1 00:00:01,084 --> 00:00:04,171 Bonito día para patinar. Ni hace mucho calor ni mucho frío. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,966 No olvidéis pasar por el puesto de los perritos y el chocolate calientes. 3 00:00:08,050 --> 00:00:11,261 Recordad que es el último fin de semana de la temporada de patinaje. 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,724 Buscaos a ese alguien especial porque llega el "Patinaje por parejas". 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 Qué fuerte lo que ha hecho. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,728 ¿Adónde se ha ido? ¿En serio se ha largado? 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,355 ¡Hala, qué intenso, ¿a que sí? 8 00:00:21,772 --> 00:00:24,525 Ha pasado algo gordo. Veamos cómo hemos llegado a esto. 9 00:00:24,608 --> 00:00:26,109 Todo ha empezado hace tres hor... 10 00:00:26,193 --> 00:00:27,194 TRES HORAS ANTES 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,988 Yo me encargo, gracias. Soy el narrador, es mi oficio. 12 00:00:30,072 --> 00:00:32,241 Si no os importa, un mutis patinando. 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,451 En fin, tres horas antes... 14 00:00:34,868 --> 00:00:36,411 Mirad qué felices son. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,500 Vamos a por el oro, cómo no 16 00:00:41,583 --> 00:00:44,545 Patinadores olímpicos somos los dos 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,757 Parece casi insolente Patinar tan bien 18 00:00:48,841 --> 00:00:50,509 Lo tuyo es patinar 19 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 El hielo es tu lugar 20 00:00:52,761 --> 00:00:57,224 Ahí viene Brandenham Qué gran emoción 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,809 Con su nueva figura No hay nada mejor 22 00:00:58,892 --> 00:00:59,852 Y salta 23 00:01:00,561 --> 00:01:02,396 - ¿Aterriza? - ¡Lo he bordado! 24 00:01:02,479 --> 00:01:05,858 ¡Los jueces le dan a tu salto con triple giro de sobre el meñique 25 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 una puntuación de... diez! 26 00:01:08,402 --> 00:01:10,279 Oh, un diez sobre diez ¡Uh! 27 00:01:10,362 --> 00:01:13,615 Diez sobre diez, lo diré otra vez 28 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 Te doy un diez sobre diez 29 00:01:15,576 --> 00:01:16,994 Diez sobre diez 30 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 Ahí viene Tillerman Se va a preparar 31 00:01:19,621 --> 00:01:21,415 Para un giro mortal 32 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 ¿Lo conseguirá? 33 00:01:23,208 --> 00:01:24,334 Y gira Ay 34 00:01:24,543 --> 00:01:25,544 Ha girado 35 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 Así se hace. 36 00:01:26,712 --> 00:01:29,548 ¡Los jueces le dan a tu giro repentino mortal gira-la-botella 37 00:01:29,631 --> 00:01:33,177 con tropezón inverso un... diez! 38 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Diez sobre diez 39 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 Diez sobre diez 40 00:01:36,388 --> 00:01:39,933 Lo sellaré Te doy un diez sobre diez 41 00:01:40,017 --> 00:01:41,018 Patosa cuádruple 42 00:01:41,310 --> 00:01:42,269 Diez sobre diez 43 00:01:42,352 --> 00:01:44,271 - ¡Ay, madre! - Doble instinto ártico 44 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Diez sobre diez 45 00:01:45,814 --> 00:01:47,191 - Salto cuántico - Diez 46 00:01:47,274 --> 00:01:48,901 - Puliendo el hielo - Diez 47 00:01:50,527 --> 00:01:52,654 Diez, diez 48 00:01:52,738 --> 00:01:55,574 Diez sobre diez Diez sobre diez 49 00:01:55,657 --> 00:01:59,494 Hazlo otra vez Nos damos un diez sobre diez 50 00:01:59,578 --> 00:02:02,706 Oh, sí Nos damos un diez sobre diez 51 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 Ajá Nos damos un diez sobre diez 52 00:02:08,002 --> 00:02:10,214 Qué frío. ¿Me prestas tu bolsillo? 53 00:02:10,297 --> 00:02:12,799 ¡Espera! ¡Quieta! Perdona. 54 00:02:12,883 --> 00:02:17,137 Quería... calentarme los témpanos antes conocidos como mis dedos. 55 00:02:17,221 --> 00:02:22,518 Sí, sí. No... Lo sé, pero... quizá podr meterlos en tus bolsillos, ¿no? 56 00:02:22,601 --> 00:02:26,396 Sí, claro. Será que tengo dedos coquetos. 57 00:02:26,980 --> 00:02:29,775 Oye, ¿y cómo llevas lo del trabajo de arte? 58 00:02:29,858 --> 00:02:31,610 - Va perfecto. - Tan mal, ¿eh? 59 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 Sí. ¿Sabes qué? No hay por qué hablar de eso. 60 00:02:33,904 --> 00:02:37,324 De lo que sí quiero hablar es del patinaje por parejas. 61 00:02:37,407 --> 00:02:39,785 Hoy es el día, ¿verdad? ¿Dudas? ¿Sí? ¿No? 62 00:02:40,661 --> 00:02:44,456 Puede ser la primera demostración pública de afecto patinando. 63 00:02:44,540 --> 00:02:45,374 Demostración pública de... 64 00:02:45,457 --> 00:02:46,625 DEMOSTRACIÓN PÚBLICA DE AFECTO PATINANDO 65 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 Vale, tío. Largo de aquí. 66 00:02:47,793 --> 00:02:49,503 Para mí eso va a ser un "sí". 67 00:02:49,586 --> 00:02:51,380 - Vale, y para mí. ¡Lo haremos! - ¡Sí! 68 00:02:51,463 --> 00:02:54,091 Antes tengo que cambiar los patines por unos más grandes. 69 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 - Son de talla de muñeca. - Sí, y que lo digas. 70 00:02:56,552 --> 00:02:57,761 ¿Tampoco son de tu talla? 71 00:02:57,845 --> 00:02:59,596 Bueno, sí. Los míos me van bien. 72 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Trataba de empatizar contigo. 73 00:03:01,473 --> 00:03:03,308 Es difícil estar sobre el hielo. 74 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 Vale... No hace falta que miréis a Molly y Brendan en la cola. 75 00:03:06,311 --> 00:03:08,063 Os avisaré si pasa algo por allí. 76 00:03:08,730 --> 00:03:10,440 ¡Estoy bien! Vamos al Brandenham. 77 00:03:11,483 --> 00:03:13,861 - Un día movido. - "14:00, desayuno". 78 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 - Aquí lo tienes. - Hecho. 79 00:03:15,612 --> 00:03:17,197 - "14:15, comida". - Comida. 80 00:03:17,531 --> 00:03:18,657 Mira, sobra tiempo. 81 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 "15:30, recibir al alcalde interino". ¿Todo está listo? 82 00:03:22,119 --> 00:03:24,705 Este es el asunto: Bitsy quiere impresionar al alcalde interino. 83 00:03:24,788 --> 00:03:27,291 Tiene grandes planes que dependen de ese tarado. 84 00:03:27,374 --> 00:03:28,458 Lo dice ella, no yo. 85 00:03:28,542 --> 00:03:31,044 Y ha organizado algo con Helen para ganárselo. 86 00:03:31,128 --> 00:03:32,129 ¡Ay, mi madre! 87 00:03:32,212 --> 00:03:34,882 Todo listo. Tengo a dos empleados con dotes para el teatro. 88 00:03:34,965 --> 00:03:37,759 Solo tienen que hacerme parecer la mejor jefa del mundo. 89 00:03:37,843 --> 00:03:39,720 - No será tan difícil. - Sí, eres un chollo. 90 00:03:39,803 --> 00:03:42,723 ¿Y qué viene luego? Ah, bien. De esto tengo ganitas. 91 00:03:42,806 --> 00:03:44,766 "16:00, despedir a Sonya de recepción". 92 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 ¿Y por qué la querías despedir? 93 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 - Dio mejoras gratis a unos clientes. - Oh, criminal. 94 00:03:49,062 --> 00:03:51,899 Cuando estoy escribiendo otro libro de Rencillas de ardillas, 95 00:03:51,982 --> 00:03:53,901 busco inspiración en todos lados. 96 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 Bellotas, nueces... 97 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 - Es Abby. - ¿Otra vez? 98 00:03:58,572 --> 00:04:00,115 ¿Cuánta colada puede tener? 99 00:04:00,199 --> 00:04:02,242 - Hola, Abs. - ¡Chicos, ya es una realidad! 100 00:04:02,326 --> 00:04:04,077 - ¿Qué realidad? - Mi primer castin. 101 00:04:04,161 --> 00:04:05,120 Es esta tarde. 102 00:04:05,204 --> 00:04:07,289 Para un anuncio de la charcutería Papa Milo, de Nueva Jersey. 103 00:04:07,873 --> 00:04:10,792 ¡Tía Abby! Hoy es el primer día del resto de tu vida. 104 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 Espera, conozco Papa Milo. 105 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 Tienen esas vallas que dicen: "Sí tenemos entrañas". 106 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 - ¿Para qué papel es la prueba? - Clienta número dos. 107 00:04:17,673 --> 00:04:20,886 Te ayudamos. Me refiero a peluquería, maquillaje, vocalización... 108 00:04:23,347 --> 00:04:25,599 Vale. Acepto todo lo que sea ayuda. 109 00:04:27,392 --> 00:04:30,103 - ¿Puedo lavar esto ya que estoy aquí? - Sí. Con eso no te ayudo. 110 00:04:30,854 --> 00:04:33,232 Chicos, Molly y Brendan ya no están haciendo cola. 111 00:04:33,315 --> 00:04:35,567 Molly tiene unos patines más grandes. A escena. 112 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 ¿Quieres comer algo? 113 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 Siempre. ¿Mis patines huelen raro? 114 00:04:39,196 --> 00:04:41,406 Noto "eau de tío enorme sudoroso". 115 00:04:41,490 --> 00:04:43,283 Eh, a las mujeres les huelen los pies. 116 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Sí, los de mi madre son fétidos. 117 00:04:44,743 --> 00:04:46,203 ¿Qué tal, Molly? ¿Qué tal, Brendan? 118 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 - Hola, Molls. - Hola, chicos. 119 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 Hola, Hazel. Hola, Shauna. Hola a los demás. 120 00:04:49,581 --> 00:04:51,041 Nos hemos encontrado con Henry y Jacob. 121 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 - En realidad, hemos chocado. Duele. - ¿Qué te parece? 122 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Alguien se ha dado un respiro con el trabajo de arte. 123 00:04:56,672 --> 00:04:59,216 Sí. Tenía que distraerme de la lucha con el difuminado. 124 00:04:59,299 --> 00:05:00,884 Lo lleno de manchas. 125 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 ¡Lo has hecho muy mal! 126 00:05:04,930 --> 00:05:06,515 ¿Has probado con un tortillón? 127 00:05:06,598 --> 00:05:08,141 Tengo uno de sobra en casa si quieres. 128 00:05:08,225 --> 00:05:10,310 ¿Qué? ¿En serio? Sería genial. ¡Gracias! 129 00:05:10,394 --> 00:05:12,479 No sabía que se hacía arte con tortillas. 130 00:05:12,563 --> 00:05:14,273 No es una tortilla, un tortillón. 131 00:05:14,815 --> 00:05:16,316 Es un lápiz para difuminar. 132 00:05:16,400 --> 00:05:19,152 Pero una tortilla también serviría para hacer un buen difumino. 133 00:05:19,236 --> 00:05:22,406 - De harina, no de maíz. - Sí. ¿Por qué no de maíz? 134 00:05:22,489 --> 00:05:24,491 - ¿Os pongo algo, chicos? - Espere. 135 00:05:24,575 --> 00:05:27,995 Chocolate con malvaviscos para mí y para la señora, por favor. 136 00:05:28,078 --> 00:05:29,121 Gracias, gentil señor. 137 00:05:29,204 --> 00:05:33,500 Esta vez espera a que se enfríe, Molly, o pondrás esa cara de "ah" otra vez. 138 00:05:34,126 --> 00:05:36,670 ¡Ni hablar! No puse esa cara. 139 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 ¿Qué cara? Me la he perdido. Repítela. Sí, es... Es genial. 140 00:05:40,549 --> 00:05:42,926 - No la he puesto. - Ya, no. Lo sabía. 141 00:05:43,010 --> 00:05:44,219 ¿La estás poniendo? 142 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 - Aún no. - Ya, claro. Claro, claro. 143 00:05:46,722 --> 00:05:50,184 Alcalde Leeds, qué alegría que nos conozcamos por fin. 144 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 Gracias por recibirme. ¡Qué vistas tiene! 145 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 ¡Cielos! ¿También le gustan las vistas? Somos vistas gemelas. 146 00:05:55,480 --> 00:05:58,859 Sra. Brandenham, es demasiado generosa. No lo puedo aceptar. 147 00:05:58,942 --> 00:06:01,695 Olive, la Sra. Brandenham está en una reunión importante... 148 00:06:01,778 --> 00:06:04,740 Tonterías. Siempre tengo tiempo para los pobres. 149 00:06:04,823 --> 00:06:07,492 Esta fruta alimentará a mi familia un mes. Gracias. 150 00:06:07,576 --> 00:06:09,953 Qué detalle, pero deberían comer algo más que fruta. 151 00:06:10,037 --> 00:06:11,288 Señora Brandenham, su té. 152 00:06:11,371 --> 00:06:14,291 Y quería agradecerle que pague los gastos de hospital de mi esposa. 153 00:06:14,374 --> 00:06:15,959 Sí, ¿cómo fue el parto? 154 00:06:16,043 --> 00:06:19,713 Tuvimos trillizos y los llamaremos en su honor: Bitsy, Branden y Ham. 155 00:06:19,796 --> 00:06:22,925 ¡Qué ilusión! Adoro a los niños y no me parecen repulsivos. 156 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 ¿Qué decíamos? 157 00:06:24,092 --> 00:06:26,220 Igual debería irme. Parece muy ocupada. 158 00:06:26,303 --> 00:06:28,013 No, no. No estoy nada ocupada. 159 00:06:28,096 --> 00:06:30,349 Sra. Brandenham, las toallas que quería donar a... 160 00:06:30,432 --> 00:06:32,434 - ¡Lárgate! - Perdone, señora. 161 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 Caray, son un montón de toallas. 162 00:06:34,853 --> 00:06:37,564 Sí, ¿verdad? ¿Qué es esto, una piscina pública? 163 00:06:37,648 --> 00:06:39,691 No, me refiero a que lavan mucho. 164 00:06:39,775 --> 00:06:40,901 ¿Reutilizan las aguas grises? 165 00:06:40,984 --> 00:06:43,654 Creo que aún usamos agua incolora. 166 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Disculpe. Soy un friki de la lavandería. 167 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 Mi familia tenía una en Queens cuando era niño. 168 00:06:48,325 --> 00:06:49,368 Qué interesante. 169 00:06:49,451 --> 00:06:51,662 Oiga, ¿me llevaría a su cuarto de lavandería? 170 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Me encantaría verlo. 171 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 - ¿Lo dice en serio? - Lo dice en serio. 172 00:06:54,915 --> 00:06:58,210 Con mucho gusto. Yo lo sé todo de la "lavandilla". 173 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 - ¿Ha dicho "lavandilla"? - He oído "lavandilla". 174 00:07:00,337 --> 00:07:01,713 Este es mi papel. 175 00:07:01,797 --> 00:07:03,298 "La clienta número dos le da un bocado 176 00:07:03,382 --> 00:07:06,510 a un delicioso sándwich de pastrami mientras... ¿sonríe?". 177 00:07:06,593 --> 00:07:08,971 ¿Debes morder y sonreír al mismo tiempo? 178 00:07:09,054 --> 00:07:10,138 Abby lo va a bordar. 179 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 Siempre sonríe cuando se come nuestra comida, y me parece bien. 180 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 Sí, no sé. ¿Morder y sonreír? 181 00:07:15,435 --> 00:07:20,816 Es un reto interpretativo, como el combate escénico o hacer de adolescente a los 31. 182 00:07:20,899 --> 00:07:23,318 Vamos a verlo. Morder y sonreír, no la adolescente. 183 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Bien. ¿Listos? 184 00:07:27,030 --> 00:07:28,949 - Bien. - ¿Eso es un "bien bien"? 185 00:07:29,032 --> 00:07:30,868 - Mejor prueba otra vez. - Hazlo mejor. 186 00:07:31,910 --> 00:07:33,954 Me he sentido rara. Me he sentido rara. 187 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 Igual es porque no es comida de verdad. 188 00:07:36,290 --> 00:07:40,210 - ¿Y si pido unos sándwiches? - ¿Sándwiches y teatro? Un día perfecto. 189 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 Brendan Brandenham va a intentar una figura que nadie ha hecho nunca. 190 00:07:43,881 --> 00:07:46,383 La triple enchilada bávara. 191 00:07:46,466 --> 00:07:48,260 ¡Un aterrizaje perfecto! 192 00:07:48,343 --> 00:07:49,720 ¡Es un diez clarísimo! 193 00:07:49,803 --> 00:07:51,597 Un momento, ahí viene Molly Tillerman. 194 00:07:51,680 --> 00:07:53,765 ¿Va a hacer lo que creo que va a hacer? 195 00:07:53,849 --> 00:07:58,020 El piernas-largas salto-corto con vuelta en el aire sin tropezar... 196 00:07:58,687 --> 00:07:59,980 ¡Lo ha ejecutado! 197 00:08:00,063 --> 00:08:03,483 Los jueces marcan la puntuación y ella obtiene un... 198 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 - Ocho. - Gracias, gracias... 199 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 ¿Qué? ¿Has dicho un ocho? 200 00:08:06,862 --> 00:08:08,530 Sí. Un ocho. Buena puntuación. 201 00:08:08,614 --> 00:08:10,866 Ah, ¿sí? Pero siempre nos damos un diez. 202 00:08:10,949 --> 00:08:14,244 Sí, pero al final te has tambaleado un poco. Por eso, ocho. 203 00:08:14,328 --> 00:08:15,787 Deja de decir ocho. Sé que me tambaleo. 204 00:08:15,871 --> 00:08:17,915 Siempre lo hacemos. Solo nos divertimos. 205 00:08:17,998 --> 00:08:19,333 Vale, pues vamos a divertirnos. 206 00:08:19,416 --> 00:08:20,792 - Genial. Otra figura. - Vale. 207 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 La salchicha estrecha en rayuela sencilla. 208 00:08:23,545 --> 00:08:24,838 - Es un siete. - ¿Vas en serio? 209 00:08:24,922 --> 00:08:26,632 - ¿Qué? - ¿Un siete? ¿Por qué estás raro? 210 00:08:26,715 --> 00:08:29,009 No estoy raro, me divierto y soy sincero. 211 00:08:29,092 --> 00:08:31,386 A tu salto le falta valor artístico, ya está. 212 00:08:31,470 --> 00:08:33,179 ¿Valor artístico? Vaya. 213 00:08:33,263 --> 00:08:36,058 Bien, ya que somos sinceros, me ha parecido grosero 214 00:08:36,140 --> 00:08:38,268 que pidieras chocolate sin preguntarme qué quería. 215 00:08:38,352 --> 00:08:41,438 - ¿Y qué querías? - Chocolate, pero no quería malvaviscos. 216 00:08:41,522 --> 00:08:42,940 - ¿Por qué no? - Son asquerosos. 217 00:08:43,524 --> 00:08:44,900 Un momento, estás siendo cruel. 218 00:08:44,983 --> 00:08:47,986 ¿Con quién? ¿Los malvaviscos? Dices que me falta valor artístico. 219 00:08:48,070 --> 00:08:50,906 - ¿Me estás gritando? - No, solo estoy levantando mucho la voz. 220 00:08:50,989 --> 00:08:53,075 Pido tiempo. Voy a buscar otro chocolate. 221 00:08:53,158 --> 00:08:55,452 - Acabas de tomar uno. - Pues voy a tomarme otro. 222 00:08:55,536 --> 00:08:56,870 Con malvaviscos. 223 00:08:57,496 --> 00:09:01,416 Le presento la sección de lavado de toallas y sábanas del hotel. 224 00:09:02,000 --> 00:09:04,628 Es mejor de lo que había imaginado. ¿Estoy soñando? 225 00:09:04,711 --> 00:09:08,757 Tengo mucha suerte. Prácticamente vivo aquí. Es mi familia. 226 00:09:08,841 --> 00:09:11,468 - Hola, Sra. Brandenham. - Hola, hombre... Chico... 227 00:09:11,552 --> 00:09:13,846 - Buenos días, Sra. Brandenham. - Y buenos para ti... 228 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 - Deb. - Eso, Bread. Un nombre absurdo. 229 00:09:16,598 --> 00:09:19,017 Es una sinfonía de tuberías, líquidos y burbujas. 230 00:09:19,101 --> 00:09:21,186 No hace falta que se lo diga. Le encanta. 231 00:09:21,270 --> 00:09:22,855 Sí, sí, por favor, continúe. 232 00:09:22,938 --> 00:09:27,442 Yo sé cómo va esto, por supuesto, pero esta gente tendrá algo de lío. 233 00:09:28,986 --> 00:09:30,028 Es el... 234 00:09:30,112 --> 00:09:32,948 - Lava con jabón - ¡Mire este sitio! 235 00:09:33,031 --> 00:09:36,201 - Seca con vapor - ¡Es mágico! 236 00:09:36,285 --> 00:09:38,912 - Luego hay que plegar - ¿Cómo funciona todo? 237 00:09:38,996 --> 00:09:41,248 - Y llega más y más - Díselo, Helen. 238 00:09:41,331 --> 00:09:44,084 Sacas las sábanas del carro Y las debes desliar 239 00:09:44,168 --> 00:09:46,253 Luego pones el jabón 240 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 - Y pronto empieza a girar - Vale. 241 00:09:48,088 --> 00:09:50,507 Cuando dejan de girar A la secadora van 242 00:09:50,591 --> 00:09:53,594 Esta máquina automática gigante Secará 243 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 Observa cómo va bajando sin parar 244 00:09:56,471 --> 00:09:59,725 Del piso más alto Abajo llegará 245 00:09:59,808 --> 00:10:02,603 Y mira esta gente Trabajando sin parar 246 00:10:02,686 --> 00:10:05,355 Hacen torres de toallas Hasta que no caben más 247 00:10:05,439 --> 00:10:11,361 Por eso lavo con jabón Y luego seco con vapor 248 00:10:11,445 --> 00:10:17,492 No me rindo, lo hago sin parar Y siempre llega más y más 249 00:10:17,576 --> 00:10:20,204 Después del secado Es el turno del vapor 250 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 - Qué interesante. - Y luego a la plancha 251 00:10:22,206 --> 00:10:24,041 - Una a una con calor - Qué divertido. 252 00:10:24,124 --> 00:10:26,585 Saldrán por el otro lado Listas para plegar 253 00:10:26,668 --> 00:10:29,630 - ¿Vamos al bar a tomar algo? - Este lugar es genial 254 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 Observa cómo va bajando sin parar 255 00:10:32,633 --> 00:10:35,511 Del piso más alto Abajo llegará 256 00:10:35,594 --> 00:10:38,514 Y mira esta gente Trabajando sin parar 257 00:10:38,597 --> 00:10:39,973 Hacen torres de toallas 258 00:10:40,057 --> 00:10:41,266 Un momento, ¿qué es eso? 259 00:10:41,350 --> 00:10:44,728 Es la unidad antimanchas Dedicada a las manchas 260 00:10:44,811 --> 00:10:47,397 Nunca pararán Frotarán todas las manchas 261 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 Kétchup en la almohada O carmín en el sofá 262 00:10:50,651 --> 00:10:53,403 Frotan, frotan, frotan Y limpio quedará 263 00:10:53,487 --> 00:10:54,488 La unidad antimanchas 264 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 - Dedicada a las manchas - ¿Qué está pasando? 265 00:10:56,782 --> 00:10:59,451 Nunca pararán Frotarán todas las manchas 266 00:10:59,535 --> 00:11:02,746 Kétchup en la almohada O carmín en el sofá 267 00:11:02,829 --> 00:11:05,749 Frotan, frotan, frotan Y limpio quedará 268 00:11:05,832 --> 00:11:07,292 ¡Me encanta estar aquí abajo! 269 00:11:07,376 --> 00:11:08,794 Qué hombre más raro. 270 00:11:08,877 --> 00:11:14,341 Lava con jabón, seca con vapor 271 00:11:14,424 --> 00:11:20,347 Lo hago sin parar Y siempre llega más y más 272 00:11:21,348 --> 00:11:22,975 Ojalá pudiera pasarme el día aquí. 273 00:11:23,058 --> 00:11:24,768 Quédese el tiempo que quiera. 274 00:11:24,852 --> 00:11:26,895 De hecho, me gustaría hablar de unos negocios con usted, 275 00:11:26,979 --> 00:11:27,855 delante de una... 276 00:11:27,938 --> 00:11:29,857 - ¿Colada? - Iba a decir "copa", pero... 277 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 Nos arremangamos y lavamos juntos. 278 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 - No. - Di que sí. 279 00:11:32,818 --> 00:11:34,027 Digo, sí... No. 280 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Di que sí. 281 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 Sí... No. 282 00:11:36,446 --> 00:11:37,739 Quiere decir: "Sí, una idea genial". 283 00:11:37,823 --> 00:11:39,491 Les traeremos unas sábanas sucias. 284 00:11:39,575 --> 00:11:40,576 Y, mientras tanto, en la... 285 00:11:40,659 --> 00:11:41,910 MIENTRAS TANTO, EN LA PISTA DE PATINAJE... 286 00:11:41,994 --> 00:11:44,538 ¿Qué estáis haciendo ahí? ¡Venga, largo de ahí! ¡Fuera! 287 00:11:45,205 --> 00:11:46,331 Mucho mejor... No. 288 00:11:46,415 --> 00:11:48,000 Hola, Molls. ¿No estabas en una cita? 289 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 Hemos tenido una pelea. La primera. 290 00:11:50,043 --> 00:11:51,962 ¡Oh, qué drama! Digo, lo siento. 291 00:11:52,045 --> 00:11:53,964 - ¿Qué ha pasado? - Esa es la cosa, no lo sé. 292 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 Nos estábamos divirtiendo y, de repente, ya nos estábamos gritando. 293 00:11:57,634 --> 00:11:59,469 Podríamos ayudarte a descubrirlo. 294 00:11:59,553 --> 00:12:02,723 Como tus detectives del amor. Llegaremos al fondo de esto. 295 00:12:02,806 --> 00:12:05,392 O le doy una colleja a Brendan porque eres mi amiga. 296 00:12:05,475 --> 00:12:06,476 Gracias, chicas. 297 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 Abby, tu compañero de escena está fiambre. 298 00:12:09,146 --> 00:12:10,355 Es broma. Es pastrami. 299 00:12:10,439 --> 00:12:13,358 Atención, silencio absoluto. ¡Estamos haciendo arte! 300 00:12:13,692 --> 00:12:15,152 ¿Nos han puesto pepinillos? 301 00:12:15,235 --> 00:12:17,738 - Pues sí. - Vamos, tu mejor mordisco-sonrisa. 302 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 Allá voy. 303 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 ¿Está sonriendo? ¿No tenía que sonreír? 304 00:12:22,242 --> 00:12:24,161 Eso hago. Esta soy yo sonriendo. 305 00:12:24,244 --> 00:12:25,245 Da otro bocado. 306 00:12:25,329 --> 00:12:27,623 Tía Abby, intentaré decirlo con tacto. 307 00:12:27,706 --> 00:12:29,750 Parece que te hayas sentado sobre un puercoespín cabreado. 308 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Qué duro. Pero no yo lo habría descrito mejor. 309 00:12:32,461 --> 00:12:33,545 Tranquila. Quiero oírlo. 310 00:12:33,629 --> 00:12:36,840 Me alegro, porque también estiras el cuello como un ganso raro. 311 00:12:36,924 --> 00:12:39,009 - Es cierto. - ¿Sabes qué? Reduce al ganso. 312 00:12:39,092 --> 00:12:40,219 Sí, sí, nada de ganso. 313 00:12:40,302 --> 00:12:42,888 Vamos a representarlo para llegar al fondo. 314 00:12:42,971 --> 00:12:45,766 - Yo seré Brendan. Shauna, tú eres Molly. - ¿Por qué no hago yo de Molly? 315 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Vale, tú eres Molly. 316 00:12:46,934 --> 00:12:48,727 Osita, ¿vendrás a la isla de mi familia 317 00:12:48,810 --> 00:12:50,312 - en Acción de Gracias? - ¿Cómo? ¿Qué? 318 00:12:50,395 --> 00:12:52,814 Sí o no, cielo. Mi madre organiza la mesa pronto. 319 00:12:52,898 --> 00:12:54,691 - Cuesta llevar platos a la isla. - Hazel. 320 00:12:54,775 --> 00:12:57,694 Perdona, nunca he tenido un novio rico. Ni ningún novio. 321 00:12:57,778 --> 00:13:01,156 - Déjame probar. Hola, Molls. - Vale. Hola, Brendan. 322 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 Perdón por ser un imbécil y un borde. 323 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 A ver, ¿por qué te has comportado así? 324 00:13:05,869 --> 00:13:09,248 Porque he tenido malos modelos masculinos. Y por la pubertad. 325 00:13:09,331 --> 00:13:10,457 Vale, basta de juegos. 326 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 Reconstruyamos los hechos. 327 00:13:12,251 --> 00:13:14,753 ¿Ha pasado algo raro? ¿Algo que le haya molestado? 328 00:13:14,837 --> 00:13:16,421 La verdad, todo iba muy bien. 329 00:13:16,505 --> 00:13:20,092 Yo quería cambiar de patines, y hemos tenido que hacer cola dos veces. 330 00:13:20,175 --> 00:13:22,094 - ¿Igual ha sido algo molesto? - Eso no es. 331 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Y se ha puesto raro cuando he querido calentarme las manos en sus bolsillos. 332 00:13:25,055 --> 00:13:26,515 ¿Seré muy pegajosa? 333 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 ¡Mira que mostrar afecto! 334 00:13:28,308 --> 00:13:31,937 O se ha enfadado cuando os hemos visto, porque iba a ser un día solo para los dos. 335 00:13:32,020 --> 00:13:33,981 - Seguro que no es eso. - Somos geniales. 336 00:13:34,481 --> 00:13:35,816 Estoy hecha un lío. 337 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 No sé cuál es el problema, y llega el patinaje por parejas. 338 00:13:38,610 --> 00:13:41,405 Sentimos no ser buenas detectives, pero sé qué debes hacer. 339 00:13:41,488 --> 00:13:42,489 ¿Romper con Brendan? 340 00:13:42,573 --> 00:13:44,741 Te apoyamos, amiga. Te puede ir mejor. 341 00:13:44,825 --> 00:13:48,537 No, que lo supere patinando. Estamos en la pista. Vamos. 342 00:13:48,620 --> 00:13:50,831 Eso pienso también. Brendan es el mejor. 343 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Vamos. No pienses. Solo muerde y sonríe. 344 00:13:53,250 --> 00:13:55,210 No nos movemos hasta que salga bien. 345 00:13:55,502 --> 00:13:56,461 Bocado pequeño. 346 00:13:56,545 --> 00:13:57,379 Muy grande. 347 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Muy triste. 348 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 - Angustiado. - Estreñido. 349 00:14:00,591 --> 00:14:01,717 A no ser que busques eso. 350 00:14:01,800 --> 00:14:04,178 - Sé el pastrami. - Te has mordido un dedo. 351 00:14:04,261 --> 00:14:05,179 Ah, sí. 352 00:14:05,679 --> 00:14:06,972 - ¿Estás llorando? - Un poco. 353 00:14:07,514 --> 00:14:09,099 No podría ni Daniel Day-Lewis. 354 00:14:09,183 --> 00:14:10,184 - No estoy de acuerdo. - Puede con lo que sea. 355 00:14:10,267 --> 00:14:11,894 - Cuidado. - Es verdad, es verdad. Me he pasado. 356 00:14:11,977 --> 00:14:15,314 - Es el mejor día de mi vida. - Sí, sí, qué divertido. 357 00:14:15,397 --> 00:14:17,232 Bitsy, Sonya para la cita de las cuatro. 358 00:14:17,649 --> 00:14:19,193 - Dile que quedamos a otra... - Hola, Bitsy. 359 00:14:19,693 --> 00:14:21,445 Me han dicho que quería hablar conmigo. 360 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 - ¿Y el alcalde? - En el otro lado de la sala. 361 00:14:23,697 --> 00:14:24,865 - No puede oírte. - Bien. 362 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 - Despedida. - ¿Qué? ¿En serio? ¿Por qué? 363 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 Un pajarito me ha dicho 364 00:14:28,118 --> 00:14:30,454 que el fin de semana regalaste mejoras a unos clientes. 365 00:14:30,537 --> 00:14:32,873 ¿Es cierto? Recuerda que yo lo sé. 366 00:14:32,956 --> 00:14:35,167 Bitsy, mire lo que he hecho. Toque estas toallas tan secas. 367 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 Huélalas. No, no, en serio, hunda la cara. 368 00:14:37,044 --> 00:14:38,754 Sí, sí. Qué toallosas. 369 00:14:38,837 --> 00:14:42,674 Si me da un minuto, alcalde Leeds, tengo que hablar con una de mis empleadas. 370 00:14:42,758 --> 00:14:44,885 Sra. Brandenham, les di la mejora 371 00:14:44,968 --> 00:14:48,764 porque el encantador veterano y su esposa celebraban su 50 aniversario. 372 00:14:48,847 --> 00:14:51,058 Qué maravilla. Hay que respetar a los mayores. 373 00:14:51,141 --> 00:14:53,101 Y a los cobradores de peaje. Se deprimen. 374 00:14:53,185 --> 00:14:55,771 Les doy propina si llevo suelto. Si no, les tiro una galleta. 375 00:14:55,854 --> 00:14:57,064 Estoy muy de acuerdo. 376 00:14:57,147 --> 00:15:02,819 Por eso le estaba ofreciendo a Sonya un ascenso por su... bondad. 377 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 - ¿No dice que estoy despedida? - No, no. Me has oído mal. 378 00:15:05,405 --> 00:15:09,159 He dicho: "Chócala, estás ascendida". Ahora vete. 379 00:15:09,243 --> 00:15:11,537 Oh, espere. ¿Es una mancha de salsa? Tengo que ver eso. 380 00:15:11,620 --> 00:15:12,621 ¡Helen! 381 00:15:12,704 --> 00:15:14,540 Sí, no hace falta que me lo digas. Iré a despedirla. 382 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 ¿Sigues pensando en Brendan? 383 00:15:16,500 --> 00:15:19,086 ¿O es tu nueva cara de "me divierto con mis amigas"? 384 00:15:19,169 --> 00:15:20,462 Perdón. Sí. 385 00:15:20,546 --> 00:15:24,925 ¿Sabes que hay otros peces en el mar? Salmón, atún, fletán, bacalao... 386 00:15:25,008 --> 00:15:27,135 ¿Y Jacob qué? Es mono. 387 00:15:27,219 --> 00:15:30,138 Sí, su novia se ha mudado a Yonkers, y se ha acabado. Han roto. 388 00:15:30,222 --> 00:15:31,765 Espera, ya sé. Jacob. 389 00:15:31,849 --> 00:15:34,726 Brendan se habrá puesto celoso porque antes me ha hecho reír. 390 00:15:34,810 --> 00:15:38,146 Ha visto que nos divertíamos en el puesto y lo ha sacado de quicio. 391 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 Posible infidelidad. Digo, lo siento. 392 00:15:41,024 --> 00:15:44,611 No, no me gusta Jacob. Voy a decirle a Brendan que sé qué está pasando. 393 00:15:44,695 --> 00:15:47,239 Sí, se ha puesto pastoso porque está celoso. Ve a buscarlo. 394 00:15:47,322 --> 00:15:49,366 No soportas que me divierta con otro, ¿no? 395 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 - ¿Qué? - Puedo hablar y reír 396 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 con quien me dé la gana. Ya soy mayorcita. 397 00:15:53,078 --> 00:15:55,831 Eso ha sonado infantil, pero lo que digo es muy maduro. 398 00:15:55,914 --> 00:15:58,375 - ¿De qué estás hablando? - Sabes de qué estoy hablando. 399 00:15:58,458 --> 00:16:02,004 Estás celoso de Jacob. Por eso estás aquí enfadado, con tus malvaviscos, 400 00:16:02,087 --> 00:16:03,422 aunque sé que ya debes de estar harto. 401 00:16:03,505 --> 00:16:05,424 Yo no estoy harto. Mira. 402 00:16:07,426 --> 00:16:09,553 - Ay, mi estómago. - Vale, vas a vomitar. 403 00:16:09,636 --> 00:16:11,471 Oye, ¿es un regalo para mí? 404 00:16:11,555 --> 00:16:12,556 PARA: MOLLY BRENDAN 405 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 ¿Me has comprado esto? Brendan, yo... 406 00:16:14,099 --> 00:16:16,143 Es el último fin de semana de la temporada de patinaje. 407 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 Buscaos a ese alguien especial porque llega el "Patinaje por parejas". 408 00:16:20,731 --> 00:16:21,940 Qué fuerte lo que ha hecho. 409 00:16:22,024 --> 00:16:24,484 ¿Adónde se ha ido? ¿En serio se ha largado? 410 00:16:24,985 --> 00:16:27,487 Muchas gracias por todo. Y por la bajera. 411 00:16:27,571 --> 00:16:30,365 Este sitio es mágico. Fíjese en ese candelabro. 412 00:16:30,449 --> 00:16:32,784 Sí, sí. Lo elegí personalmente. 413 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 Tiene 150 años. 414 00:16:34,328 --> 00:16:36,413 Tú tienes 150 años. Cállate. 415 00:16:36,496 --> 00:16:39,583 En fin, espero que hallemos el modo de continuar esta amistad. 416 00:16:39,666 --> 00:16:42,878 ¿Recordáis que os he dicho que Bitsy tenía grandes planes que implican a ese tonto? 417 00:16:42,961 --> 00:16:44,129 De nuevo, no lo digo yo. 418 00:16:44,213 --> 00:16:45,464 Pues está en ello. 419 00:16:45,547 --> 00:16:47,883 - Me gusta, Leeds. - Y usted a mí. 420 00:16:47,966 --> 00:16:51,011 Pero me gustaría verlo como algo más que alcalde interino. 421 00:16:51,094 --> 00:16:52,763 Ya estoy felizmente casado. 422 00:16:52,846 --> 00:16:55,182 Qué más quisiera usted. Me refiero a la política. 423 00:16:55,265 --> 00:16:59,269 Quiero verlo como alcalde alcalde. No como esta tontería de alcalde interino. 424 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 Y quiero ser su benefactora. 425 00:17:01,480 --> 00:17:03,273 Benefactora con beneficios, por supuesto. 426 00:17:03,774 --> 00:17:05,025 Le daré un montón de dinero 427 00:17:05,108 --> 00:17:08,362 y usted me ayudará a estar más implicada en mis intereses. 428 00:17:08,444 --> 00:17:10,989 - ¿Qué intereses son? - Central Park, claro. 429 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 Me gusta muchísimo. 430 00:17:12,657 --> 00:17:16,453 Sus bichos, la hierba. Los aspersores y... Encantador... 431 00:17:16,537 --> 00:17:18,829 Es curioso que lo mencione. Colaboro con el director, 432 00:17:18,914 --> 00:17:20,374 Owen Tillerman, en una campaña. 433 00:17:20,457 --> 00:17:22,542 Agárrese, se llama "Yo corazón el parque". 434 00:17:22,626 --> 00:17:25,170 Como "Yo corazón Nueva York", pero con "parque". Es... Es genial. 435 00:17:26,672 --> 00:17:27,506 Entiendo. 436 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 A él le iría bien alguien con su pasión y su dinero para su campaña. 437 00:17:30,676 --> 00:17:33,470 Sí, sí. Yo "corazón" esa idea mucho. 438 00:17:33,554 --> 00:17:35,973 Me encantaría tener influencia sobre el director. 439 00:17:36,056 --> 00:17:37,432 Digo, en la campaña. 440 00:17:37,516 --> 00:17:40,519 Perfecto, la alcaldía lo organizará. Y gracias otra vez por esto. 441 00:17:41,854 --> 00:17:43,146 ¡Adiós! 442 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Helen, factúrale al ayuntamiento la bajera. 443 00:17:46,483 --> 00:17:50,195 ¿Dónde estás, bobo pensativo, frustrante y romántico? 444 00:17:52,030 --> 00:17:53,365 Hola, micrófono. 445 00:17:54,199 --> 00:17:57,286 Hola. ¿Me deja el micrófono un momentito? 446 00:17:57,369 --> 00:17:59,496 Solo se lo dejamos a quien ha perdido a un niño. 447 00:17:59,580 --> 00:18:01,582 No encuentro al mío. 448 00:18:01,665 --> 00:18:03,083 Ah, vale. Buena suerte. 449 00:18:03,876 --> 00:18:05,169 ¿Brendan Brandenham? 450 00:18:05,252 --> 00:18:07,754 Espero que sigas aún por ahí, porque tengo que hablar contigo. 451 00:18:07,838 --> 00:18:12,009 Soy Molly, por cierto. Digo, mamá. Mamá está aquí, cielo. 452 00:18:12,342 --> 00:18:14,261 Brendan. Estás ahí. Has vuelto. 453 00:18:14,344 --> 00:18:16,263 ¿Es un sendero o... has venido a través del bosque? 454 00:18:16,346 --> 00:18:18,473 Vale, salta. Quiero hablar contigo. 455 00:18:18,557 --> 00:18:20,142 Vaya, vaya con su hijo. 456 00:18:22,019 --> 00:18:25,689 Mira, estoy leyendo aquí que la mayoría de actores muerden y escupen en un cubo. 457 00:18:25,772 --> 00:18:26,815 No se lo tragan. 458 00:18:26,899 --> 00:18:29,526 ¿Dónde estabas hace dos horas, Internet? 459 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Una más. Tú puedes. 460 00:18:30,819 --> 00:18:32,988 No sé. Los cuerpos no están hechos para esto. 461 00:18:33,697 --> 00:18:36,241 No tengo elección. Mi futuro depende de ello. 462 00:18:39,077 --> 00:18:40,162 - Bravo. - ¡Ya lo tienes! 463 00:18:40,245 --> 00:18:41,455 Así. Perfecto. 464 00:18:42,039 --> 00:18:43,040 Es mi agente. 465 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Hola, sí, hola. 466 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Sí. 467 00:18:47,211 --> 00:18:48,837 Desde luego. No, desde luego. 468 00:18:49,505 --> 00:18:50,881 Sí, mejor. 469 00:18:50,964 --> 00:18:52,299 Vale. Adiós. 470 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Se anula el castin. 471 00:18:53,467 --> 00:18:56,178 Milo ha contratado al loro Herman como Cliente número dos. 472 00:18:56,261 --> 00:18:57,971 Oh, Abby, lo siento mucho. 473 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 Papá Milo no sabe lo que se pierde. 474 00:18:59,932 --> 00:19:02,684 Lo siento, tía Abby. Nunca he visto a un pájaro comiendo pastrami. 475 00:19:02,768 --> 00:19:04,686 No estoy triste. 476 00:19:04,770 --> 00:19:06,939 Mi agente dice que Herman es importante. 477 00:19:07,022 --> 00:19:11,109 Si opto a los mismos papeles que Herman, creo que voy por buen camino. 478 00:19:11,610 --> 00:19:13,111 Me alegro de que seas tan positiva. 479 00:19:13,195 --> 00:19:14,696 Eh, ¿qué hay de cena? ¿Pueden ser espagueti? 480 00:19:14,780 --> 00:19:16,406 - Por favor, espagueti. - No lo dirás en serio. 481 00:19:19,034 --> 00:19:20,410 - Hola. - Hola. 482 00:19:20,494 --> 00:19:22,871 Sé por qué no querías que te metiera la mano en el bolsillo, 483 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 porque guardabas un regalo. 484 00:19:24,456 --> 00:19:26,583 Dijiste que los rotuladores se caían rodando de la mesa. 485 00:19:26,667 --> 00:19:28,836 Pensé que los cuadrados te irían bien. 486 00:19:28,919 --> 00:19:30,087 Es todo un detalle. 487 00:19:30,170 --> 00:19:32,422 Molly, no tenía celos de Jacob, ¿sabes? 488 00:19:32,506 --> 00:19:36,468 Ah, ¿no? ¿Y por qué te has portado como un, y perdona, cascarrabias gruñón? 489 00:19:36,552 --> 00:19:39,346 Porque no sabía lo que era un tortillón. 490 00:19:39,429 --> 00:19:41,557 ¿Va en serio? ¿Eso te ha molestado? 491 00:19:41,640 --> 00:19:43,892 Sabía que llevabas toda la semana apurada con tu trabajo de arte 492 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 y quería ser quien te animara. 493 00:19:45,978 --> 00:19:47,104 Por eso lo de patinar. 494 00:19:47,187 --> 00:19:49,940 Pero la respuesta era esa cosa llamada tortillón, 495 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 y nunca se me habría ocurrido. 496 00:19:51,984 --> 00:19:55,195 Me preocupaba que igual no soy la persona para ti. 497 00:19:55,279 --> 00:19:58,240 - Brendan. - No sé nada sobre arte. 498 00:19:58,323 --> 00:20:01,451 Nada de nada. Y te mereces a alguien que domine esas cosas. 499 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 Encima te había comprado esos ridículos rotuladores. 500 00:20:04,246 --> 00:20:06,081 - En realidad son para párvulos. - Dios mío. 501 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 No, no pasa nada. Me encantan, en serio. 502 00:20:09,042 --> 00:20:10,711 Brendan, ¿puedo decirte la verdad? 503 00:20:10,794 --> 00:20:12,963 Ah, claro. No puede ser peor. 504 00:20:13,046 --> 00:20:15,382 Me pasa lo mismo con tus cometas. 505 00:20:15,465 --> 00:20:17,426 Ah, ¿sí? Las cometas son bellas y deslumbrantes. 506 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 Pero no pasa nada. 507 00:20:18,677 --> 00:20:21,930 Al fin y al cabo, no todo va a ser un diez sobre diez. 508 00:20:22,014 --> 00:20:24,516 Lo importante es que lo hablemos. 509 00:20:24,600 --> 00:20:26,935 Incluso pelearnos puede ser bueno. 510 00:20:27,019 --> 00:20:29,688 Es señal de que vale la pena luchar por lo nuestro. 511 00:20:30,230 --> 00:20:33,901 Han hecho las paces. Este momento pide la canción perfecta. 512 00:20:33,984 --> 00:20:35,444 Perdonen, paso. 513 00:20:35,527 --> 00:20:38,572 Bien, amigos, es la hora de patinar hacia atrás. 514 00:20:38,655 --> 00:20:43,076 Eh, allí está tu jefa DJ de la pista. Quiere hablar contigo. 515 00:20:43,160 --> 00:20:45,370 Te prometo que no te engaño para que te largues. 516 00:20:45,454 --> 00:20:46,788 Eh, si lo prometes. 517 00:20:47,664 --> 00:20:49,708 Probando, probando. Prueba micro. Un, dos. 518 00:20:49,791 --> 00:20:52,544 Un momento, sí me has engañado para que me fuera. 519 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 ¡Sí! 520 00:20:59,426 --> 00:21:05,974 Esto es complicado Pero lo vamos a lograr 521 00:21:07,434 --> 00:21:14,233 Estamos bien mareados Pero esto no nos va a parar 522 00:21:15,442 --> 00:21:18,737 Si caigo, me levantaré 523 00:21:18,820 --> 00:21:22,574 Tus ojos fuerza me darán 524 00:21:22,658 --> 00:21:26,495 Por este amor hay que luchar 525 00:21:27,579 --> 00:21:30,874 No te rindas nunca 526 00:21:30,958 --> 00:21:35,379 Por este amor hay que luchar 527 00:21:35,462 --> 00:21:39,132 Sé fuerte y continúa 528 00:21:39,216 --> 00:21:42,803 Si queremos que sea eterno 529 00:21:42,886 --> 00:21:46,932 Nos va a doler un poco más 530 00:21:47,015 --> 00:21:51,937 Por este amor hay que luchar 531 00:21:54,565 --> 00:21:55,941 ¡Sí! 532 00:22:01,405 --> 00:22:04,950 El viento sopla ya 533 00:22:05,534 --> 00:22:09,329 La luna brillará 534 00:22:09,413 --> 00:22:12,708 Y las estrellas conectan 535 00:22:12,791 --> 00:22:16,503 Con lo que trato de contar 536 00:22:17,254 --> 00:22:21,175 Lucharé por mi amor Lo voy a hacer con valor 537 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 No todo es jugar 538 00:22:24,887 --> 00:22:28,807 Por este amor hay que luchar 539 00:22:29,641 --> 00:22:32,728 No te rindas nunca 540 00:22:32,811 --> 00:22:37,399 Por este amor hay que luchar 541 00:22:37,482 --> 00:22:40,736 Sé fuerte y continúa 542 00:22:41,236 --> 00:22:44,531 Si queremos que sea eterno 543 00:22:49,036 --> 00:22:53,123 Nos va a doler un poco más 544 00:22:55,042 --> 00:22:57,586 Un momento. ¿No has encontrado a tu jefa DJ de la pista? 545 00:22:57,669 --> 00:22:59,671 Está enfadada. Debes ir a buscarla. 546 00:23:06,887 --> 00:23:10,474 Por este amor hay que luchar 547 00:23:14,353 --> 00:23:15,479 ¡Sí! 548 00:23:15,562 --> 00:23:18,774 Tenemos que luchar 549 00:23:19,650 --> 00:23:23,070 No te rindas nunca 550 00:23:23,153 --> 00:23:26,865 Si queremos que sea eterno 551 00:23:26,949 --> 00:23:30,536 Nos va a doler un poco más 552 00:23:31,036 --> 00:23:37,334 Por este amor hay que luchar 553 00:23:37,417 --> 00:23:39,336 Y todo está bien si acaba bien. 554 00:23:39,419 --> 00:23:40,420 TIENES UNA VOZ BONITA 555 00:23:40,838 --> 00:23:42,798 No puedo enfadarme contigo. 556 00:23:54,226 --> 00:23:58,313 Lava con jabón Y luego seca con vapor 557 00:23:58,397 --> 00:24:02,651 Lo hago sin parar Y siempre llega más y más 558 00:24:03,485 --> 00:24:04,695 ¿Qué está pasando? 559 00:24:04,778 --> 00:24:07,281 Esta máquina Automática gigante secará 560 00:24:07,781 --> 00:24:10,242 La unidad antimanchas Dedicada a las manchas, nunca pararán 561 00:24:10,325 --> 00:24:11,493 Frotarán todas las manchas 562 00:24:11,577 --> 00:24:13,912 Kétchup en la almohada O carmín en el sofá 563 00:24:13,996 --> 00:24:16,748 Frotan, frotan, frotan Y limpio quedará 564 00:24:18,250 --> 00:24:22,254 Lava con jabón Y luego seca con vapor 565 00:24:22,337 --> 00:24:24,840 Lo hago sin parar y siempre llega... 566 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 Traducido por María Sieso