě odlákat. 496 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 Jo! 497 00:20:59,426 --> 00:21:05,974 Nikdo neřekl, že je to snadný, však s úsilím se to zvládnout dá. 498 00:21:07,434 --> 00:21:14,233 Cítíme se malátní a slabí, však neporazí nás to na záda. 499 00:21:15,442 --> 00:21:18,737 Když upadnem, na nohy se vyhoupnem. 500 00:21:18,820 --> 00:21:22,574 Tu sílu v očích máš. 501 00:21:22,658 --> 00:21:26,495 Ta naše láska je jedinečná. 502 00:21:27,579 --> 00:21:30,874 Bejby, bejby, musíš být vytrvalá. 503 00:21:30,958 --> 00:21:35,379 Ta naše láska je jedinečná. 504 00:21:35,462 --> 00:21:39,132 Bejby, bejby, buď silná. 505 00:21:39,216 --> 00:21:42,803 Pokud však má být věčná, 506 00:21:42,886 --> 00:21:46,932 musí bolet jako láska skutečná. 507 00:21:47,015 --> 00:21:51,937 Ta naše láska je jedinečná. 508 00:21:54,565 --> 00:21:55,941 Jo! 509 00:22:01,405 --> 00:22:04,950 Vítr se mezi stromy prohání, 510 00:22:05,534 --> 00:22:09,329 slunce zas šeď prozáří. 511 00:22:09,413 --> 00:22:12,708 Hvězdy na nebesích se propojí 512 00:22:12,791 --> 00:22:16,503 v to, co zračí se mi ve tváři. 513 00:22:17,254 --> 00:22:21,175 Má-li to fungovat, musíme zabojovat. 514 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 Všechno není jen zábava. 515 00:22:24,887 --> 00:22:28,807 Ta naše láska je jedinečná. 516 00:22:29,641 --> 00:22:32,728 Bejby, bejby, musíš být vytrvalá. 517 00:22:32,811 --> 00:22:37,399 Ta naše láska je jedinečná. 518 00:22:37,482 --> 00:22:40,736 Bejby, bejby, buď silná. 519 00:22:41,236 --> 00:22:44,531 Pokud však má být věčná, 520 00:22:45,115 --> 00:22:48,952 musí bolet jako láska skutečná. 521 00:22:49,036 --> 00:22:54,958 Ta naše láska je jedinečná. 522 00:22:55,459 --> 00:22:57,586 Moment. Tys tu šéfovou nenašel? 523 00:22:57,669 --> 00:22:59,671 Pěkně zuřila. Radši ji běž najít. 524 00:23:06,887 --> 00:23:10,474 Ta naše láska je jedinečná. 525 00:23:14,353 --> 00:23:15,479 Jo! 526 00:23:15,562 --> 00:23:18,774 Naše láska jedinečná. 527 00:23:19,650 --> 00:23:23,070 Bejby, bejby, musíš být vytrvalá. 528 00:23:23,153 --> 00:23:26,865 Pokud však má být věčná, 529 00:23:26,949 --> 00:23:30,536 musí bolet jako láska skutečná. 530 00:23:31,036 --> 00:23:37,334 Ta naše láska je jedinečná. 531 00:23:37,417 --> 00:23:39,336 Konec dobrý, všechno dobré. 532 00:23:39,419 --> 00:23:40,838 MÁŠ HEZKÝ HLAS 533 00:23:40,921 --> 00:23:42,798 Nemůžu se na vás zlobit. 534 00:23:54,226 --> 00:23:58,313 Dej se do praní a sušení. Skvrny se párou uvolní. 535 00:23:58,397 --> 00:24:02,651 Jen co prádlo pryč pošlete, už zase prát můžete. 536 00:24:03,485 --> 00:24:04,695 Co to má být? 537 00:24:04,778 --> 00:24:07,281 Je to obří mechanická automatická pračka. 538 00:24:07,781 --> 00:24:10,242 Čisticí stanice, kde se skvrnami zatočí. 539 00:24:10,325 --> 00:24:13,912 Špína nemá šanci. Kečup na polštáři, rtěnka na závěsu. 540 00:24:13,996 --> 00:24:16,748 Drhnou, drhnou, drhnou až do konce procesu. 541 00:24:18,250 --> 00:24:22,254 Dej se do praní a sušení. Skvrny se párou uvolní. 542 00:24:22,337 --> 00:24:24,840 Jen co prádlo pryč pošlete… 543 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 Překlad titulků: Petra Kabeláčová