1 00:00:01,084 --> 00:00:04,129 È la giornata ideale per pattinare. Né troppo calda, né troppo fredda. 2 00:00:04,213 --> 00:00:07,966 Come gli hot dog e la cioccolata da asporto al chioschetto. 3 00:00:08,050 --> 00:00:11,261 E ricordate, è l'ultimo weekend sul ghiaccio della stagione, 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,724 quindi afferrate la vostra dolce metà, perché è il momento della Pista di Coppia. 5 00:00:15,807 --> 00:00:19,728 Non ci credo che l'ha fatto. Dov'è finito? Davvero se n'è andato? 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,355 Wow, roba intensa, eh? 7 00:00:21,438 --> 00:00:24,525 È successo qualcosa di grosso. Vediamo come ci siamo arrivati. 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,109 Tutto è cominciato tre ore fa. 9 00:00:26,193 --> 00:00:27,194 TRE ORE FA TRE ORE FA 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,988 Faccio da solo, grazie. Sono il narratore, è il mio lavoro, 11 00:00:30,072 --> 00:00:32,115 quindi smamma, per cortesia. 12 00:00:32,908 --> 00:00:34,451 Dicevo, torniamo a tre ore fa. 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,787 Guardate come sono felici. 14 00:00:38,497 --> 00:00:41,500 Puntiamo all'oro, ovviamente 15 00:00:41,583 --> 00:00:44,545 Siamo due pattinatori olimpici Precisamente 16 00:00:45,045 --> 00:00:48,757 È sleale essere così bravi Non c'è niente da fare 17 00:00:48,841 --> 00:00:52,678 - Tu dai il meglio sul ghiaccio - Tu sei nato per pattinare 18 00:00:52,761 --> 00:00:56,974 Ecco Brandenham che prova una mossa Mai tentata prima 19 00:00:57,057 --> 00:00:59,560 Sta cercando il ritmo e salta 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,396 - E atterra? - Ce l'ho fatta! 21 00:01:02,479 --> 00:01:05,858 I giudici danno al tuo triplo salto mortale oplà sul mignolo del piede 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 un punteggio di... dieci! 23 00:01:08,402 --> 00:01:10,279 Oh, dieci su dieci 24 00:01:10,362 --> 00:01:13,615 Dieci su dieci, lo dico ancora 25 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 Ti do un dieci su dieci 26 00:01:15,576 --> 00:01:16,994 Dieci su dieci 27 00:01:17,077 --> 00:01:21,415 Ecco Tillerman che prende velocità Per un salto di qualità 28 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 Ce la farà? 29 00:01:23,208 --> 00:01:25,544 Gira, accidenti, ha perso l'equilibrio 30 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 Così si fa. 31 00:01:26,712 --> 00:01:30,507 I giudici danno al tuo volo del moscone con doppia giravolta mortifera capovolta 32 00:01:30,591 --> 00:01:33,177 un punteggio di... dieci! 33 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Dieci su dieci 34 00:01:34,595 --> 00:01:35,762 Dieci su dieci 35 00:01:36,388 --> 00:01:39,933 Scritto a penna Ti do un dieci su dieci 36 00:01:40,017 --> 00:01:42,269 - Quadruplo k-lutz - Dieci su dieci 37 00:01:42,352 --> 00:01:44,271 - Oddio. - Doppio fegato polare 38 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Dieci su dieci 39 00:01:45,814 --> 00:01:47,191 - Salto quantico - Dieci 40 00:01:47,274 --> 00:01:48,901 - La scivolata - Dieci 41 00:01:49,610 --> 00:01:52,404 - Dieci, dieci - Dieci 42 00:01:52,487 --> 00:01:55,574 Dieci su dieci Dieci su dieci 43 00:01:55,657 --> 00:01:59,494 Più e più volte Io ci do un dieci su dieci 44 00:01:59,578 --> 00:02:02,706 Oh, sì Io ci do un dieci su dieci 45 00:02:03,874 --> 00:02:05,792 Io ci do un dieci su dieci 46 00:02:07,669 --> 00:02:10,214 Uh, che freddo. Posso usare la tua tasca? 47 00:02:10,297 --> 00:02:12,799 Aspetta! Ferma! Scusa. 48 00:02:12,883 --> 00:02:17,137 Oh, volevo solo riscaldare quei ghiaccioli che un tempo chiamavo dita. 49 00:02:17,221 --> 00:02:19,473 Sì, sì. No, capisco, ma... 50 00:02:19,556 --> 00:02:22,518 magari potresti, ecco, usare le tue tasche? 51 00:02:22,601 --> 00:02:26,396 Oh, sì, certo. È che le mie dita adorano flirtare. 52 00:02:27,105 --> 00:02:29,775 Ehi, allora, come procede col tuo compito di arte? 53 00:02:29,858 --> 00:02:31,610 - Oh, alla grande. - Va così male? 54 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 Sì. Ma sai cosa? Non dobbiamo parlare di questo. 55 00:02:33,904 --> 00:02:37,324 Quello di cui mi va di parlare è la "Pista di Coppia". 56 00:02:37,407 --> 00:02:39,785 È il gran giorno, giusto? Che dici? Sì? No? 57 00:02:40,786 --> 00:02:44,456 In effetti, quella di oggi sarebbe la nostra prima... PDAG. 58 00:02:44,540 --> 00:02:45,374 Pubblica dimostrazione... 59 00:02:45,457 --> 00:02:46,625 PUBBLICA DIMOSTRAZIONE D'AMORE SU GHIACCIO PUBBLICA DIMOSTRAZIONE D'AMORE SU GHIACCIO 60 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 Ok, devi andartene. 61 00:02:47,793 --> 00:02:49,503 Per quanto mi riguarda, è un sì. 62 00:02:49,586 --> 00:02:51,380 - Ok, anche per me, facciamolo. - Sì! 63 00:02:51,463 --> 00:02:54,091 Ma prima cambierei questi pattini con un paio più grande. 64 00:02:54,174 --> 00:02:56,343 - Sono da bambolina. - Già, non dirlo a me. 65 00:02:56,426 --> 00:02:59,596 - Oh. Sono stretti anche i tuoi? - Beh, no. I miei piedi stanno bene. 66 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Cercavo solo di empatizzare. 67 00:03:01,139 --> 00:03:03,308 Oh, è difficile stare sul ghiaccio. 68 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 Beh, non c'è bisogno di guardare Molly e Brendan che fanno la fila. 69 00:03:06,311 --> 00:03:08,480 Se succede qualcosa, vi avviso. 70 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 Tutto bene! Andate al Brandenham. 71 00:03:11,483 --> 00:03:13,861 - Giornata piena. - "Ore 14:00, colazione." 72 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 - Ecco a lei. - Fatto. 73 00:03:15,612 --> 00:03:17,364 - "14:15, pranzo." - Pranzo. 74 00:03:17,447 --> 00:03:18,657 Guarda, sono in anticipo. 75 00:03:18,740 --> 00:03:21,785 "15:30, incontro con il sindaco ad interim." È tutto pronto? 76 00:03:21,869 --> 00:03:24,705 Vi spiego, Bitsy deve fare colpo sul sindaco ad interim 77 00:03:24,788 --> 00:03:27,291 perché ha grandi progetti su quella testa di rapa. 78 00:03:27,374 --> 00:03:28,458 Parole sue, non mie. 79 00:03:28,542 --> 00:03:32,212 Così, lei e Helen hanno messo su una scenetta per conquistarlo. Oddio! 80 00:03:32,296 --> 00:03:34,882 Tutto pronto. Ho trovato i due impiegati più bravi a recitare. 81 00:03:34,965 --> 00:03:37,759 Devono solo farmi apparire come il miglior capo del mondo. 82 00:03:37,843 --> 00:03:39,720 - Non dovrebbe essere difficile. - Già, è un amore. 83 00:03:39,803 --> 00:03:42,723 Dopo l'incontro? Oh, bene, una cosa che non vedo l'ora di fare. 84 00:03:42,806 --> 00:03:44,766 "16:00, licenziare Sonya della reception." 85 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Perché vuole licenziarla, stavolta? 86 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 - Ha dato una suite senza supplemento. - Oh, che orrore. 87 00:03:49,062 --> 00:03:51,899 Quando scrivo un nuovo libro della saga Il Trono di Ghiande, 88 00:03:51,982 --> 00:03:53,901 trovo l'ispirazione ovunque. 89 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 Ghiande, noci... 90 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 - È Abby. - Di nuovo? 91 00:03:58,572 --> 00:04:00,115 Ma quanta roba ha da lavare? 92 00:04:00,199 --> 00:04:02,242 - Ciao, Abs. - Ve lo giuro, è tutto vero! 93 00:04:02,326 --> 00:04:04,077 - Cosa? - Farò la mia prima audizione. 94 00:04:04,161 --> 00:04:07,289 Oggi pomeriggio, è per uno spot della Papa Milo Alimentari nel New Jersey. 95 00:04:08,040 --> 00:04:10,792 Zia Abby! Questo è il primo giorno del resto della tua vita. 96 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 Ehi, conosco Papa Milo. 97 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 Sui manifesti c'è scritto: "Cosa siamo? Frattaglie?" 98 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 - Che ruolo devi interpretare? - La cliente numero due! 99 00:04:17,673 --> 00:04:20,886 Ti aiutiamo noi. Capelli, trucco, riscaldamento vocale. 100 00:04:20,969 --> 00:04:22,679 Ma-me-mi-mi-ma-mo-mu-ma-mua 101 00:04:22,763 --> 00:04:25,599 Uh! Ok, sì, ogni aiuto è ben accetto. 102 00:04:25,682 --> 00:04:27,309 Mi-me-ma-mo-mu 103 00:04:27,392 --> 00:04:30,103 - Posso lavare questa, già che sono qui? - Sì, ma non ti aiuto. 104 00:04:30,896 --> 00:04:33,232 Ragazzi, Molly e Brendan hanno finito la fila. 105 00:04:33,315 --> 00:04:35,567 Molly ha dei pattini più grandi, ora. Si va in scena. 106 00:04:35,651 --> 00:04:39,238 - Vuoi mangiare qualcosa? - Sempre. Senti anche tu un odore strano? 107 00:04:39,321 --> 00:04:41,406 Mi sembra "eau de omaccione sudaticcio". 108 00:04:41,490 --> 00:04:44,660 - Ehi, anche alle donne puzzano i piedi. - Già, quelli di mia madre sono fetidi. 109 00:04:44,743 --> 00:04:46,203 Come va, Molly? Come va, Brendan? 110 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 - Ciao, Mols. - Ciao. 111 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 Ciao, Hazel. Ciao, Shauna. Ciao, voi altri. 112 00:04:49,581 --> 00:04:53,001 Abbiamo incontrato Henry e Jacob. In realtà, ci siamo scontrati. Fa male. 113 00:04:53,085 --> 00:04:56,588 Oh, guardate. Hai messo in pausa la tua ossessione per il compito di arte. 114 00:04:56,672 --> 00:04:59,216 Già. Avevo bisogno di staccare un po' dal blending. 115 00:04:59,299 --> 00:05:00,884 Le mie sfumature erano un pasticcio. 116 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 Hai fatto uno schifo! 117 00:05:04,930 --> 00:05:08,141 Hai mai provato a usare un torciglione? A casa ne ho uno in più, se vuoi. 118 00:05:08,225 --> 00:05:10,185 Davvero? Sarebbe fantastico! Grazie! 119 00:05:10,269 --> 00:05:12,479 Non sapevo che si usasse la pasta nell'arte. 120 00:05:12,563 --> 00:05:14,273 Non tortiglione. Torciglione. 121 00:05:15,023 --> 00:05:19,152 Lo usiamo per il blending, ma sai? Anche un tortiglione potrebbe andare. 122 00:05:19,236 --> 00:05:22,406 - Bianco, non di mais. - Già. Perché non di mais? 123 00:05:22,489 --> 00:05:24,491 - Prendete qualcosa, ragazzi? - Un attimo. 124 00:05:24,575 --> 00:05:27,995 Cioccolata calda con marshmallow per me e la damigella, grazie. 125 00:05:28,078 --> 00:05:29,121 Grazie, messere. 126 00:05:29,204 --> 00:05:33,500 Ricordati di farla raffreddare stavolta o farai di nuovo quella faccia. 127 00:05:34,084 --> 00:05:36,670 No! Non ho fatto quella faccia! 128 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 Che faccia? Me la sono persa. La rifai? Sì, è fantastica. 129 00:05:40,549 --> 00:05:42,926 - Non l'ho ancora fatta. - Certo, no, lo sapevo. 130 00:05:43,010 --> 00:05:44,720 - La stai facendo ora? - No. 131 00:05:44,803 --> 00:05:46,638 Certo, certo. Certo. 132 00:05:46,722 --> 00:05:50,184 Sindaco Leeds, è un vero piacere conoscerci di persona. 133 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 Grazie dell'invito. Che bel panorama. 134 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 Oh, Cielo! Lo adora anche lei? Siamo gemelli panoramici. 135 00:05:55,480 --> 00:05:58,859 Signora Brandenham, il suo dono è troppo generoso. Non posso accettare. 136 00:05:58,942 --> 00:06:01,695 Olive, la signora Brandenham è in un importantissimo... 137 00:06:01,778 --> 00:06:04,740 Sciocchezze. Ho sempre tempo per la povera gente. 138 00:06:04,823 --> 00:06:07,492 Questa frutta sfamerà la mia famiglia per un mese. Grazie. 139 00:06:07,576 --> 00:06:09,953 Molto dolce, ma dovrebbe mangiare anche altro. 140 00:06:10,037 --> 00:06:11,288 Signora Brandenham, il suo tè. 141 00:06:11,371 --> 00:06:14,291 E grazie di aver pagato il conto dell'ospedale di mia moglie. 142 00:06:14,374 --> 00:06:15,959 Sì, com'è andato il parto? 143 00:06:16,043 --> 00:06:19,713 Tre gemelli. In suo onore, li chiameremo Bitsy, Branden e Ham. 144 00:06:19,796 --> 00:06:22,925 Oh, splendido! Amo i bambini e non li trovo disgustosi. 145 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 Dov'eravamo? 146 00:06:24,092 --> 00:06:26,220 Forse è meglio che vada, è molto impegnata. 147 00:06:26,303 --> 00:06:28,013 No, no, non sono affatto impegnata. 148 00:06:28,096 --> 00:06:30,349 Signora Brandenham, gli asciugamani che voleva... 149 00:06:30,432 --> 00:06:32,559 - Fuori! - Scusi, signora Brandenham. 150 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 Wow! Sono... molti asciugamani. 151 00:06:34,853 --> 00:06:37,564 Vero? Ma dove siamo, in una piscina pubblica? 152 00:06:37,648 --> 00:06:40,901 No, intendevo che fate molto bucato. Ha un sistema ad acque grigie? 153 00:06:40,984 --> 00:06:43,654 Credo che usiamo ancora quella blu. 154 00:06:43,737 --> 00:06:47,407 Scusi, sono un maniaco del bucato. I miei avevano una lavanderia nel Queens. 155 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Interessante. 156 00:06:49,451 --> 00:06:52,746 Potrebbe accompagnarmi alla lavanderia? Vorrei tanto vederla. 157 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 - Dice sul serio? - Credo di sì. 158 00:06:54,915 --> 00:06:58,210 Con molto piacere. Io sono un'esperta di lava... neria. 159 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 - Ha detto "lavaneria"? - Così pare. 160 00:07:00,337 --> 00:07:01,713 Ok, ecco la mia parte. 161 00:07:01,797 --> 00:07:05,259 "La cliente numero due dà un morso un succulento pastrami sandwich 162 00:07:05,342 --> 00:07:06,510 mentre... sorride"? 163 00:07:06,593 --> 00:07:08,971 Devi dare un morso e sorridere allo stesso tempo? 164 00:07:09,054 --> 00:07:10,138 Abby ce la farà. 165 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 È sempre felice quando mangia il nostro cibo, non che sia un problema. 166 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 Cavolo, non lo so. Mordere e sorridere? 167 00:07:15,435 --> 00:07:18,689 È una grande sfida attoriale, come il combattimento scenico 168 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 o avere 31 anni e interpretare un'adolescente. 169 00:07:20,899 --> 00:07:23,318 Beh, vediamolo. Il mordi e ridi, senza adolescenza. 170 00:07:23,402 --> 00:07:24,403 Ok, pronti? 171 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 - Ok... - È un ok positivo? 172 00:07:29,032 --> 00:07:30,868 - Magari prova di nuovo. - Ma fallo meglio. 173 00:07:31,660 --> 00:07:33,954 Uh, questo era strano. Sì, era strano. 174 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 Forse il problema è che non hai del cibo vero. 175 00:07:36,290 --> 00:07:39,960 - Ordino dei sandwich? - Sandwich e recitazione? Che giornata! 176 00:07:40,043 --> 00:07:43,797 Brendan Brandenham sta per eseguire un numero mai tentato prima. 177 00:07:43,881 --> 00:07:46,383 La rara Tripla Enchilada Bavarese. 178 00:07:47,134 --> 00:07:49,720 Atterraggio perfetto! È chiaramente un dieci! 179 00:07:49,803 --> 00:07:53,765 Ma ecco che arriva Molly Tillerman. Sta per fare quello che penso io? 180 00:07:53,849 --> 00:07:58,020 Il salto corto a gambe lunghe senza inciampo che non dà scampo. 181 00:07:58,770 --> 00:08:03,483 E ce la fa! I giudici espongono i loro punteggi e ottiene un... 182 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 - Otto. - Grazie, grazie... 183 00:08:05,485 --> 00:08:08,530 - Aspetta, hai detto "otto"? - Sì. Hai preso un otto. Buon punteggio. 184 00:08:08,614 --> 00:08:10,866 Dici? Voglio dire, noi ci diamo sempre dieci. 185 00:08:10,949 --> 00:08:14,244 Sì, ma hai un po' barcollato verso la fine, perciò... otto. 186 00:08:14,328 --> 00:08:17,915 Smettila di dirlo. Ho barcollato. Come sempre. Credevo ci divertissimo. 187 00:08:17,998 --> 00:08:19,333 Ok, allora divertiamoci. 188 00:08:19,416 --> 00:08:20,792 - Bene. Faccio un altro salto. - Sì. 189 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 È un acrobaticamente inutile salto singolo a campana. 190 00:08:23,545 --> 00:08:24,838 - Questo è un sette. - Sul serio? 191 00:08:24,922 --> 00:08:26,632 - Che c'è? - Un sette? Perché fai così? 192 00:08:26,715 --> 00:08:29,009 Così come? Mi sto divertendo, sono solo onesto. 193 00:08:29,092 --> 00:08:31,386 Il tuo salto mancava di valore artistico, ecco. 194 00:08:31,470 --> 00:08:33,179 "Valore artistico"? Wow! 195 00:08:33,263 --> 00:08:35,807 Ok, dato che siamo onesti, è stato un po' scortese 196 00:08:35,890 --> 00:08:38,268 ordinare la cioccolata senza chiedermi cosa volessi. 197 00:08:38,352 --> 00:08:41,438 - E cosa volevi? - La cioccolata, ma senza i marshmallow. 198 00:08:41,522 --> 00:08:43,565 - Perché no? - Perché fanno schifo. 199 00:08:43,649 --> 00:08:44,900 Ok, ora sei cattiva. 200 00:08:44,983 --> 00:08:47,986 Verso chi? I marshmallow? Tu hai detto che non ho valore artistico! 201 00:08:48,070 --> 00:08:50,906 - Mi stai urlando contro? - No, sto solo alzando molto la voce. 202 00:08:50,989 --> 00:08:53,075 Mi serve una pausa. Vado a prendere altra cioccolata. 203 00:08:53,158 --> 00:08:55,452 - Ne hai appena bevuta una! - Beh, ne voglio un'altra! 204 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 Con i marshmallow. 205 00:08:57,496 --> 00:09:01,917 Le presento il reparto lavanderia di asciugamani e lenzuola dell'hotel. 206 00:09:02,000 --> 00:09:04,628 È più bello di quanto pensassi. Sto sognando? 207 00:09:04,711 --> 00:09:08,757 Sono fortunata. In pratica vivo qui sotto. Questa è la mia famiglia. 208 00:09:08,841 --> 00:09:11,468 - Salve, signora Brandenham. - Salve, signor... tu. 209 00:09:11,552 --> 00:09:13,846 - Buongiorno, signora. - E salve a te... 210 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 - Deb. - Giusto, Bread. Che nome stupido. 211 00:09:16,598 --> 00:09:19,017 È una sinfonia di tubi, liquidi e bolle. 212 00:09:19,101 --> 00:09:21,186 Ma non serve che glielo dica, lei è un'esperta. 213 00:09:21,270 --> 00:09:22,855 Sì, sì. Ma, la prego, continui. 214 00:09:22,938 --> 00:09:27,442 Insomma, io so come funziona, ovviamente, ma forse molti di loro sono confusi. 215 00:09:29,027 --> 00:09:30,028 Questa è... 216 00:09:30,112 --> 00:09:32,948 - Lavare e poi asciugare - Guardate che posto! 217 00:09:33,031 --> 00:09:35,617 - Smacchiare e poi stirare - È magico! 218 00:09:35,701 --> 00:09:38,912 - Mandali di là - Come funziona? 219 00:09:38,996 --> 00:09:41,248 - Ne arrivano altri, già - Diglielo, Helen. 220 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 Prendi i panni da un secchio Li agiti e li metti lì 221 00:09:44,585 --> 00:09:46,253 Metti il sapone, premi il bottone 222 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 - E li fai girare, sì - Ok. 223 00:09:48,088 --> 00:09:50,507 Poi li tiri fuori e li metti In quella cosa lì 224 00:09:50,591 --> 00:09:53,594 È una gigante lavatrice automatica 225 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 E guarda come arrivano da lassù, su su 226 00:09:56,471 --> 00:09:59,725 Dall'ultimo piano fino a quaggiù, giù, giù 227 00:09:59,808 --> 00:10:02,603 E questa gente fa tutto funzionare 228 00:10:02,686 --> 00:10:05,355 Piegano i panni Finché l'ordine fanno tornare 229 00:10:05,439 --> 00:10:11,361 Oh, lavare e poi asciugare Smacchiare e poi stirare 230 00:10:11,445 --> 00:10:17,492 Li dobbiamo mandare di là E poi ne arrivano altri, già 231 00:10:17,576 --> 00:10:20,204 Escono dalla asciugatrice E sono pronti da stirare 232 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 - Interessante. - E poi si mettono qui 233 00:10:22,206 --> 00:10:24,041 - Su questo coso che li fa girare - Divertente. 234 00:10:24,124 --> 00:10:26,585 Escono dall'altra parte E sono pronti da piegare 235 00:10:26,668 --> 00:10:29,630 - Andiamo a bere qualcosa al bar? - Oh, questo posto è da ammirare 236 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 Adoro guardarli Mentre arrivano da lassù, su su 237 00:10:32,633 --> 00:10:35,511 Dall'ultimo piano fino a quaggiù, giù, giù 238 00:10:35,594 --> 00:10:38,514 E questa gente fa tutto funzionare 239 00:10:38,597 --> 00:10:39,973 Piegano i panni finché 240 00:10:40,057 --> 00:10:41,266 Aspettate, quello cos'è? 241 00:10:41,350 --> 00:10:44,728 Oh, è una zona macchie Una zona per smacchiare 242 00:10:44,811 --> 00:10:47,397 Strofinano le macchie Se sui panni qualcosa di strano appare 243 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 C'è del ketchup sui cuscini Del rossetto sulle tende 244 00:10:50,651 --> 00:10:53,403 Strofina, strofina, strofina Finché tutto scompare 245 00:10:53,487 --> 00:10:54,488 È una zona macchie 246 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 - Una zona per smacchiare - Che succede? 247 00:10:56,782 --> 00:10:59,451 Strofinano le macchie Se sui panni qualcosa di strano appare 248 00:10:59,535 --> 00:11:02,746 C'è del ketchup sui cuscini Del rossetto sulle tende 249 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 Strofina, strofina, strofina Finché tutto scompare 250 00:11:06,124 --> 00:11:08,794 - Adoro questo posto! - Che uomo strano. 251 00:11:08,877 --> 00:11:14,341 Lavare e poi asciugare Smacchiare e poi stirare 252 00:11:14,424 --> 00:11:20,347 Li dobbiamo mandare di là E poi ne arrivano altri, già 253 00:11:21,139 --> 00:11:24,768 - Passerei qui tutto il giorno. - Può restare tutto il tempo che vuole. 254 00:11:24,852 --> 00:11:27,855 Vorrei discutere con lei di alcuni affari davanti a una... 255 00:11:27,938 --> 00:11:29,857 - Lavatrice? - Stavo per dire "bottiglia", ma... 256 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 Carichiamone una insieme. 257 00:11:31,733 --> 00:11:32,776 - No. - Dica "sì". 258 00:11:32,860 --> 00:11:34,027 Volevo dire s... No. 259 00:11:34,111 --> 00:11:36,363 - Dica "sì". - Sì... No. 260 00:11:36,446 --> 00:11:39,491 Era un: "Sì, fantastico". Vi procuro delle lenzuola sporche. 261 00:11:39,575 --> 00:11:40,576 Intanto, sulla... 262 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 INTANTO, SULLA PISTA... INTANTO, SULLA PISTA... 263 00:11:42,244 --> 00:11:44,621 Che ci fai tu ancora qui? Vattene da qui! Smamma! 264 00:11:44,705 --> 00:11:46,331 Oh, così va meglio. Oh, no. 265 00:11:46,415 --> 00:11:48,000 Ehi, Molly, il tuo appuntamento? 266 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 Io e Brendan abbiamo litigato. Per la prima volta. 267 00:11:50,043 --> 00:11:51,962 Oh, colpo di scena! Cioè, mi spiace. 268 00:11:52,045 --> 00:11:53,964 - Cos'è successo? - È questo il punto. Non lo so. 269 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 Un attimo ci stavamo divertendo e dopo ci stavamo urlando contro. 270 00:11:56,884 --> 00:11:59,469 - Oh-oh. - Forse possiamo aiutarti a scoprirlo. 271 00:11:59,553 --> 00:12:02,723 Saremo le tue love detective. Andremo in fondo alla questione. 272 00:12:02,806 --> 00:12:05,392 Oppure prendo a pugni Brendan perché sei mia amica. 273 00:12:05,475 --> 00:12:06,476 Grazie, ragazze. 274 00:12:06,560 --> 00:12:09,062 Abby, ecco la tua spalla, un istrionico baccalà. 275 00:12:09,146 --> 00:12:10,355 Scherzo, è pastrami. 276 00:12:10,439 --> 00:12:13,317 Ok, gente, silenzio assoluto. Stiamo facendo arte. 277 00:12:13,400 --> 00:12:15,152 Oh, li avranno messi i sottaceti? 278 00:12:15,235 --> 00:12:17,738 - Oh, sì. - Vai col tuo miglior "mordi e sorridi". 279 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 D'accordo. 280 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 Sta sorridendo? Pensavo dovesse sorridere. 281 00:12:22,242 --> 00:12:24,161 Lo sto facendo, sto sorridendo. 282 00:12:24,244 --> 00:12:25,245 Dai un altro morso. 283 00:12:25,329 --> 00:12:27,623 Zia Abby, te lo dico con tutto l'affetto del mondo, 284 00:12:27,706 --> 00:12:29,750 sembri seduta a chiappe nude su un porcospino arrabbiato. 285 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Severo. Ma la descrizione è azzeccata. 286 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 - Va bene. Lo voglio severo. - Mi fa piacere sentirlo, 287 00:12:34,713 --> 00:12:36,840 perché hai anche allungato il collo come un'oca. 288 00:12:36,924 --> 00:12:38,717 - È vero. - Tieni a bada l'oca. 289 00:12:38,800 --> 00:12:40,219 Ok, niente oca. 290 00:12:40,302 --> 00:12:42,888 Ok, facciamo un gioco di ruolo per capirci qualcosa. 291 00:12:42,971 --> 00:12:45,766 - Io sono Brendan, Shauna, tu sei Molly. - Non posso essere io Molly? 292 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Ok, sei Molly. 293 00:12:46,934 --> 00:12:49,102 Ciao, orsacchiotta. Vieni sull'isola privata di famiglia 294 00:12:49,186 --> 00:12:50,312 - per il Ringraziamento? - Cosa? 295 00:12:50,395 --> 00:12:52,814 Mi serve una risposta, mia madre sta già apparecchiando. 296 00:12:52,898 --> 00:12:54,691 - I piatti scarseggiano, su un'isola. - Hazel. 297 00:12:54,775 --> 00:12:57,694 Scusa, non ho mai avuto un ragazzo ricco. Né un ragazzo in generale. 298 00:12:57,778 --> 00:13:01,156 - Provo io. Ciao, Molly. - Ok. Ciao, Brendan. 299 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 Scusami, sono stato un completo idiota. 300 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Tranquillo. Perché ti sei comportato così? 301 00:13:05,953 --> 00:13:09,248 Ho avuto dei cattivi modelli maschili, ma è anche colpa della pubertà. 302 00:13:09,331 --> 00:13:12,167 - Ok, basta così. - Ok, adesso torniamo indietro. 303 00:13:12,251 --> 00:13:14,753 È successo qualcosa di strano che possa averlo fatto arrabbiare? 304 00:13:14,837 --> 00:13:16,421 Andava tutto alla grande. 305 00:13:16,505 --> 00:13:20,092 Volevo cambiarmi i pattini, così abbiamo dovuto fare la fila due volte. 306 00:13:20,175 --> 00:13:22,094 - Forse questo l'ha infastidito? - No. 307 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Però è stato strano quando ho provato a mettere le mani nelle sue tasche. 308 00:13:25,055 --> 00:13:28,225 - Forse sono stata troppo appiccicosa? - Come hai osato mostrargli affetto? 309 00:13:28,308 --> 00:13:31,937 O forse quando abbiamo incontrato voi, perché oggi dovevamo stare da soli. 310 00:13:32,020 --> 00:13:33,981 - No. - Noi siamo meravigliose. 311 00:13:34,773 --> 00:13:38,527 Sono confusa. Non so quale sia il problema e tra poco c'è "Pista di Coppia". 312 00:13:38,610 --> 00:13:41,405 Scusa, siamo pessime come detective, ma so cosa devi fare. 313 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 Rompere con Brendan? Ti appoggiamo. Puoi avere di meglio. 314 00:13:44,700 --> 00:13:48,537 No, deve sfogarsi pattinando sul ghiaccio. La pista è proprio lì. Andiamo! 315 00:13:48,620 --> 00:13:50,581 Lo pensavo anch'io. Brendan è il migliore. 316 00:13:50,664 --> 00:13:54,626 Ok, non pensarci troppo. Mordi e sorridi. Non ci muoviamo finché non ci riesci. 317 00:13:55,294 --> 00:13:56,461 Morso troppo piccolo. 318 00:13:56,545 --> 00:13:58,463 - Troppo grande. - Troppo triste. 319 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 - Troppo preoccupato. - Troppo costipato. 320 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 A meno che non sia voluto. 321 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 - Sii il pastrami. - Ti sei morsa un dito, credo. 322 00:14:04,261 --> 00:14:05,554 Sì. Ahia. 323 00:14:05,637 --> 00:14:06,972 - Stai piangendo? - Un po'. 324 00:14:07,556 --> 00:14:09,099 Neanche Daniel Day-Lewis ci riuscirebbe! 325 00:14:09,183 --> 00:14:10,184 - Non credo. - Lui riesce in tutto. 326 00:14:10,267 --> 00:14:11,894 - Piano. - È vero, ho esagerato. 327 00:14:11,977 --> 00:14:15,314 - Che grande giornata! - Sì, sì, uno spasso. 328 00:14:15,397 --> 00:14:17,524 Bitsy, è arrivata Sonya, sono le 16:00. 329 00:14:17,608 --> 00:14:19,693 - Dille che dobbiamo rimanda... - Salve, Bitsy. 330 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 Mi hanno detto che voleva parlarmi. 331 00:14:21,528 --> 00:14:24,281 - Dov'è il sindaco? - Laggiù in fondo. Non può sentirla. 332 00:14:24,364 --> 00:14:26,950 - Ok. Sei licenziata. - Cosa? Davvero? Perché? 333 00:14:27,034 --> 00:14:30,454 Un uccellino mi ha detto che non hai fatto pagare il supplemento suite a una coppia. 334 00:14:30,537 --> 00:14:32,873 È vero? Ricorda che so già che lo è. 335 00:14:32,956 --> 00:14:35,167 Bitsy, guardi qua. Senta quanto sono asciutti. 336 00:14:35,250 --> 00:14:38,754 - Li annusi. Ci ficchi la testa dentro. - Sì, sì, sono asciugamanosi. 337 00:14:38,837 --> 00:14:42,674 Potrebbe concedermi un momento? Scambio due parole con una mia impiegata. 338 00:14:42,758 --> 00:14:44,885 Signora, non ho messo il supplemento suite 339 00:14:44,968 --> 00:14:48,764 perché quell'anziano veterano e sua moglie festeggiavano le nozze d'oro. 340 00:14:48,847 --> 00:14:53,101 Che bello! Bisogna rispettare gli anziani. E i casellanti. Tendono alla depressione. 341 00:14:53,185 --> 00:14:55,771 Gli do la mancia, se posso. Altrimenti, gli tiro un biscotto. 342 00:14:55,854 --> 00:15:00,359 Sono d'accordo. Per questo stavo per offrire a Sonya una... 343 00:15:00,442 --> 00:15:02,819 promozione per la sua... buona azione. 344 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 - Credevo volesse licenziarmi. - No, hai capito male. 345 00:15:05,405 --> 00:15:09,159 Ho detto "Licenza premio e anche una promozione". Ora vattene. 346 00:15:09,243 --> 00:15:11,537 Ehi, è una macchia di salsa alla marinara? Devo vederla. 347 00:15:11,620 --> 00:15:14,540 - Helen! - Sì, non dica nulla. Vado a licenziarla. 348 00:15:15,123 --> 00:15:16,416 Stai ancora pensando a Brendan? 349 00:15:16,500 --> 00:15:18,961 O è una faccia da "che bello pattinare con le amiche?" 350 00:15:19,044 --> 00:15:20,462 Oh. Scusa. Sì. 351 00:15:20,546 --> 00:15:24,925 Sai che il mare è pieno di pesci. Salmoni, tonni, trote, pesci specchio. 352 00:15:25,259 --> 00:15:27,135 Oh, che ne dici di Jacob? È carino. 353 00:15:27,219 --> 00:15:30,138 La ragazza si è trasferita, ha detto: "Ciao, bello, cambio vita!" 354 00:15:30,222 --> 00:15:31,765 Ehi, ci sono. Jacob! 355 00:15:31,849 --> 00:15:34,726 Brendan dev'essere geloso di lui perché mi ha fatto ridere, prima. 356 00:15:34,810 --> 00:15:38,188 Ha visto che ci divertivamo al chioschetto e questo lo ha fatto arrabbiare. 357 00:15:38,272 --> 00:15:40,941 Uh! Potenziale infedeltà. Cioè, mi dispiace. 358 00:15:41,024 --> 00:15:44,611 No, non mi piace Jacob. Vado a dire a Brendan che ho capito tutto. 359 00:15:44,695 --> 00:15:47,239 Digli anche che se non molla è un pappamolla. Vai, bella! 360 00:15:47,322 --> 00:15:49,366 Non ti va che mi diverta con un altro, eh? 361 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 - Cosa? - Beh, posso parlare e ridere 362 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 con chi mi pare perché sono una donna adulta. 363 00:15:53,078 --> 00:15:55,831 Sembrava la frase di una ragazzina, ma è un'osservazione matura. 364 00:15:55,914 --> 00:15:58,375 - Di che stai parlando? - Sai perfettamente di che parlo. 365 00:15:58,458 --> 00:16:02,004 Sei geloso di Jacob, ecco perché stai qui imbronciato a mangiare marshmallow 366 00:16:02,087 --> 00:16:05,424 - anche se ormai ti danno la nausea. - Non mi danno la nausea. Guarda. 367 00:16:07,634 --> 00:16:09,553 - Oh, la pancia. - Ok, finirai per vomitare. 368 00:16:09,636 --> 00:16:11,471 Aspetta, questo è un regalo per me? 369 00:16:11,555 --> 00:16:12,556 Per: Molly Brendan 370 00:16:11,889 --> 00:16:14,016 L'hai preso per me? Brendan, io... 371 00:16:14,099 --> 00:16:16,143 È l'ultimo weekend sul ghiaccio della stagione, 372 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 quindi afferrate la vostra dolce metà, perché è il momento della Pista di Coppia. 373 00:16:20,731 --> 00:16:24,484 Non ci credo che l'ha fatto. Dov'è finito? Davvero se n'è andato? 374 00:16:24,985 --> 00:16:27,487 Grazie di tutto. E di queste lenzuola con gli angoli. 375 00:16:27,571 --> 00:16:30,365 Questo posto è magico. Cioè, guardate che lampadario! 376 00:16:30,449 --> 00:16:32,784 Sì, sì, in effetti l'ho scelto personalmente. 377 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 Ha 150 anni. 378 00:16:34,328 --> 00:16:36,413 Ce li hai tu 150 anni. Zitta. 379 00:16:36,496 --> 00:16:39,583 Comunque, spero avremo modo di approfondire la nostra amicizia. 380 00:16:39,666 --> 00:16:42,878 Ricordate quando vi ho detto che Bitsy ha grandi progetti su quella testa di rapa? 381 00:16:42,961 --> 00:16:45,464 Ripeto, non sono parole mie. Beh, eccola all'attacco. 382 00:16:45,547 --> 00:16:47,883 - Lei mi piace, Leeds. - Anche lei mi piace. 383 00:16:47,966 --> 00:16:51,011 Ma vorrei tanto che fosse più di un semplice sindaco ad interim. 384 00:16:51,094 --> 00:16:52,763 Beh, sono già felicemente sposato. 385 00:16:52,846 --> 00:16:55,182 Oh, Signore. Ti piacerebbe. Parlo di politica. 386 00:16:55,265 --> 00:16:59,269 Vorrei che lei fosse un sindaco-sindaco, non una sciocchezza ad interim. 387 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 E vorrei essere sua sostenitrice. 388 00:17:01,480 --> 00:17:03,690 Una sostenitrice che fa un po' la sostenuta. 389 00:17:03,774 --> 00:17:06,693 Io la ricopro di soldi e lei mi aiuta a essere un po' più coinvolta 390 00:17:06,777 --> 00:17:08,362 in alcuni affari di mio interesse. 391 00:17:08,444 --> 00:17:10,989 - E quali sarebbero? - Central Park, ovviamente. 392 00:17:11,073 --> 00:17:16,244 Amo quel posto! I suoi insetti, l'erba, gli irrigatori. Adorabile! 393 00:17:16,328 --> 00:17:17,538 Che coincidenza. 394 00:17:17,621 --> 00:17:20,374 Sto lavorando con il direttore, Owen Tillerman, a una campagna. 395 00:17:20,457 --> 00:17:22,542 Si chiama "Io cuore il Parco". 396 00:17:22,626 --> 00:17:25,170 Come "Io cuore New York" ma con il Parco. È fantastica. 397 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 L'ho capita. 398 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 La sua passione e il suo bancomat potrebbero aiutarci molto. 399 00:17:30,676 --> 00:17:33,470 Sì, sì. Io cuore questa idea, moltissimo. 400 00:17:33,554 --> 00:17:37,432 Mi piacerebbe esercitare la mia influenza su quel direttore. Cioè, sulla campagna. 401 00:17:37,516 --> 00:17:41,186 Bene, il mio ufficio organizzerà un incontro. E grazie ancora per questo. 402 00:17:41,854 --> 00:17:43,146 Ciao, ciao! 403 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Helen, fattura quel lenzuolo al municipio. 404 00:17:46,483 --> 00:17:50,195 Ma dove sei, premuroso, frustrante, romantico idiota? 405 00:17:52,030 --> 00:17:53,365 Ciao, microfono. 406 00:17:53,866 --> 00:17:57,286 Ehi. Salve. Potrei usare il microfono per un secondo? 407 00:17:57,369 --> 00:17:59,496 Lo lasciamo solo a chi non trova il figlio. 408 00:17:59,580 --> 00:18:01,582 Io non riesco a trovare il mio. 409 00:18:01,665 --> 00:18:03,083 Ok, buona fortuna. 410 00:18:04,168 --> 00:18:05,169 Brendan Brandeham? 411 00:18:05,252 --> 00:18:07,754 Spero che tu sia ancora qui, perché devo parlarti. 412 00:18:07,838 --> 00:18:12,176 Sono Molly, per la cronaca. Cioè, mamy. Mamy è qui, tesoro. 413 00:18:12,259 --> 00:18:14,261 Brendan! Eccoti lì! Sei tornato! 414 00:18:14,344 --> 00:18:16,263 C'è un sentiero lì o... Sei passato dal bosco? 415 00:18:16,346 --> 00:18:18,473 Ok. Scavalca, devo parlarti. 416 00:18:18,557 --> 00:18:20,142 Vai. Va' da tuo figlio. 417 00:18:22,019 --> 00:18:25,939 Qui c'è scritto che la maggior parte degli attori sputa in un secchio. 418 00:18:26,023 --> 00:18:29,526 - Non ingoiano mai. - Dov'eri due ore fa, Internet? 419 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Ancora uno. Puoi farcela. 420 00:18:30,819 --> 00:18:32,988 Non lo so. Non credo che un corpo possa reggere. 421 00:18:33,739 --> 00:18:35,991 Non ho scelta. Ne va del mio futuro. 422 00:18:39,077 --> 00:18:40,162 - Brava. - Ce l'hai fatta! 423 00:18:40,245 --> 00:18:41,580 Così! Grande! 424 00:18:41,663 --> 00:18:44,291 Oh, è il mio agente. Pronto? Sì, ciao. 425 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Sì. 426 00:18:47,211 --> 00:18:48,837 Assolutamente. No, certo. 427 00:18:49,505 --> 00:18:50,881 Sì, meglio. 428 00:18:50,964 --> 00:18:52,299 Ok. Ciao. 429 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Il provino non si fa. 430 00:18:53,467 --> 00:18:56,178 Milo vuole il pappagallo Herman come cliente numero due. 431 00:18:56,261 --> 00:18:59,848 - Oh, Abby, mi dispiace tanto. - Papa Milo non sa cosa si perde. 432 00:18:59,932 --> 00:19:02,684 Mi spiace, non ho mai visto un uccello mangiare il pastrami. 433 00:19:02,768 --> 00:19:04,686 Non sono triste, per niente. 434 00:19:04,770 --> 00:19:06,939 Il mio agente dice che Herman è un attore ambito, 435 00:19:07,022 --> 00:19:09,525 quindi se io e lui eravamo in lizza per lo stesso ruolo, 436 00:19:09,608 --> 00:19:11,109 allora sono sulla strada giusta. 437 00:19:11,693 --> 00:19:14,696 - Sono felice che tu la prenda bene. - Che c'è per cena? Spaghetti? 438 00:19:14,780 --> 00:19:16,406 - Dai, spaghetti. - Sul serio? 439 00:19:19,034 --> 00:19:20,410 - Ehi. - Ehi. 440 00:19:20,494 --> 00:19:22,871 So perché non volevi che ti mettessi la mano in tasca. 441 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 Perché dentro c'era un regalo. 442 00:19:24,456 --> 00:19:26,583 I tuoi evidenziatori cadono sempre dalla scrivania, 443 00:19:26,667 --> 00:19:28,836 così ho pensato di prenderti quelli quadrati. 444 00:19:28,919 --> 00:19:32,422 - Sei stato molto carino. - Molly, io non ero geloso di quel Jacob. 445 00:19:32,506 --> 00:19:36,468 Ah, no? Allora perché sei diventato, scusa il neologismo, un lamentoserrimo? 446 00:19:36,552 --> 00:19:39,346 Perché non sapevo cosa fosse un torciglione. 447 00:19:39,429 --> 00:19:41,557 Dici sul serio? Ti sei arrabbiato per questo? 448 00:19:41,640 --> 00:19:43,892 È una settimana che combatti col tuo compito di arte 449 00:19:43,976 --> 00:19:47,104 e volevo essere io a farti stare meglio. Per questo ti ho portata a pattinare. 450 00:19:47,187 --> 00:19:49,940 Ma la soluzione era quel coso che si chiama torciglione 451 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 e a me non sarebbe mai venuto in mente. 452 00:19:51,984 --> 00:19:55,195 Così ho iniziato a pensare che forse non sono quello giusto per te. 453 00:19:55,279 --> 00:19:58,240 - Brendan. - Io non so niente di arte. 454 00:19:58,323 --> 00:20:01,451 Niente di niente. E tu meriti qualcuno che ne capisca. 455 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 Non uno che ti regala stupidi evidenziatori quadrati. 456 00:20:04,246 --> 00:20:06,540 - In realtà, sono per bambini. - Oddio. 457 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 No, non fa niente. Li adoro, davvero. 458 00:20:09,042 --> 00:20:12,963 - Brendan, posso dirti la verità? - Certo. Tanto, peggio di così... 459 00:20:13,046 --> 00:20:15,382 I tuoi aquiloni mi fanno lo stesso effetto. 460 00:20:15,465 --> 00:20:17,426 Davvero? Ma gli aquiloni sono bellissimi. 461 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 Ma va bene così. 462 00:20:18,677 --> 00:20:21,930 In fin dei conti, non si può avere un dieci su dieci sempre e su tutto. 463 00:20:22,014 --> 00:20:26,935 La cosa importante è che ne parliamo. E se litighiamo, forse è un buon segno. 464 00:20:27,019 --> 00:20:29,771 È il segno che è bello avere qualcosa per cui valga la pena litigare. 465 00:20:29,855 --> 00:20:33,901 Oh, pace fatta. Questo momento merita la canzone perfetta. 466 00:20:33,984 --> 00:20:35,444 Permesso, fate passare! 467 00:20:35,527 --> 00:20:38,572 Ok, gente. È il momento del pattinaggio all'indietro. 468 00:20:38,655 --> 00:20:43,076 Ehi, la tua capo DJ sul ghiaccio è qui fuori. Vuole parlarti. 469 00:20:43,160 --> 00:20:45,370 Ti giuro che non è una scusa per farti uscire. 470 00:20:45,454 --> 00:20:47,080 Se me lo giuri. 471 00:20:47,664 --> 00:20:49,708 Prova, prova. Sa, sa. Uno, due. 472 00:20:49,791 --> 00:20:52,544 Ehi, mi sa che era solo una scusa per farmi uscire. 473 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 Sì! 474 00:20:59,426 --> 00:21:05,974 Nessuno ha detto che era facile Ma se litighiamo, ce la possiamo fare 475 00:21:07,434 --> 00:21:14,233 Ci sentiamo deboli e fragili Ma la notte possiamo superare 476 00:21:15,442 --> 00:21:18,737 Quando cadremo, ci rialzeremo 477 00:21:18,820 --> 00:21:22,574 Sento il potere nei tuoi occhi 478 00:21:22,658 --> 00:21:26,495 Abbiamo un amore Per cui vale la pena lottare 479 00:21:27,579 --> 00:21:30,874 Amore, non mollare 480 00:21:30,958 --> 00:21:35,379 Abbiamo un amore Per cui vale la pena lottare 481 00:21:35,462 --> 00:21:39,132 Amore, la forza non deve mancare 482 00:21:39,216 --> 00:21:42,803 Se vogliamo che duri per sempre 483 00:21:42,886 --> 00:21:46,932 Deve far male ancora un po' 484 00:21:47,015 --> 00:21:51,937 Abbiamo un amore Per cui vale la pena lottare 485 00:21:54,565 --> 00:21:55,941 Sì! 486 00:22:01,405 --> 00:22:04,950 Il vento soffia tra gli alberi 487 00:22:05,534 --> 00:22:09,329 Il sole il grigio spazza via 488 00:22:09,413 --> 00:22:12,708 Le stelle si connettono in cielo 489 00:22:12,791 --> 00:22:16,503 Per dire queste parole da parte mia 490 00:22:17,254 --> 00:22:21,175 Se vogliamo che funzioni Dobbiamo metterci impegno 491 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 Non è tutto rose e fiori 492 00:22:24,887 --> 00:22:28,640 Abbiamo un amore Per cui vale la pena lottare 493 00:22:29,641 --> 00:22:32,728 Amore, non mollare 494 00:22:32,811 --> 00:22:37,399 Abbiamo un amore Per cui vale la pena lottare 495 00:22:37,482 --> 00:22:40,736 Amore, la forza non deve mancare 496 00:22:41,236 --> 00:22:44,531 Se vogliamo che duri per sempre 497 00:22:45,115 --> 00:22:48,952 Deve far male ancora un po' 498 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 Abbiamo un amore Per cui vale la pena lottare 499 00:22:55,042 --> 00:22:59,671 Oh, non hai trovato la tua capo DJ? Era furiosa. Dovresti andare a cercarla! 500 00:23:06,887 --> 00:23:10,474 Abbiamo un amore Per cui vale la pena lottare 501 00:23:14,478 --> 00:23:15,479 Sì! 502 00:23:15,562 --> 00:23:18,774 Un amore per cui vale la pena lottare 503 00:23:19,650 --> 00:23:23,070 Amore, non mollare 504 00:23:23,153 --> 00:23:26,865 Se vuoi che duri per sempre 505 00:23:26,949 --> 00:23:30,536 Deve far male ancora un po' 506 00:23:31,036 --> 00:23:37,334 Abbiamo un amore Per cui vale la pena lottare 507 00:23:37,417 --> 00:23:39,336 E tutto è bene quel che finisce bene. 508 00:23:39,419 --> 00:23:40,838 HAI UNA BELLA VOCE HAI UNA BELLA VOCE 509 00:23:40,921 --> 00:23:42,798 Oh, non posso avercela con te. 510 00:23:54,226 --> 00:23:58,313 Lavare e poi asciugare Smacchiare e poi stirare 511 00:23:58,397 --> 00:24:02,651 Li dobbiamo mandare di là E poi ne arrivano altri, già 512 00:24:03,485 --> 00:24:04,695 Che succede? 513 00:24:04,778 --> 00:24:07,281 È una gigante lavatrice automatica 514 00:24:07,781 --> 00:24:10,242 È una zona per smacchiare Strofinano le macchie 515 00:24:10,325 --> 00:24:12,703 Se sui panni qualcosa di strano appare C'è del ketchup sui cuscini 516 00:24:12,786 --> 00:24:13,912 Del rossetto sulle tende 517 00:24:13,996 --> 00:24:16,582 Strofina, strofina, strofina Finché tutto scompare 518 00:24:18,250 --> 00:24:22,254 Lavare e poi asciugare Smacchiare e poi stirare 519 00:24:22,337 --> 00:24:24,840 Li dobbiamo mandare di là e poi... 520 00:24:24,923 --> 00:24:26,341 Sottotitoli - Giulia Tempra 521 00:24:26,425 --> 00:24:27,843 DUBBING BROTHERS