1 00:00:01,084 --> 00:00:04,171 Es un gran día para patinar. No hace tanto frío ni tanto calor. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,966 Y no olviden pasar a comprar hot dogs y chocolate caliente. 3 00:00:08,050 --> 00:00:11,261 Y recuerden, es el último fin de semana de la temporada para patinar, 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,641 así que vengan con esa persona especial, pues es hora del Patinaje en Parejas. 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,226 No puedo creer que haya hecho eso. 6 00:00:17,309 --> 00:00:19,728 ¿A dónde se fue? ¿En serio me abandonó? 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,355 Muy intenso, ¿no? 8 00:00:21,438 --> 00:00:24,525 Algo importante pasó. Veamos cómo llegamos aquí. 9 00:00:24,608 --> 00:00:26,109 Todo empezó hace tres horas… 10 00:00:26,193 --> 00:00:27,194 TRES HORAS ANTES 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,988 Ya lo dije yo, gracias. Soy el narrador. Ese es mi trabajo. 12 00:00:30,072 --> 00:00:32,198 Así que, si no les importa, largo de aquí. 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,451 Como sea, hace tres horas. 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Miren lo felices que están. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,500 Cazaremos el oro, obviamente 16 00:00:41,583 --> 00:00:44,545 Un par de patinadores olímpicos Simplemente 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,757 Honestamente, es grosero Que seamos así de buenos 18 00:00:48,841 --> 00:00:50,509 Tú lo das todo en el hielo 19 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 Tú naciste para patinar 20 00:00:52,761 --> 00:00:57,224 Aquí viene Brandenham Intentando una nueva pirueta 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,809 Y encuentra su ritmo 22 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 Y salta 23 00:01:00,561 --> 00:01:02,396 - ¿Aterrizó? - ¡Lo logré! 24 00:01:02,479 --> 00:01:05,858 ¡Los jueces oficialmente le dan a tu salto triple de dedos del pie 25 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 una puntuación de diez! 26 00:01:08,402 --> 00:01:10,279 Diez de diez 27 00:01:10,362 --> 00:01:13,615 Diez de diez Lo diré una vez más 28 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 Te doy un diez de diez 29 00:01:15,576 --> 00:01:16,577 Diez de diez 30 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 Aquí viene Tillerman cada vez más rápido 31 00:01:19,621 --> 00:01:21,415 Por una voltereta increíble 32 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 ¿Lo logrará? 33 00:01:23,208 --> 00:01:24,334 Está girando, Dios 34 00:01:24,418 --> 00:01:25,544 Dio su vuelta 35 00:01:25,627 --> 00:01:26,753 Y así se hace. 36 00:01:26,837 --> 00:01:29,548 ¡Los jueces le dan a tu salto trasero de vuelta de botella 37 00:01:29,631 --> 00:01:33,177 y muerte súbita una puntuación de diez! 38 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Diez de diez 39 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 Diez de diez 40 00:01:36,388 --> 00:01:39,933 Lo escribo con los pies Te doy un diez de diez 41 00:01:40,017 --> 00:01:41,185 Un klutz cuádruple 42 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 Diez de diez 43 00:01:42,352 --> 00:01:44,271 - Dios. - Agallas árticas dobles 44 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Diez de diez 45 00:01:45,814 --> 00:01:47,191 - Salto cuántico - Diez 46 00:01:47,274 --> 00:01:48,901 - Deslice zamboni - Diez 47 00:01:50,527 --> 00:01:52,654 Diez, diez 48 00:01:52,738 --> 00:01:55,574 Diez de diez Diez de diez 49 00:01:55,657 --> 00:01:59,494 Diez de diez Nos doy un diez de diez 50 00:01:59,578 --> 00:02:02,706 Sí, nos doy un diez de diez 51 00:02:03,874 --> 00:02:05,792 Nos doy un diez de diez 52 00:02:08,086 --> 00:02:10,214 Hace frío. ¿Me prestas tu bolsillo? 53 00:02:10,297 --> 00:02:12,799 ¡Espera! ¡Alto! Perdón. 54 00:02:12,883 --> 00:02:17,137 Solo quería calentar las estalactitas que solían ser mis dedos. 55 00:02:17,221 --> 00:02:19,473 Sí, lo sé… 56 00:02:19,556 --> 00:02:22,518 …pero ¿quizá podrías usar tus propios bolsillos, tal vez? 57 00:02:23,101 --> 00:02:26,396 Sí. Claro. Supongo que mis dedos son coquetos. 58 00:02:27,105 --> 00:02:29,775 Oye, ¿qué tal va tu tarea de arte? 59 00:02:30,317 --> 00:02:31,610 - Perfecta. - ¿Así de mal? 60 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 Sí. ¿Sabes qué? No tenemos que hablar de eso, 61 00:02:33,904 --> 00:02:37,324 pero de lo que sí quiero hablar es del Patinaje en Pareja. 62 00:02:37,407 --> 00:02:39,785 Hoy es el día, ¿cierto? ¿Qué dices? ¿Sí? ¿No? 63 00:02:40,786 --> 00:02:44,456 Bueno, ese sería nuestra primera PDSA oficial. 64 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 Muestra pública… 65 00:02:45,624 --> 00:02:46,708 PRIMERA DEMOSTRACIÓN SUPERFRÍA DE AFECTO 66 00:02:46,792 --> 00:02:47,793 Debes irte de aquí. 67 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 Por mi parte, mi respuesta es "sí". 68 00:02:49,586 --> 00:02:51,380 - Sí, por mí también. ¡Hagámoslo! - ¡Sí! 69 00:02:51,463 --> 00:02:54,091 Pero primero, debo cambiar a unos patines más grandes. 70 00:02:54,174 --> 00:02:56,677 - Estos son para bebés. - Ni lo digas. 71 00:02:56,760 --> 00:02:57,803 ¿Tampoco te quedan a ti? 72 00:02:57,886 --> 00:02:59,721 Bueno, no. Mis pies se sienten perfectos. 73 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Solo quería empatizar. 74 00:03:01,640 --> 00:03:03,308 Es difícil pararse sobre el hielo. 75 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 Bueno, no tienen por qué ver a Molly y Brendan esperar en la fila. 76 00:03:06,311 --> 00:03:08,063 Yo les diré si algo pasa por allá. 77 00:03:08,897 --> 00:03:10,440 ¡Estoy bien! Corte al Brandenham. 78 00:03:11,483 --> 00:03:13,861 - Un día ocupado. - "Dos de la tarde, desayuno". 79 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 - Aquí está. - Listo. 80 00:03:15,612 --> 00:03:17,406 - "Dos y cuarto, almuerzo". - Almuerzo. 81 00:03:17,489 --> 00:03:18,657 Mírame, voy adelantada. 82 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 "Tres y media, reunión con el alcalde interino". ¿Todo listo? 83 00:03:22,119 --> 00:03:24,705 Verán, Bitsy necesita impresionar al alcalde interino 84 00:03:24,788 --> 00:03:27,207 porque tiene grandes planes para ese bobo. 85 00:03:27,291 --> 00:03:28,458 Sus palabras, no las mías. 86 00:03:28,542 --> 00:03:31,086 Ella y Helen organizaron un espectáculo para ganárselo. 87 00:03:31,170 --> 00:03:32,212 ¡Dios mío! 88 00:03:32,296 --> 00:03:34,882 Todo listo. Hallé dos empleados que son buenos actuando. 89 00:03:34,965 --> 00:03:37,759 Solo tienen que hacerme ver como la mejor jefa del mundo. 90 00:03:37,843 --> 00:03:39,720 - No debería ser difícil. - Sí, es un amor. 91 00:03:39,803 --> 00:03:42,556 ¿Y luego qué sigue? Súper, algo emocionante. 92 00:03:42,639 --> 00:03:44,850 "Despedir a Sonya de la recepción a las 4:00 p. m.". 93 00:03:44,933 --> 00:03:46,393 ¿Por qué la despedirá? 94 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 - Le dio a unos invitados cosas gratis. - Qué horror. 95 00:03:49,062 --> 00:03:51,899 Cuando escribo un nuevo libro de Ardillas en la riña, 96 00:03:51,982 --> 00:03:53,901 encuentro inspiración por todos lados. 97 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 Nueces, nueces de castaña… 98 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 - Es Abby. - ¿De nuevo? 99 00:03:58,572 --> 00:04:00,115 ¿Cuánta ropa tiene que lavar? 100 00:04:00,199 --> 00:04:02,242 - Hola, Abs. - ¡Por fin está pasando! 101 00:04:02,326 --> 00:04:04,077 - ¿Qué cosa? - Conseguí una audición. 102 00:04:04,161 --> 00:04:07,289 Es hoy para un comercial de Papa Milo's Deli en Nueva Jersey. 103 00:04:08,040 --> 00:04:10,792 ¡Tía Abby! Hoy es el primer día del resto de tu vida. 104 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 Espera, conozco Papa Milo's. 105 00:04:12,377 --> 00:04:15,130 Sus anuncios que dicen: "¿Qué somos? ¿Hígado encebollado?". 106 00:04:15,214 --> 00:04:17,591 - ¿Para qué papel vas? - ¡Cliente número dos! 107 00:04:17,673 --> 00:04:20,886 Podemos ayudar. Con el peinado, maquillaje, calentamientos vocales. 108 00:04:23,555 --> 00:04:25,599 Sí, claro. Acepto toda la ayuda posible. 109 00:04:27,392 --> 00:04:30,103 - ¿Y puedo lavar esto, ya que estoy aquí? - Con eso no te ayudo. 110 00:04:30,729 --> 00:04:33,315 Oigan, Molly y Brendan ya terminaron de esperar en la fila. 111 00:04:33,398 --> 00:04:35,567 Molly ya tiene patines más grandes. Es hora. 112 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 ¿Quieres comer algo? 113 00:04:37,110 --> 00:04:39,238 Siempre. ¿Mis nuevos patines huelen raro? 114 00:04:39,321 --> 00:04:41,365 Percibo un hedor de hombre enorme y sudoroso. 115 00:04:41,448 --> 00:04:43,367 Los pies de las mujeres también huelen mal. 116 00:04:43,450 --> 00:04:44,660 Sí, los de mi mamá apestan. 117 00:04:44,743 --> 00:04:46,203 ¿Qué tal, Molly? Hola, Brendan. 118 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 - Hola, Molls. - Hola. 119 00:04:47,496 --> 00:04:49,456 Hola, Hazel. Hola, Shauna. Hola, chicos. 120 00:04:49,540 --> 00:04:51,041 Nos encontramos a Henry y a Jacob. 121 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 - De hecho, chocamos con ellos. Dolió. - Miren. 122 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Alguien se tomó un descanso de su tarea de arte. 123 00:04:56,672 --> 00:04:59,216 Sí, necesitaba descansar de difuminar. 124 00:04:59,299 --> 00:05:00,884 Solo embarro todo. 125 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 ¡Lo hiciste muy mal! 126 00:05:04,930 --> 00:05:06,515 ¿Has intentado usar un esfumino? 127 00:05:06,598 --> 00:05:08,141 Tengo uno extra en casa si quieres. 128 00:05:08,225 --> 00:05:10,310 ¿En serio? Eso sería increíble. ¡Gracias! 129 00:05:10,727 --> 00:05:12,563 No sabía que el embutido se usaba para eso. 130 00:05:12,646 --> 00:05:14,273 Embutido no, esfumino. 131 00:05:14,773 --> 00:05:16,358 Es una herramienta para difuminar. 132 00:05:16,441 --> 00:05:19,152 Pero quizás el embutido también serviría para eso. 133 00:05:19,236 --> 00:05:22,406 - Los de carne, de tripas no. - Sí. ¿Por qué de tripas no? 134 00:05:22,489 --> 00:05:24,491 - ¿Ustedes van a querer algo? - Espera. 135 00:05:24,575 --> 00:05:27,995 Chocolate caliente con malvaviscos para mí y mi señorita, por favor. 136 00:05:28,078 --> 00:05:29,121 Gracias, caballero. 137 00:05:29,204 --> 00:05:31,206 Recuerda dejar que se enfríe esta vez, Molly. 138 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 O te vas a poner así otra vez. 139 00:05:34,084 --> 00:05:36,670 ¡No es cierto! No hice esa cara. 140 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 ¿Qué cara? Me la perdí. ¿La haces otra vez? Sí, está chistosa. 141 00:05:40,549 --> 00:05:42,926 - Aún no la hago. - Sí, claro. Ya sabía. 142 00:05:43,010 --> 00:05:44,261 ¿Ahora sí la estás haciendo? 143 00:05:44,344 --> 00:05:46,638 - Aún no. - Claro. Sí. 144 00:05:46,722 --> 00:05:50,184 Alcalde Leeds, qué agradable es por fin poder conocernos. 145 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 Gracias por invitarme. Es una gran vista. 146 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 ¡Dios mío! ¿También le gustan las vistas? Somos como gemelos. 147 00:05:55,480 --> 00:05:58,859 Srta. Brandenham, esto es muy generoso de su parte. No lo puedo aceptar. 148 00:05:58,942 --> 00:06:01,695 Olive, la Srta. Brandenham está en medio de una junta… 149 00:06:01,778 --> 00:06:04,740 Tonterías. Siempre tengo tiempo para los pobres. 150 00:06:04,823 --> 00:06:07,492 Esta fruta alimentará a mi familia durante un mes. Gracias. 151 00:06:07,576 --> 00:06:09,953 Qué lindo, ¿pero no debería comer más que solo fruta? 152 00:06:10,037 --> 00:06:11,288 Srta. Brandenham, su té. 153 00:06:11,371 --> 00:06:14,291 Y quería agradecerle por pagar por el hospital de mi esposa. 154 00:06:14,374 --> 00:06:15,959 Sí, ¿cómo salió el parto? 155 00:06:16,043 --> 00:06:19,546 Tuvimos trillizos. Los nombraremos como usted. Bitsy, Branden y Ham. 156 00:06:20,047 --> 00:06:22,925 ¡Maravilloso! Me encantan los niños y no me dan asco. 157 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 ¿En qué estábamos? 158 00:06:24,092 --> 00:06:26,220 Tal vez debería irme. Parece estar muy ocupada. 159 00:06:26,303 --> 00:06:28,013 No, no estoy nada ocupada. 160 00:06:28,096 --> 00:06:30,349 Srta. Brandenham, las toallas que donará… 161 00:06:30,432 --> 00:06:32,434 - ¡Fuera de aquí! - Perdón, Srta. Brandenham. 162 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 Vaya, son muchas toallas. 163 00:06:34,853 --> 00:06:37,564 Ya sé, ¿no? ¿Qué es esto? ¿Una piscina pública? 164 00:06:37,648 --> 00:06:39,608 No, es increíble la cantidad de lavandería. 165 00:06:39,691 --> 00:06:41,068 ¿Usan sistema de aguas grises? 166 00:06:41,151 --> 00:06:43,654 Creo que aún usamos aguas azules. 167 00:06:43,737 --> 00:06:45,405 Lo siento, me fascina la lavandería. 168 00:06:45,489 --> 00:06:47,407 Mi familia tenía una lavandería en Queens. 169 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Qué interesante. 170 00:06:49,451 --> 00:06:51,662 ¿Podría llevarme a su cuarto de lavandería? 171 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Me encantaría verlo. 172 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 - ¿Es en serio? - Creo que es en serio. 173 00:06:54,915 --> 00:06:58,210 Me encantaría. Sé todo sobre la lavanda. 174 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 - ¿Dijo "lavanda"? - Yo escuché "lavanda". 175 00:07:00,337 --> 00:07:01,713 Bien, esta es mi parte. 176 00:07:01,797 --> 00:07:03,298 ¿"Cliente número dos muerde 177 00:07:03,382 --> 00:07:06,510 un jugoso sándwich de pastrami mientras sonríe"? 178 00:07:06,593 --> 00:07:08,971 ¿Tienes que morder y sonreír al mismo tiempo? 179 00:07:09,054 --> 00:07:10,138 Abby puede con eso. 180 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 Se ve feliz cuando se acaba toda nuestra comida, lo que está bien. 181 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 Dios, no lo sé. ¿Morder y sonreír? 182 00:07:15,435 --> 00:07:18,689 Suena como un gran desafío de actuación, como hacer combate escénico 183 00:07:18,772 --> 00:07:20,858 o tener 31 años e interpretar a un adolescente. 184 00:07:20,941 --> 00:07:23,318 Muéstranos. La mordida y sonrisa, no al adolescente. 185 00:07:23,402 --> 00:07:24,403 Bien, ¿listos? 186 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 - Ya veo. - ¿Eso fue un "ya veo" bueno? 187 00:07:29,032 --> 00:07:30,868 - Intentémoslo de nuevo. - Pero mejor. 188 00:07:32,119 --> 00:07:33,954 Eso se sintió raro. 189 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 ¿Sabes? Tal vez es porque no tienes comida. 190 00:07:36,290 --> 00:07:40,210 - ¿Y si pido unos sándwiches? - ¿Sándwiches y actuación? Amo este día. 191 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 Brendan Brandenham está por hacer una pirueta jamás intentada. 192 00:07:43,881 --> 00:07:46,383 La misteriosa enchilada bávara triple. 193 00:07:47,134 --> 00:07:48,260 ¡Y lo logró! 194 00:07:48,343 --> 00:07:49,720 ¡Eso es claramente un diez! 195 00:07:49,803 --> 00:07:51,638 Pero esperen, ahí viene Molly Tillerman. 196 00:07:51,722 --> 00:07:53,765 ¿Va a hacer lo que creo que hará? 197 00:07:53,849 --> 00:07:58,020 El salto corto piernas largas sin resbalarse. 198 00:07:58,770 --> 00:07:59,980 ¡Lo logró! 199 00:08:00,063 --> 00:08:03,483 Los jueces calculan su puntuación y ella consiguió… 200 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 - Ocho. - Muchas gracias… 201 00:08:05,485 --> 00:08:06,737 Espera, ¿dijiste ocho? 202 00:08:06,820 --> 00:08:08,530 Sí, sacaste ocho. Es un buen puntaje. 203 00:08:08,614 --> 00:08:10,866 ¿Lo es? Es que siempre nos damos diez. 204 00:08:10,949 --> 00:08:14,203 Sí, pero te tambaleaste un poco al final. Así que ocho. 205 00:08:14,286 --> 00:08:15,871 Deja de decir ocho. Sé que tambaleé. 206 00:08:15,954 --> 00:08:18,040 Siempre pasa. Creí que solo era por diversión. 207 00:08:18,123 --> 00:08:19,333 Entonces divirtámonos. 208 00:08:19,416 --> 00:08:20,792 - Sí. Ahí va otro salto. - Súper. 209 00:08:20,876 --> 00:08:23,378 Es un salto hot dog de rayuela sencillo. 210 00:08:23,462 --> 00:08:24,838 - Eso es un siete. - ¿Es en serio? 211 00:08:24,922 --> 00:08:26,673 - ¿Qué? - ¿Un siete? ¿Por qué estás raro? 212 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 No estoy raro, solo me divierto. Solo soy sincero. 213 00:08:29,092 --> 00:08:31,386 A tu salto le falto intención artística. Es todo. 214 00:08:31,470 --> 00:08:33,179 ¿"Intención artística"? Vaya. 215 00:08:33,263 --> 00:08:36,058 Si vamos a ser sinceros, yo pensé que fue un poco grosero 216 00:08:36,140 --> 00:08:38,352 que me pidieras un chocolate sin preguntar qué quería. 217 00:08:38,434 --> 00:08:40,145 - ¿Y qué querías? - Quería chocolate, 218 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 pero sin malvaviscos. 219 00:08:41,522 --> 00:08:42,940 - ¿Por qué sin? - Porque dan asco. 220 00:08:43,565 --> 00:08:44,942 Ahora solo estás siendo cruel. 221 00:08:45,025 --> 00:08:47,986 ¿Con los malvaviscos? Dijiste que no tengo intención artística. 222 00:08:48,070 --> 00:08:50,906 - ¿Me estás gritando? - No, solo estoy alzando la voz. 223 00:08:50,989 --> 00:08:53,075 Necesito un descanso. Iré por más chocolate. 224 00:08:53,158 --> 00:08:55,452 - ¡Acabas de beber uno! - Pues beberé otro. 225 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 Con malvaviscos. 226 00:08:57,496 --> 00:09:01,416 Le presento la sección de lavado de sábanas y toallas del hotel. 227 00:09:02,000 --> 00:09:04,628 Es todavía mejor de lo que imaginé. ¿Es un sueño? 228 00:09:04,711 --> 00:09:08,757 Soy muy suertuda. Prácticamente vivo aquí. Esta es mi familia. 229 00:09:08,841 --> 00:09:11,468 - Hola, Srta. Brandenham. - Hola, señor… tipo. 230 00:09:11,552 --> 00:09:13,846 - Lindo día, Srta. Brandenham. - Hola a ti también. 231 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 - Deb. - Claro, Dip. Qué nombre tan estúpido. 232 00:09:16,598 --> 00:09:19,017 Es una sinfonía de mangueras y líquidos y burbujas. 233 00:09:19,101 --> 00:09:21,228 Pero usted sabe. Es aficionada a la lavandería. 234 00:09:21,311 --> 00:09:22,855 Sí, pero por favor continúe. 235 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 Es decir, obviamente entiendo cómo funciona, 236 00:09:25,232 --> 00:09:27,442 pero mucha de esta gente debe estar confundida. 237 00:09:29,027 --> 00:09:30,028 Es… 238 00:09:30,112 --> 00:09:32,948 - Me encanta el lavado y secado - Miren este lugar. 239 00:09:33,031 --> 00:09:36,201 - De manchas a jabón a vapor - Es mágico. 240 00:09:36,285 --> 00:09:38,912 - Va para afuera, y luego - ¿Cómo funciona todo? 241 00:09:38,996 --> 00:09:41,248 - Llega más después - Díselo, Helen. 242 00:09:41,331 --> 00:09:44,084 Sacas las sábanas del cesto Las desdoblas y las echas dentro 243 00:09:44,501 --> 00:09:46,295 Pones el detergente, presionas el botón 244 00:09:46,378 --> 00:09:48,005 - Y las pones a girar - Claro. 245 00:09:48,088 --> 00:09:50,507 Las sacas de la lavadora Y las pones en la cosa caliente 246 00:09:50,591 --> 00:09:53,594 Es una gigante y mecánica Máquina automática 247 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 Y observa cómo Baja, baja, baja 248 00:09:56,471 --> 00:09:59,725 Desde el piso de arriba Hasta lo más profundo, profundo 249 00:09:59,808 --> 00:10:02,603 Y miren a toda esta gente Encargada de hacer que todo funcione 250 00:10:02,686 --> 00:10:05,355 Doblan toallas y las apilan Organizan los desastres 251 00:10:05,439 --> 00:10:11,361 Me encanta el lavado y el secado Quita las manchas con jabón y vapor 252 00:10:11,445 --> 00:10:17,492 Debemos mandarla hacia afuera Y luego llegará más después 253 00:10:17,576 --> 00:10:20,120 Están recién lavadas Y listas para el vapor 254 00:10:20,204 --> 00:10:22,122 - Qué interesante. - Y luego todas se ponen 255 00:10:22,206 --> 00:10:24,124 - En las cositas enrolladoras - Divertido. 256 00:10:24,208 --> 00:10:26,460 Salen del otro lado Listas para doblarse 257 00:10:26,543 --> 00:10:29,630 - ¿Y si vamos al bar por un trago? - Qué lugar tan bello para admirar 258 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 Me encanta ver cómo Baja, baja, baja 259 00:10:32,633 --> 00:10:35,511 Desde el piso de arriba Hasta lo más profundo, profundo 260 00:10:35,594 --> 00:10:38,514 Y miren a toda esta gente Encargada de hacer que todo funcione 261 00:10:38,597 --> 00:10:39,973 Doblan toallas y las apilan 262 00:10:40,057 --> 00:10:41,266 Un momento, ¿qué es eso? 263 00:10:41,350 --> 00:10:44,728 Es una estación de manchas Una estación hecha para las manchas 264 00:10:44,811 --> 00:10:47,397 Friegan las sábanas Por si tienen una mancha 265 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 Hay kétchup en la almohada Hay labial en las cortinas 266 00:10:50,651 --> 00:10:53,403 Lavan, lavan, lavan Hasta que no queda nada 267 00:10:53,487 --> 00:10:54,655 Es una estación de manchas 268 00:10:54,738 --> 00:10:56,698 - Está hecha para las manchas - ¿Qué sucede? 269 00:10:56,782 --> 00:10:59,451 Friegan las sábanas Por si tienen una mancha 270 00:10:59,535 --> 00:11:02,746 Hay kétchup en la almohada Hay labial en las cortinas 271 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 Lavan, lavan, lavan Hasta que no queda nada 272 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 ¡Me encanta este lugar! 273 00:11:07,376 --> 00:11:08,794 Es un hombre muy raro. 274 00:11:08,877 --> 00:11:14,341 Lava y seca para mí Saca las manchas con jabón y vapor 275 00:11:14,424 --> 00:11:20,347 Tenemos que mandarla hacia afuera Y luego llegará más después 276 00:11:21,557 --> 00:11:22,975 Ojalá pudiera pasar el día aquí. 277 00:11:23,058 --> 00:11:24,768 Puede quedarse el tiempo que quiera. 278 00:11:24,852 --> 00:11:27,855 Me encantaría discutir unos asuntos de negocios mientras los dos… 279 00:11:27,938 --> 00:11:29,857 - ¿Lavamos? - Iba a decir bebemos un trago. 280 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 Podemos lavar una carga juntos. 281 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 - No. - Diga que sí. 282 00:11:32,818 --> 00:11:34,027 Quiero decir, no. 283 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Diga que sí. 284 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 Sí. No. 285 00:11:36,446 --> 00:11:37,865 Quiere decir que sí. Increíble. 286 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 Les traeré unas sábanas sucias. 287 00:11:39,575 --> 00:11:40,576 Mientras tanto… 288 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 MIENTRAS TANTO, EN LA PISTA… 289 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 ¿Qué haces aquí otra vez? Fuera de aquí. ¡Largo! 290 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 Así está mejor. No. 291 00:11:46,415 --> 00:11:47,958 Molls, ¿pensé que tenías una cita? 292 00:11:48,041 --> 00:11:50,252 Brendan y yo nos peleamos. Nuestra primera pelea. 293 00:11:50,627 --> 00:11:51,962 ¡Chisme! Digo, perdón. 294 00:11:52,045 --> 00:11:53,839 - ¿Qué pasó? - Ese es el problema. No lo sé. 295 00:11:53,922 --> 00:11:56,800 En un momento nos divertíamos y al siguiente nos gritábamos. 296 00:11:57,509 --> 00:11:59,469 Tal vez podamos ayudarte a entenderlo. 297 00:11:59,553 --> 00:12:02,723 Como si fuéramos detectives del amor. Llegaremos al fondo de esto. 298 00:12:02,806 --> 00:12:05,392 O puedo golpear a Brendan en el cuello porque eres mi amiga. 299 00:12:05,475 --> 00:12:06,476 Gracias, amigas. 300 00:12:06,560 --> 00:12:08,729 Abby, tu compañero de escena llegó y es un pesado. 301 00:12:09,146 --> 00:12:10,355 Es broma. Son sándwiches. 302 00:12:10,439 --> 00:12:13,317 Bueno, gente, necesitamos silencio. ¡Estamos haciendo arte! 303 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 ¿Nos dieron pepinillos? 304 00:12:15,235 --> 00:12:16,486 - Sí. - Vamos, Abs. 305 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 - Danos tu mejor mordida y sonrisa. - Aquí voy. 306 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 ¿Está sonriendo? Pensé que debía sonreír. 307 00:12:22,242 --> 00:12:24,161 Eso hago. Esa es mi sonrisa. 308 00:12:24,244 --> 00:12:25,245 Intenta otra mordida. 309 00:12:25,329 --> 00:12:27,456 Tía Abby, lo digo de forma amable, 310 00:12:27,539 --> 00:12:29,750 parece que te sentaste desnuda en un puercoespín. 311 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Grosero. Pero no se me ocurre otra forma de describirlo. 312 00:12:32,461 --> 00:12:33,545 Está bien. Díganlo. 313 00:12:33,629 --> 00:12:34,755 Me alegra que lo dijeras, 314 00:12:34,838 --> 00:12:36,840 porque tu cuello parece el de un ganso. 315 00:12:36,924 --> 00:12:39,009 - Es cierto. - No canalices tanto al ganso. 316 00:12:39,092 --> 00:12:40,219 Sí, no más ganso. 317 00:12:40,302 --> 00:12:42,721 Bueno, actuemos cómo fue todo para resolverlo. 318 00:12:42,804 --> 00:12:45,766 - Yo seré Brendan. Shauna, tú eres Molly. - ¿No debería yo ser Molly? 319 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Bueno, tú sé Molly. 320 00:12:46,934 --> 00:12:49,228 Lindurita, ¿quieres ir a la isla de mi familia 321 00:12:49,311 --> 00:12:50,312 - para Navidad? - ¿Qué? 322 00:12:50,395 --> 00:12:52,773 Dime si sí o no, linda. Mi mamá pone la mesa temprano. 323 00:12:52,856 --> 00:12:54,816 - Es difícil llevar platos a la isla. - Hazel. 324 00:12:54,900 --> 00:12:57,694 Perdón. Nunca he tenido un novio rico. O un novio, en general. 325 00:12:57,778 --> 00:13:01,156 - Yo intentaré. Hola, Molls. - Bueno. Hola, Brendan. 326 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 Perdón por haber sido un tonto idiota. 327 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Está bien. ¿Por qué actuaste así? 328 00:13:05,953 --> 00:13:09,248 Sobre todo porque he tenido malos modelos a seguir y por la pubertad. 329 00:13:09,331 --> 00:13:10,457 Bueno, no más actuación. 330 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 Bueno, vamos a recordar qué pasó. 331 00:13:12,251 --> 00:13:14,753 ¿Hubo algo raro? ¿Algo que lo hubiera molestado? 332 00:13:14,837 --> 00:13:16,421 La verdad, todo iba muy bien. 333 00:13:16,505 --> 00:13:18,090 Yo quería cambiarme los patines, 334 00:13:18,173 --> 00:13:20,092 entonces tuvimos que formarnos dos veces. 335 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 - ¿Tal vez eso lo molestó? - No fue eso. 336 00:13:22,094 --> 00:13:25,013 Y se puso raro cuando quise calentarme las manos en sus bolsillos. 337 00:13:25,097 --> 00:13:26,515 ¿Quizá le pareció empalagoso? 338 00:13:26,598 --> 00:13:28,183 Cómo te atreves a expresar afecto. 339 00:13:28,267 --> 00:13:30,185 O quizá se enojó cuando nos las encontramos 340 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 porque solo íbamos a estar él y yo. 341 00:13:32,020 --> 00:13:33,981 - No, sin duda no es eso. - Sí, somos geniales. 342 00:13:34,773 --> 00:13:35,816 Estoy confundida. 343 00:13:35,899 --> 00:13:38,652 No entiendo qué le pasa y ya casi es hora de Patinaje en Parejas. 344 00:13:38,735 --> 00:13:41,488 Lamento que seamos malas detectives, pero debes hacer esto. 345 00:13:41,572 --> 00:13:42,614 ¿Terminar con Brendan? 346 00:13:42,698 --> 00:13:44,741 Te respaldamos, amiga. Mereces algo mejor. 347 00:13:44,825 --> 00:13:48,537 No, tiene que patinar y sacarlo. Estamos en la pista. Vamos. 348 00:13:48,620 --> 00:13:50,831 Yo también pensaba eso. Brendan es lo máximo. 349 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Bien, no lo pienses. Solo muerde y sonríe. 350 00:13:53,250 --> 00:13:55,169 No nos iremos hasta que salga bien. 351 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Esa mordida fue pequeña. 352 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 Muy grande. 353 00:13:57,546 --> 00:13:58,547 Muy triste. 354 00:13:58,630 --> 00:14:00,299 - Muy preocupada. - Muy constipada. 355 00:14:00,382 --> 00:14:01,884 A menos de que fuera intencional. 356 00:14:01,967 --> 00:14:04,178 - Sé el pastrami. - Creo que te mordiste el dedo. 357 00:14:04,261 --> 00:14:05,554 Sí lo hice. 358 00:14:05,637 --> 00:14:06,972 - ¿Estás llorando? - Poquito. 359 00:14:07,639 --> 00:14:08,974 Ni Daniel Day-Lewis podría. 360 00:14:09,057 --> 00:14:10,267 - No es así. - Puede con todo. 361 00:14:10,350 --> 00:14:11,894 - Cuidado. - Cierto. Me excedí. 362 00:14:11,977 --> 00:14:15,314 - ¡Es el mejor día de la historia! - Sí, qué divertido. 363 00:14:15,397 --> 00:14:17,232 Bitsy, Sonya llegó para lo de las 4:00 p. m. 364 00:14:17,774 --> 00:14:19,693 - Dile que hay que cambiar… - Hola, Bitsy. 365 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 Me dijeron que querías hablar. 366 00:14:21,528 --> 00:14:23,697 - ¿Y el alcalde? - En el otro lado de la habitación. 367 00:14:23,780 --> 00:14:24,865 - No la puede oír. - Bien. 368 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 - Estás despedida. - ¿En serio? ¿Por qué? 369 00:14:27,034 --> 00:14:30,454 Un pajarito me dijo que le diste un descuento a una pareja el fin pasado. 370 00:14:30,537 --> 00:14:32,873 ¿Es verdad? Ten en cuenta que sé que sí. 371 00:14:32,956 --> 00:14:35,167 Bitsy, mira lo que hice. Siente lo secas que están. 372 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 Huélelas. No, con toda la cara. 373 00:14:37,044 --> 00:14:38,754 Sí, justo como una toalla. 374 00:14:38,837 --> 00:14:40,506 Si me da un minuto, alcalde Leeds, 375 00:14:40,589 --> 00:14:42,674 estoy hablando con una de mis empleadas. 376 00:14:42,758 --> 00:14:44,885 Srta. Brandenham, solo les di el descuento 377 00:14:44,968 --> 00:14:46,845 porque ese amable veterano y su esposa 378 00:14:46,929 --> 00:14:48,722 celebraban su 50 aniversario. 379 00:14:48,805 --> 00:14:51,099 Qué bien. Hay que mostrarles respeto a los mayores. 380 00:14:51,183 --> 00:14:53,101 Y a los cajeros. Altas tasas de depresión. 381 00:14:53,185 --> 00:14:55,771 Les doy propina cuando puedo. Si no, les doy una galleta. 382 00:14:55,854 --> 00:14:57,064 Estoy de acuerdo. 383 00:14:57,147 --> 00:15:01,026 Por eso le estaba ofreciendo a Sonya un ascenso 384 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 por su… benevolencia. 385 00:15:02,903 --> 00:15:05,405 - ¿No dijo que estaba despedida? - No, me escuchaste mal. 386 00:15:05,489 --> 00:15:09,159 Dije: "Chócala. Te voy a ascender". Ahora vete. 387 00:15:09,243 --> 00:15:11,537 ¿Eso es una mancha de boloñesa? Tengo que ver eso. 388 00:15:11,620 --> 00:15:12,621 ¡Helen! 389 00:15:12,704 --> 00:15:14,540 Sí, ni me lo diga. Yo iré a despedirla. 390 00:15:15,040 --> 00:15:16,416 ¿Sigues pensando en Brendan? 391 00:15:16,500 --> 00:15:18,961 ¿O es tu cara de "estoy feliz de estar con mis amigas"? 392 00:15:19,461 --> 00:15:20,462 Perdón. Sí. 393 00:15:20,546 --> 00:15:24,925 ¿Sabes? Hay muchos peces en el mar. Salmón, atún, trucha, reloj anaranjado. 394 00:15:25,676 --> 00:15:27,135 ¿Qué te parece Jacob? Es lindo. 395 00:15:27,219 --> 00:15:30,138 Sí, su novia se mudó a Yonkers, entonces terminaron. 396 00:15:30,222 --> 00:15:31,765 Claro. Es eso. Es Jacob. 397 00:15:31,849 --> 00:15:34,726 Brendan podría estar celoso porque me hizo reír hace rato. 398 00:15:34,810 --> 00:15:36,144 Nos vio pasándola bien juntos 399 00:15:36,228 --> 00:15:38,230 en el puesto de comida y eso lo hizo sentir mal. 400 00:15:38,897 --> 00:15:40,732 Posible infidelidad. Digo, lo siento. 401 00:15:40,816 --> 00:15:42,359 No. No me gusta Jacob. 402 00:15:42,442 --> 00:15:44,611 Iré a decirle a Brendan que ya sé qué está pasando. 403 00:15:44,695 --> 00:15:47,239 Sí, es un oso porque es muy celoso. Ve por él. 404 00:15:47,322 --> 00:15:49,408 ¿No te gustó que me divirtiera con alguien más? 405 00:15:49,491 --> 00:15:51,285 - ¿Qué? - Pues puedo hablar y reírme 406 00:15:51,368 --> 00:15:52,995 con quien quiera porque soy madura. 407 00:15:53,078 --> 00:15:55,831 Eso suena muy juvenil, pero mi argumento es maduro. 408 00:15:55,914 --> 00:15:58,375 - ¿De qué hablas? - Ya sabes de qué hablo. 409 00:15:58,458 --> 00:16:02,004 Estás celoso de Jacob. Y ahora estás haciendo un berrinche con tus malvaviscos. 410 00:16:02,087 --> 00:16:03,505 Pero sé que estás harto de ellos. 411 00:16:03,589 --> 00:16:05,424 No estoy harto. Mira. 412 00:16:07,801 --> 00:16:09,553 - Mi panza. - Basta, vas a vomitar. 413 00:16:09,636 --> 00:16:11,471 Espera, ¿es un regalo para mí? 414 00:16:11,555 --> 00:16:12,556 Para: Molly Brendan 415 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 ¿Me compraste esto? Brendan… 416 00:16:14,099 --> 00:16:16,143 Es el último fin de semana para patinar, 417 00:16:16,226 --> 00:16:20,439 así que vengan con esa persona especial, pues es hora del Patinaje en Parejas. 418 00:16:20,522 --> 00:16:22,024 No puedo creer que haya hecho eso. 419 00:16:22,107 --> 00:16:24,484 ¿A dónde se fue? ¿En serio me abandonó? 420 00:16:24,985 --> 00:16:27,487 Muchas gracias por todo. Y por las sábanas. 421 00:16:27,571 --> 00:16:30,365 Este lugar es mágico. Es decir, miren ese candelabro. 422 00:16:30,449 --> 00:16:32,784 Sí, yo misma lo escogí, de hecho. 423 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 Tiene 150 años de antigüedad. 424 00:16:34,328 --> 00:16:36,413 Tú tienes 150 años de antigüedad. 425 00:16:36,496 --> 00:16:39,583 En fin, espero que podamos continuar con esta amistad. 426 00:16:39,666 --> 00:16:41,543 ¿Recuerdan que les dije que Bitsy tiene 427 00:16:41,627 --> 00:16:42,794 planes para ese bobo? 428 00:16:42,878 --> 00:16:44,213 De nuevo, no son mis palabras. 429 00:16:44,296 --> 00:16:45,464 Pues aquí va. 430 00:16:45,547 --> 00:16:47,883 - Me agrada, Leeds. - A mí me agrada usted. 431 00:16:47,966 --> 00:16:51,011 Pero me gustaría verlo como más que el alcalde interino. 432 00:16:51,094 --> 00:16:52,721 Bueno, estoy felizmente casado. 433 00:16:52,804 --> 00:16:55,182 Dios santo. Ya quisiera. Estoy hablando de política. 434 00:16:55,265 --> 00:16:59,269 Me gustaría verlo como alcalde real. No solo como esta tontería de interino. 435 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 Y me gustaría ser su benefactora. 436 00:17:01,480 --> 00:17:03,273 Benefactora con derechos, claro. 437 00:17:03,357 --> 00:17:05,025 Le doy un montón de dinero 438 00:17:05,108 --> 00:17:08,362 y usted me ayuda a involucrarme más con algunos de mis intereses. 439 00:17:08,444 --> 00:17:10,989 - ¿Y qué intereses serían? - Central Park, por supuesto. 440 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 Lo amo demasiado. 441 00:17:12,657 --> 00:17:16,453 Sus insectos y su césped y sus aspersores. Es encantador. 442 00:17:16,537 --> 00:17:18,829 Qué curioso, porque trabajo con el administrador, 443 00:17:18,914 --> 00:17:20,374 Owen Tillerman, en una campaña. 444 00:17:20,457 --> 00:17:22,542 Se llama: "Yo corazón el parque". 445 00:17:22,626 --> 00:17:25,170 Como "Yo corazón Nueva York", pero con el parque. 446 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 Lo entiendo. 447 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 Le vendría bien alguien con su pasión y recursos para la campaña. 448 00:17:30,676 --> 00:17:33,387 Sí, claro. Yo corazón esa idea. Mucho. 449 00:17:33,470 --> 00:17:36,056 Me encantaría tener influencia sobre ese administrador. 450 00:17:36,139 --> 00:17:37,432 Digo, sobre la campaña. 451 00:17:37,516 --> 00:17:40,519 Perfecto, mi oficina se encargará. Y, de nuevo, gracias. 452 00:17:41,854 --> 00:17:43,146 Adiosito. 453 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Helen, cóbrale esas sábanas a la ciudad. 454 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 ¿Dónde estás, idiota considerado, romántico y frustrante? 455 00:17:52,030 --> 00:17:53,365 Hola, micrófono. 456 00:17:53,866 --> 00:17:57,202 Hola. Oye, ¿podría usar el micrófono un segundo? 457 00:17:57,286 --> 00:17:59,496 Solo hacemos eso si alguien no encuentra a su hijo. 458 00:17:59,580 --> 00:18:01,582 Yo no encuentro al mío. 459 00:18:01,665 --> 00:18:03,083 De acuerdo. Buena suerte. 460 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 ¿Brendan Brandenham? 461 00:18:05,169 --> 00:18:07,754 Espero que sigas aquí porque debemos hablar. 462 00:18:07,838 --> 00:18:12,009 Soy Molly, por cierto. Digo, mami. Aquí está mami, hijito. 463 00:18:12,092 --> 00:18:14,261 Brendan, ahí estás. Volviste. 464 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 ¿Hay un camino ahí o…? ¿Te fuiste por el bosque? Bueno. 465 00:18:17,014 --> 00:18:18,473 Solo salta. Quiero hablar. 466 00:18:18,557 --> 00:18:20,142 Ve. Ve por tu hijo. 467 00:18:22,019 --> 00:18:24,062 Estoy leyendo que la mayoría de los actores 468 00:18:24,146 --> 00:18:26,815 mastican y escupen en un balde. Nunca se lo tragan. 469 00:18:26,899 --> 00:18:29,526 ¿Dónde estabas hace dos horas, internet? 470 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Una más. Tú puedes. 471 00:18:30,819 --> 00:18:32,988 No sé si los cuerpos estén hechos para esto. 472 00:18:33,739 --> 00:18:35,991 No tengo elección. Mi futuro depende de ello. 473 00:18:39,077 --> 00:18:40,162 - Bravo. - Lo hiciste. 474 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 Eso es. Lo lograste. 475 00:18:42,039 --> 00:18:43,040 Es mi agente. 476 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Hola. 477 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Sí. 478 00:18:47,211 --> 00:18:48,837 Totalmente. No, por completo. 479 00:18:49,505 --> 00:18:50,881 Sí, mejor. 480 00:18:50,964 --> 00:18:52,299 Vale, adiós. 481 00:18:52,382 --> 00:18:53,425 La audición se canceló. 482 00:18:53,509 --> 00:18:56,178 Milo decidió que Herman el loro sería el cliente número dos. 483 00:18:56,261 --> 00:18:57,971 Abby, lo siento mucho. 484 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 Papa Milo no sabe lo que se pierde. 485 00:18:59,932 --> 00:19:02,684 Lo siento, tía Abby. Nunca he visto a un ave comer pastrami. 486 00:19:02,768 --> 00:19:04,686 No estoy triste para nada. 487 00:19:04,770 --> 00:19:06,939 Mi agente dice que Herman es importante, 488 00:19:07,022 --> 00:19:09,525 entonces si busco los mismos papeles que Herman, 489 00:19:09,608 --> 00:19:11,109 creo que voy por buen camino. 490 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Me alegra que te lo estés tomando bien. 491 00:19:13,111 --> 00:19:14,738 ¿Qué cenaremos? ¿Qué tal espagueti? 492 00:19:14,821 --> 00:19:16,490 - Digan que espagueti. - No puede ser. 493 00:19:19,034 --> 00:19:20,369 - Hola. - Hola. 494 00:19:20,452 --> 00:19:22,871 Sé por qué no querías que metiera mi mano en tu bolsillo, 495 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 porque traías un regalo. 496 00:19:24,456 --> 00:19:26,750 Dijiste que tus rotuladores se caen del escritorio 497 00:19:26,834 --> 00:19:28,836 y pensé que unos planos te vendrían bien. 498 00:19:28,919 --> 00:19:30,087 Esto es muy lindo. 499 00:19:30,170 --> 00:19:32,422 Molly, no estaba celoso de ese tipo Jacob. 500 00:19:32,506 --> 00:19:34,675 ¿No estabas? ¿Y por qué actuaste como un, 501 00:19:34,758 --> 00:19:36,468 perdona la palabra, gruñón? 502 00:19:36,552 --> 00:19:39,346 Porque no sabía qué era un esfumino. 503 00:19:39,429 --> 00:19:41,557 ¿En serio? ¿Por eso estabas molesto? 504 00:19:41,640 --> 00:19:43,851 Bueno, sé que estuviste batallando con tu arte 505 00:19:43,934 --> 00:19:45,853 y quería ser el que te hiciera sentir mejor. 506 00:19:45,936 --> 00:19:47,104 Así que te traje a patinar. 507 00:19:47,187 --> 00:19:49,940 Pero resultó que la respuesta era un esfumino 508 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 y a mí nunca se me habría ocurrido eso. 509 00:19:51,984 --> 00:19:55,195 Y empecé a preocuparme de que tal vez no soy el indicado para ti. 510 00:19:55,279 --> 00:19:58,240 - Brendan. - No sé nada sobre arte. 511 00:19:58,323 --> 00:20:01,451 En verdad nada. Y te mereces a alguien que entienda esas cosas. 512 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 Y luego te compré esos tontos rotuladores planos. 513 00:20:04,246 --> 00:20:06,540 - De hecho, son para niños. - Dios. 514 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 No, está bien. Me encantan, en serio. 515 00:20:09,042 --> 00:20:10,711 Brendan, ¿te digo la verdad? 516 00:20:10,794 --> 00:20:12,963 Supongo que sí. Ya no puede ser peor. 517 00:20:13,046 --> 00:20:15,215 Me siento exactamente igual con tus cometas. 518 00:20:15,299 --> 00:20:17,426 ¿Sí? Las cometas solo son bellas y magníficas. 519 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 Pero está bien. 520 00:20:18,677 --> 00:20:21,930 Porque, al final, no todo va a ser un diez de diez. 521 00:20:22,014 --> 00:20:24,516 Lo importante es que hablemos al respecto. 522 00:20:24,600 --> 00:20:26,935 E, incluso si peleamos, tal vez está bien. 523 00:20:27,019 --> 00:20:29,688 Solo es señal de que vale la pena pelear por lo que tenemos. 524 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 Se reconciliaron. Este momento requiere la canción perfecta. 525 00:20:33,984 --> 00:20:35,444 Con permiso. Estoy pasando. 526 00:20:35,527 --> 00:20:38,572 Muy bien, gente, es hora de patinar hacia atrás. 527 00:20:38,655 --> 00:20:41,491 Oye, tu superior de la cabina de la pista está por allá. 528 00:20:41,575 --> 00:20:43,076 Quiere hablar contigo. 529 00:20:43,160 --> 00:20:45,370 Te prometo que no es un truco para que te vayas. 530 00:20:45,454 --> 00:20:46,788 Bueno, si lo prometes. 531 00:20:47,664 --> 00:20:49,708 Probando. Uno, dos. Probando. 532 00:20:49,791 --> 00:20:52,544 Espera, creo que solo querías que me fuera. 533 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 ¡Sí! 534 00:20:59,426 --> 00:21:05,974 Nadie dijo que fuera fácil Pero podemos con ello si luchamos 535 00:21:07,434 --> 00:21:14,233 Nos sentimos débiles y mareados Pero podremos sobrevivir la noche 536 00:21:15,442 --> 00:21:18,737 Cuando nos caemos, nos levantamos 537 00:21:18,820 --> 00:21:22,574 Siento el poder en tus ojos 538 00:21:22,658 --> 00:21:26,495 Vale la pena luchar por este amor 539 00:21:27,579 --> 00:21:30,874 Mi amor, amor, no me dejes ir 540 00:21:30,958 --> 00:21:35,379 Vale la pena luchar por este amor 541 00:21:35,462 --> 00:21:39,132 Mi amor, amor, sé fuerte 542 00:21:39,216 --> 00:21:42,803 Si queremos que dure por siempre 543 00:21:42,886 --> 00:21:46,932 Debe doler un poco más 544 00:21:47,015 --> 00:21:51,937 Vale la pena luchar por este amor 545 00:21:54,565 --> 00:21:55,941 ¡Sí! 546 00:22:01,405 --> 00:22:04,950 El viento sopla entre los árboles 547 00:22:05,534 --> 00:22:09,329 El sol brilla en la oscuridad 548 00:22:09,413 --> 00:22:12,708 Las estrellas conectan el cielo 549 00:22:12,791 --> 00:22:16,503 Con estas palabras que quiero decir 550 00:22:17,254 --> 00:22:21,175 Si queremos que esto funcione Nos tenemos que esforzar 551 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 No todo es juego y diversiones 552 00:22:24,887 --> 00:22:28,807 Vale la pena luchar por este amor 553 00:22:29,641 --> 00:22:32,728 Mi amor, amor, no me dejes ir 554 00:22:32,811 --> 00:22:37,399 Vale la pena luchar por este amor 555 00:22:37,482 --> 00:22:40,736 Mi amor, amor, sé fuerte 556 00:22:41,236 --> 00:22:44,531 Si queremos que dure por siempre 557 00:22:45,115 --> 00:22:48,952 Debe doler un poco más 558 00:22:49,036 --> 00:22:54,958 Vale la pena luchar por este amor 559 00:22:55,334 --> 00:22:57,711 ¿No encontraste a tu superior de la cabina de la pista? 560 00:22:57,794 --> 00:22:59,671 Búscale bien. Se veía urgente. 561 00:23:06,887 --> 00:23:10,474 Vale la pena luchar por este amor 562 00:23:14,353 --> 00:23:15,479 ¡Sí! 563 00:23:15,562 --> 00:23:18,774 Luchar por este amor 564 00:23:19,650 --> 00:23:23,070 Mi amor, amor, no me dejes ir 565 00:23:23,153 --> 00:23:26,865 Si queremos que dure por siempre 566 00:23:26,949 --> 00:23:30,536 Debe doler un poco más 567 00:23:31,036 --> 00:23:37,334 Vale la pena luchar por este amor 568 00:23:37,417 --> 00:23:39,336 Y todo lo que termina bien sigue bien. 569 00:23:39,419 --> 00:23:40,838 TIENES UNA LINDA VOZ 570 00:23:40,921 --> 00:23:42,798 No puedo enojarme contigo. 571 00:23:54,226 --> 00:23:58,313 Lava y seca para mí Saca las manchas con jabón y vapor 572 00:23:58,397 --> 00:24:02,651 Tenemos que mandarla hacia afuera Y luego llegará más después 573 00:24:03,485 --> 00:24:04,695 ¿Qué está pasando? 574 00:24:04,778 --> 00:24:07,281 Es una gigante y mecánica Máquina automática 575 00:24:07,781 --> 00:24:10,158 Es una estación de manchas Está hecha para las manchas 576 00:24:10,242 --> 00:24:12,786 Por si las sábanas se mancharon Hay kétchup en la almohada 577 00:24:12,870 --> 00:24:14,037 Hay labial en las cortinas 578 00:24:14,121 --> 00:24:16,748 Lavan, lavan, lavan Hasta que no queda nada 579 00:24:18,250 --> 00:24:22,254 Lava y seca para mí Saca las manchas con jabón y vapor 580 00:24:22,337 --> 00:24:24,840 Tenemos que mandarla hacia afuera Y luego… 581 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández