1 00:00:01,084 --> 00:00:04,171 Hari yang indah untuk meluncur. Cuaca yang selesa. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,966 Jangan lupa ke gerai konsesi untuk hot dog dan koko panas. 3 00:00:08,050 --> 00:00:11,261 Ingat, ini hujung minggu terakhir musim meluncur, 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,724 jadi ajak seseorang yang istimewa sebab ini masa untuk Meluncur Berpasangan. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 Tak sangka dia buat begitu. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,728 Mana dia pergi? Dia memang pergi? 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,355 Agak serius, bukan? 8 00:00:21,438 --> 00:00:24,525 Ada perkara besar berlaku. Mari lihat kejadian sebelum ini. 9 00:00:24,608 --> 00:00:26,109 Ia bermula tiga jam sebelum ini… 10 00:00:26,193 --> 00:00:27,194 TIGA JAM SEBELUM 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,988 Saya boleh beritahu, terima kasih. Saya pencerita, itu tugas saya, 12 00:00:30,072 --> 00:00:32,115 jadi sila pergi dari sini. 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,451 Apa-apa pun, tiga jam sebelum ini. 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Lihat betapa gembiranya mereka. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,500 Kita pasti menang pingat emas 16 00:00:41,583 --> 00:00:44,545 Hanya dua peluncur Olimpik, biasa saja 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,757 Kita memang melampau Sebab begitu bagus 18 00:00:48,841 --> 00:00:50,509 Kau buat yang terbaik semasa meluncur 19 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 Kau sangat pandai meluncur 20 00:00:52,761 --> 00:00:57,224 Ini dia, Brandenham Melakukan aksi tidak pernah dilakukan 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,809 Dia melakukannya dengan mudah 22 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 Dia melompat 23 00:01:00,561 --> 00:01:02,396 - Dia berjaya? - Berjaya! 24 00:01:02,479 --> 00:01:05,858 Juri secara rasminya berikan Lompatan Tiga Kali Pusing Jari Kaki Itu 25 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 sepuluh mata! 26 00:01:08,402 --> 00:01:10,279 Sepuluh mata penuh 27 00:01:10,362 --> 00:01:13,615 Sepuluh mata penuh Saya akan katanya lagi 28 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 Aku berimu sepuluh mata penuh 29 00:01:15,576 --> 00:01:16,577 Sepuluh mata penuh 30 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 Tillerman semakin laju 31 00:01:19,621 --> 00:01:21,415 Untuk lakukan pusingan hebat 32 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 Dia akan berjaya? 33 00:01:23,208 --> 00:01:24,334 Dia berpusing 34 00:01:24,418 --> 00:01:25,544 Dia berpusing 35 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 Begitulah caranya. 36 00:01:26,712 --> 00:01:29,548 Juri secara rasminya berikan Pusingan Pusing Botol 37 00:01:29,631 --> 00:01:33,177 Kumbang Dengung Terbalik awak sepuluh mata! 38 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Sepuluh mata penuh 39 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 Sepuluh mata penuh 40 00:01:36,388 --> 00:01:39,933 Ditulis dengan pen Aku berimu sepuluh mata penuh 41 00:01:40,017 --> 00:01:41,226 Lompatan cuai empat kali 42 00:01:41,310 --> 00:01:42,269 Sepuluh mata penuh 43 00:01:42,352 --> 00:01:44,271 - Aduhai! - Lompatan Artik Berganda 44 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Sepuluh mata penuh 45 00:01:45,814 --> 00:01:47,191 - Lompatan kuantum - Sepuluh 46 00:01:47,274 --> 00:01:48,901 - Gelongsor Zamboni - Sepuluh 47 00:01:50,527 --> 00:01:52,654 Sepuluh 48 00:01:52,738 --> 00:01:55,574 Sepuluh mata penuh 49 00:01:55,657 --> 00:01:59,494 Berkali-kali Aku beri kita sepuluh mata penuh 50 00:01:59,578 --> 00:02:02,706 Ya Aku beri kita sepuluh mata penuh 51 00:02:03,874 --> 00:02:05,792 Aku beri kita sepuluh mata penuh 52 00:02:08,086 --> 00:02:10,214 Sejuknya. Boleh saya pinjam poket awak? 53 00:02:10,297 --> 00:02:12,799 Kejap! Berhenti! Maaf. 54 00:02:12,883 --> 00:02:17,137 Saya cuma mahu hangatkan tangan saya yang sejuk. 55 00:02:17,221 --> 00:02:19,473 Ya. Saya tahu, tapi, 56 00:02:19,556 --> 00:02:22,518 mungkin awak boleh guna poket sendiri? 57 00:02:23,101 --> 00:02:26,396 Ya. Boleh. Jari saya agak nakal. 58 00:02:27,105 --> 00:02:29,775 Hei, bagaimana kerja rumah seni awak? 59 00:02:30,317 --> 00:02:31,610 - Sangat bagus. - Ia begitu teruk? 60 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 Ya. Kita tak perlu berbual tentangnya, 61 00:02:33,904 --> 00:02:37,324 tapi saya mahu cakap tentang Meluncur Berpasangan. 62 00:02:37,407 --> 00:02:39,785 Hari ini harinya, bukan? Apa pendapat awak? Mahu meluncur? 63 00:02:40,786 --> 00:02:44,456 Ini kali pertama kita meluncur secara rasmi bersama depan orang ramai. 64 00:02:44,540 --> 00:02:45,374 Meluncur secara rasmi… 65 00:02:45,457 --> 00:02:46,625 MELUNCUR SECARA RASMI BERSAMA DEPAN ORANG RAMAI 66 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 Awak kena pergi dari sini. 67 00:02:47,793 --> 00:02:49,503 Saya setuju. 68 00:02:49,586 --> 00:02:51,380 - Okey, saya juga. Kita akan meluncur! - Ya! 69 00:02:51,463 --> 00:02:54,091 Sebelum itu, saya perlu tukar kasut luncur sewa yang lebih besar. 70 00:02:54,174 --> 00:02:56,677 - Kasut ini agak kecil. - Ya, betul. 71 00:02:56,760 --> 00:02:57,761 Kasut awak juga sama? 72 00:02:57,845 --> 00:02:59,596 Tidak. Kaki saya selesa. 73 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Saya cuba fahami keadaan awak. 74 00:03:01,640 --> 00:03:03,308 Susah nak berdiri di atas ais. 75 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 Anda tak perlu lihat Molly dan Brendan menunggu di barisan. 76 00:03:06,311 --> 00:03:08,063 Saya akan beritahu jika sesuatu berlaku di sini. 77 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 Saya bagus! Sekarang ke Brandenham. 78 00:03:11,483 --> 00:03:13,861 - Hari ini sibuk. - "2:00 petang, sarapan." 79 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 - Ini dia. - Siap. 80 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 - "2:15, makan tengah hari." - Makan tengah hari. 81 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Lihatlah saya, awal daripada jadual. 82 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 "3:30, jumpa datuk bandar sementara." Semua sudah sedia? 83 00:03:22,119 --> 00:03:24,705 Sebenarnya Bitsy perlu kagumkan datuk bandar sementara 84 00:03:24,788 --> 00:03:27,291 sebab dia ada rancangan besar membabitkan tempat yang teruk ini. 85 00:03:27,374 --> 00:03:28,458 Dia yang cakap, bukan saya. 86 00:03:28,542 --> 00:03:31,044 Jadi, dia dan Helen rancang lakonan untuk menangi hati datuk bandar. 87 00:03:31,128 --> 00:03:32,129 Aduhai! 88 00:03:32,212 --> 00:03:34,882 Sudah sedia. Saya jumpa dua pekerja yang pandai berlakon. 89 00:03:34,965 --> 00:03:37,759 Mereka cuma perlu buat saya kelihatan seperti bos yang terbaik. 90 00:03:37,843 --> 00:03:39,720 - Itu pasti mudah. - Ya, awak amat baik. 91 00:03:39,803 --> 00:03:42,723 Selepas itu apa? Bagus. Sesuatu saya tak sabar. 92 00:03:42,806 --> 00:03:44,766 "4:00 petang, pecat Sonya di meja depan." 93 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Kenapa awak mahu pecat dia? 94 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 - Dia beri tetamu peningkatan percuma. - Teruknya. 95 00:03:49,062 --> 00:03:51,899 Apabila saya menulis buku Squirrel Quarrels yang baharu, 96 00:03:51,982 --> 00:03:53,901 saya cari inspirasi di semua tempat. 97 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 Pokok ok, walnut… 98 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 - Itu Abby. - Sekali lagi? 99 00:03:58,572 --> 00:04:00,115 Berapa banyak pakaian kotor dia ada? 100 00:04:00,199 --> 00:04:02,242 - Hei, Abs. - Ia dah berlaku! 101 00:04:02,326 --> 00:04:04,077 - Apa yang berlaku? - Saya ditempah untuk uji bakat pertama. 102 00:04:04,161 --> 00:04:07,289 Tengah hari ini untuk iklan Papa Milo's Deli di New Jersey. 103 00:04:08,040 --> 00:04:10,792 Mak Cik Abby! Kehidupan mak cik akan berubah mulai hari ini. 104 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 Sebentar, saya tahu Papa Milo's. 105 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 Ia ada iklan yang tulis, "Siapa kami? Hati cincang?" 106 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 - Mak cik uji bakat watak apa? - Pelanggan Nombor Dua! 107 00:04:17,673 --> 00:04:20,886 Kami boleh tolong dari segi rambut, solekan, latihan vokal. 108 00:04:23,555 --> 00:04:25,599 Okey. Mak cik terima semua bantuan yang ada. 109 00:04:27,392 --> 00:04:30,103 - Boleh saya basuh ini semasa di sini? - Ya, tapi saya takkan tolong basuh. 110 00:04:30,896 --> 00:04:33,232 Molly dan Brendan sudah selesai beratur. 111 00:04:33,315 --> 00:04:35,567 Molly sudah dapat kasut luncur lebih besar. Inilah masanya. 112 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 Awak mahu snek? 113 00:04:37,110 --> 00:04:39,238 Tentulah. Kasut luncur saya yang baharu berbau pelik? 114 00:04:39,321 --> 00:04:41,406 Saya bau lelaki berpeluh. 115 00:04:41,490 --> 00:04:43,283 Hei, kaki wanita juga boleh berbau. 116 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Ya, kaki mak saya busuk. 117 00:04:44,743 --> 00:04:46,203 Apa khabar, Molly, Brendan? 118 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 - Hei, Molls. - Hei, kamu semua. 119 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 Hei, Hazel, Shauna dan yang lain. 120 00:04:49,581 --> 00:04:51,041 Kami baru terserempak Henry dan Jacob. 121 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 - Kami berlanggar semasa meluncur. Sakit. - Tengoklah. 122 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Ada orang berehat daripada rasa risau sebab kerja rumah seni. 123 00:04:56,672 --> 00:04:59,216 Ya. Saya perlukan rehat daripada pemaduan. 124 00:04:59,299 --> 00:05:00,884 Saya dah comotkan kerja rumah saya. 125 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 Hasil awak teruk! 126 00:05:04,930 --> 00:05:06,515 Awak pernah cuba guna tortillon? 127 00:05:06,598 --> 00:05:08,141 Saya ada satu ekstra di rumah jika awak mahu. 128 00:05:08,225 --> 00:05:10,310 Apa, betul? Itu pasti membantu! Terima kasih! 129 00:05:10,811 --> 00:05:12,479 Saya tak tahu awak guna tortilla untuk seni. 130 00:05:12,563 --> 00:05:14,273 Bukan tortilla, tapi tortillon. 131 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 Ia alat seni untuk pemaduan. 132 00:05:16,400 --> 00:05:19,152 Namun, tortilla juga mungkin alat pemaduan yang bagus. 133 00:05:19,236 --> 00:05:22,406 - Tepung, bukan jagung. - Ya. Kenapa bukan jagung? 134 00:05:22,489 --> 00:05:24,491 - Kamu mahu apa-apa? - Sebentar. 135 00:05:24,575 --> 00:05:27,995 Koko panas dengan marshmallow untuk saya dan dia. 136 00:05:28,078 --> 00:05:29,121 Terima kasih, encik. 137 00:05:29,204 --> 00:05:31,206 Pastikan ia sejuk kali ini, Molly, 138 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 atau awak akan, "Ah!" sekali lagi. 139 00:05:34,084 --> 00:05:36,670 Tak! Muka saya bukan begitu. 140 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 Muka apa? Saya terlepas. Boleh ulang? Ya, itu bagus. 141 00:05:40,549 --> 00:05:42,926 - Saya belum buat. - Ya. Saya tahu. 142 00:05:43,010 --> 00:05:44,219 Awak buat sekarang? 143 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 - Tidak. - Ya. 144 00:05:46,722 --> 00:05:50,184 Datuk Bandar Leeds, gembira dapat berjumpa dan berkenalan akhirnya. 145 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 Terima kasih sebab jemput saya. Cantik pemandangan di sini. 146 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 Aduhai! Awak pun suka pemandangan? Kita sama. 147 00:05:55,480 --> 00:05:58,859 Cik Brandenham, awak sangat murah hati. Saya tak boleh terima. 148 00:05:58,942 --> 00:06:01,695 Olive, Cik Brandenham ada mesyuarat amat penting… 149 00:06:01,778 --> 00:06:04,740 Mengarut. Saya sentiasa ada masa untuk orang miskin. 150 00:06:04,823 --> 00:06:07,492 Keluarga saya boleh makan buah-buahan ini sebulan. Terima kasih. 151 00:06:07,576 --> 00:06:09,953 Baik betul, tapi mungkin dia patut makan makanan lain selain buah saja? 152 00:06:10,037 --> 00:06:11,288 Cik Brandenham, teh. 153 00:06:11,371 --> 00:06:14,291 Saya juga mahu berterima kasih sebab bayar bil hospital isteri saya. 154 00:06:14,374 --> 00:06:15,959 Ya, bagaimana anak kamu? 155 00:06:16,043 --> 00:06:19,546 Kami dapat kembar tiga. Kami namakan sempena nama awak, Bitsy, Branden dan Ham. 156 00:06:20,047 --> 00:06:22,925 Bagus! Saya suka budak dan tak fikir mereka menjijikkan. 157 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 Apa kita bualkan tadi? 158 00:06:24,092 --> 00:06:26,220 Mungkin saya tak patut ganggu awak. Awak nampak sangat sibuk. 159 00:06:26,303 --> 00:06:28,013 Tidak. Saya langsung tak sibuk. 160 00:06:28,096 --> 00:06:30,349 Cik Brandenham, ini tuala yang awak mahu dermakan kepada… 161 00:06:30,432 --> 00:06:32,059 - Keluar! - Maaf, Cik Brandenham. 162 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 Banyaknya tuala! 163 00:06:34,853 --> 00:06:37,564 Betul. Sini kolam renang awam? 164 00:06:37,648 --> 00:06:39,691 Tak, maksud saya, menakjubkan awak buat cucian sebanyak ini. 165 00:06:39,775 --> 00:06:40,901 Awak guna sistem pelimbah? 166 00:06:40,984 --> 00:06:43,654 Rasanya kami masih guna air. 167 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Maaf, saya peminat dobi. 168 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 Keluarga saya ada kedai dobi di Queens semasa saya membesar. 169 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Sangat menarik. 170 00:06:49,451 --> 00:06:51,662 Hei, boleh saya pergi ke bilik dobi awak? 171 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Saya mahu lihatnya. 172 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 - Awak serius? - Rasanya dia serius. 173 00:06:54,915 --> 00:06:58,210 Saya amat gembira. Saya tahu semuanya tentang "lobi." 174 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 - Awak cakap "lobi"? - Saya dengar "lobi." 175 00:07:00,337 --> 00:07:01,713 Okey, ini babak saya. 176 00:07:01,797 --> 00:07:03,298 "Pelanggan Nombor Dua menggigit 177 00:07:03,382 --> 00:07:06,510 sandwic pastrami lembut sambil tersenyum"? 178 00:07:06,593 --> 00:07:08,971 Awak perlu gigit dan senyum pada masa yang sama? 179 00:07:09,054 --> 00:07:10,138 Abby pasti boleh. 180 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 Dia selalu nampak gembira semasa makan semua makanan kita, dia boleh. 181 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 Yeesh, entahlah. Gigit dan senyum? 182 00:07:15,435 --> 00:07:18,689 Itu satu cabaran lakonan yang sukar seperti pertarungan pentas 183 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 atau berumur 31 tahun, tapi berlakon sebagai remaja. 184 00:07:20,899 --> 00:07:23,318 Baiklah. Gigit dan senyum, bukan berlakon jadi remaja. 185 00:07:23,402 --> 00:07:24,403 Okey, sedia? 186 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 - Okey. - Itu "okey" yang bagus? 187 00:07:29,032 --> 00:07:30,868 - Mari cuba sekali lagi. - Namun, buat lebih baik? 188 00:07:32,119 --> 00:07:33,954 Rasa pelik. 189 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 Mungkin sebab awak tiada makanan sebenar. 190 00:07:36,290 --> 00:07:40,210 - Apa kata saya pesan sandwic? - Sandwic dan lakonan? Saya suka hari ini. 191 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 Brendan Brandenham akan membuat gaya yang tak pernah dibuat. 192 00:07:43,881 --> 00:07:46,383 Enchilada Bavaria Tiga Ganda yang jarang dilihat. 193 00:07:47,134 --> 00:07:48,260 Dia berjaya! 194 00:07:48,343 --> 00:07:49,720 Matanya pasti sepuluh! 195 00:07:49,803 --> 00:07:51,597 Namun, tunggu, itu Molly Tillerman. 196 00:07:51,680 --> 00:07:53,765 Dia akan lakukan apa saya sangka? 197 00:07:53,849 --> 00:07:58,020 Lompatan Pendek Kaki Panjang Tanpa Jatuh. 198 00:07:58,770 --> 00:07:59,980 Dia berjaya! 199 00:08:00,063 --> 00:08:03,483 Juri sedang mengira mata, dia mendapat… 200 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 - Lapan. - Terima kasih… 201 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Sebentar, awak kata lapan? 202 00:08:06,862 --> 00:08:08,530 Ya. Awak dapat lapan. Itu mata yang bagus. 203 00:08:08,614 --> 00:08:10,866 Betul? Kita selalu beri sepuluh mata. 204 00:08:10,949 --> 00:08:14,244 Ya, tapi awak bergoyang sedikit tadi, jadi lapan. 205 00:08:14,328 --> 00:08:15,787 Berhenti cakap lapan. Saya tahu saya bergoyang. 206 00:08:15,871 --> 00:08:17,915 Kita selalu bergoyang. Saya sangka kita hanya berseronok. 207 00:08:17,998 --> 00:08:19,333 Baiklah, jadi mari berseronok. 208 00:08:19,416 --> 00:08:20,792 - Bagus. Ini satu lagi lompatan. - Bagus 209 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 Ini Tingting Sekali Lompat Hot Dog. 210 00:08:23,545 --> 00:08:24,838 - Itu tujuh. - Awak serius? 211 00:08:24,922 --> 00:08:26,632 - Apa? - Tujuh? Kenapa awak bersikap pelik? 212 00:08:26,715 --> 00:08:29,009 Saya tak bersikap pelik, saya berseronok. Saya cuma jujur. 213 00:08:29,092 --> 00:08:31,386 Lompatan awak kekurangan merit artistik. Itu saja. 214 00:08:31,470 --> 00:08:33,179 "Merit artistik?" 215 00:08:33,263 --> 00:08:36,058 Sebab kita sedang berterus-terang, saya rasa agak biadab 216 00:08:36,140 --> 00:08:38,268 awak pesan koko panas tanpa tanya yang saya mahu. 217 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 - Apa awak mahu? - Saya mahu koko panas, 218 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 tapi tanpa marshmallow. 219 00:08:41,522 --> 00:08:42,940 - Kenapa? - Sebab ia menjijikkan. 220 00:08:43,649 --> 00:08:44,900 Baiklah, sekarang awak biadab. 221 00:08:44,983 --> 00:08:47,986 Kepada siapa? Marshmallow? Awak cakap saya kekurangan merit artistik. 222 00:08:48,070 --> 00:08:50,906 - Awak menjerit pada saya? - Bukan, saya hanya tinggikan suara. 223 00:08:50,989 --> 00:08:53,075 Saya perlu berehat dan beli koko panas lagi. 224 00:08:53,158 --> 00:08:55,452 - Awak baru minum! - Saya mahu minum satu lagi. 225 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 Dengan marshmallow. 226 00:08:57,496 --> 00:09:01,416 Saya persembahkan bahagian cucian tuala dan cadar di hotel. 227 00:09:02,000 --> 00:09:04,628 Ini lebih hebat daripada sangkaan saya. Saya bermimpi? 228 00:09:04,711 --> 00:09:08,757 Saya bertuah. Tempat ini seperti rumah saya. Mereka keluarga saya. 229 00:09:08,841 --> 00:09:11,468 - Helo, Cik Brandenham. - Helo, lelaki. 230 00:09:11,552 --> 00:09:13,846 - Selamat sejahtera, Cik Brandenham. - Helo kepada awak juga. 231 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 - Deb. - Ya, Bread. Nama yang dungu. 232 00:09:16,598 --> 00:09:19,017 Ia seperti simfoni hos, cecair dan buih. 233 00:09:19,101 --> 00:09:21,186 Awak pasti lebih tahu. Awak peminat dobi. 234 00:09:21,270 --> 00:09:22,855 Ya, tapi silakan. 235 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 Sudah tentu saya faham cara di sini, 236 00:09:25,232 --> 00:09:27,442 tapi ramai di sini yang mungkin keliru. 237 00:09:29,027 --> 00:09:30,028 Ini… 238 00:09:30,112 --> 00:09:32,948 - Basuh dan keringkan untukku - Lihatlah tempat ini. 239 00:09:33,031 --> 00:09:36,201 - Kotoran ke buih sabun dan stim - Ini menakjubkan. 240 00:09:36,285 --> 00:09:38,912 - Hantarnya keluar, kemudian - Bagaimana caranya di sini? 241 00:09:38,996 --> 00:09:41,248 - Lebih banyak yang turun lagi - Beritahu dia, Helen. 242 00:09:41,331 --> 00:09:44,084 Keluarkan cadar dari baldi Kibaskan dan masukkannya 243 00:09:44,585 --> 00:09:46,253 Masukkan sabun, tekan butang 244 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 - Kemudian ia berpusing - Okey. 245 00:09:48,088 --> 00:09:50,507 Keluarkannya dari mesin basuh Dan masukkan dalam mesin pemanas itu 246 00:09:50,591 --> 00:09:53,594 Ia mesin automatik Mekanikal gergasi 247 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 Dan lihat cara ia Turun 248 00:09:56,471 --> 00:09:59,725 Dari tingkat atas Ke tingkat bawah tanah 249 00:09:59,808 --> 00:10:02,603 Lihatlah mereka semua Memastikan ia berjalan lancar 250 00:10:02,686 --> 00:10:05,355 Lipat tuala sehingga bertimbun Mengemaskan semuanya 251 00:10:05,439 --> 00:10:11,361 Basuh dan keringkan untukku Hilangkan kotoran ke buih sabun dan stim 252 00:10:11,445 --> 00:10:17,492 Kita perlu hantarnya keluar, kemudian Lebih banyak yang turun lagi 253 00:10:17,576 --> 00:10:20,204 Ia baru keluar dari mesin pengering Dan sedia untuk stim 254 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 - Menarik. - Kemudian kita letak semuanya 255 00:10:22,206 --> 00:10:24,041 - Atas benda bergolek ini - Seronok betul. 256 00:10:24,124 --> 00:10:26,585 Ia keluar di sebelah sini sedia untuk dilipat 257 00:10:26,668 --> 00:10:29,630 - Mahu minum di bar? - Tempat hebat untuk dilihat 258 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 Aku suka melihatnya Turun ke bawah 259 00:10:32,633 --> 00:10:35,511 Dari tingkat atas Ke tingkat bawah tanah 260 00:10:35,594 --> 00:10:38,514 Lihatlah mereka semua Memastikan ia berjalan lancar 261 00:10:38,597 --> 00:10:39,973 Lipat tuala sehingga bertimbun 262 00:10:40,057 --> 00:10:41,266 Tunggu, apa itu? 263 00:10:41,350 --> 00:10:44,728 Ini stesen kotoran Ini stesen khas untuk kotoran 264 00:10:44,811 --> 00:10:47,397 Mereka menghilangkan kotoran Jika cadar ada bendasing aneh 265 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 Ada sos tomato pada bantal Ada kesan gincu pada langsir 266 00:10:50,651 --> 00:10:53,403 Berterusan menggosok Sehingga tiada kesan 267 00:10:53,487 --> 00:10:54,488 Ini stesen kotoran 268 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 - Ini stesen khas untuk kotoran - Apa berlaku? 269 00:10:56,782 --> 00:10:59,451 Mereka menghilangkan kotoran Jika cadar ada bendasing aneh 270 00:10:59,535 --> 00:11:02,746 Ada sos tomato pada bantal Ada kesan gincu pada langsir 271 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 Berterusan menggosok Sehingga tiada kesan 272 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 Saya suka di sini! 273 00:11:07,376 --> 00:11:08,794 Dia lelaki yang pelik. 274 00:11:08,877 --> 00:11:14,341 Basuh dan keringkan untukku Hilangkan kotoran ke buih sabun dan stim 275 00:11:14,424 --> 00:11:20,347 Kita perlu hantarnya keluar, kemudian Lebih banyak yang turun lagi 276 00:11:21,723 --> 00:11:22,975 Saya harap boleh luangkan sepanjang hari di sini. 277 00:11:23,058 --> 00:11:24,768 Awak boleh berada di sini seberapa lama awak mahu. 278 00:11:24,852 --> 00:11:27,855 Sebenarnya saya ada urusan perniagaan mahu bincangkan dengan awak sambil… 279 00:11:27,938 --> 00:11:29,857 - Mendobi? - Saya mahu cakap minum, tapi… 280 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 Kita boleh singsing lengan baju dan mendobi bersama. 281 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 - Tidak. - Cakap ya. 282 00:11:32,818 --> 00:11:34,027 Maksud saya, ya… Tidak. 283 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Cakap ya. 284 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 Ya… Tidak. 285 00:11:36,446 --> 00:11:37,739 Maksud dia, ya. Itu bagus. 286 00:11:37,823 --> 00:11:39,491 Mari ambil cadar kotor untuk kamu. 287 00:11:39,575 --> 00:11:40,576 Sementara itu… 288 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 SEMENTARA ITU, DI GELANGGANG… 289 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 Kenapa awak kembali di sini? Pergi dari sini! Berambus! 290 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 Begitulah. Alamak! 291 00:11:46,415 --> 00:11:48,000 Yo, Molls, saya sangka awak sedang berjanji temu? 292 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 Saya dan Brendan bergaduh. Pergaduhan pertama kami. 293 00:11:50,627 --> 00:11:51,962 Drama! Maksud saya, saya bersimpati. 294 00:11:52,045 --> 00:11:53,964 - Apa berlaku? - Itu masalahnya, saya tak tahu. 295 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 Mula-mula kami berseronok, Tiba-tiba, kami saling menjerit. 296 00:11:57,509 --> 00:11:59,469 Mungkin kami boleh fikirkan sebabnya. 297 00:11:59,553 --> 00:12:02,723 Kami jadi detektif cinta awak. Kita akan selesaikannya. 298 00:12:02,806 --> 00:12:05,392 Atau saya akan tumbuk leher Brendan sebab awak kawan saya. 299 00:12:05,475 --> 00:12:06,476 Terima kasih, kamu berdua. 300 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 Abby, teman babak awak dah sampai dan ia memang sedap. 301 00:12:09,146 --> 00:12:10,355 Saya bergurau, ia pastrami. 302 00:12:10,439 --> 00:12:13,317 Okey, kita perlu diam. Kita sedang hasilkan seni! 303 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 Mereka ada beri jeruk kecil? 304 00:12:15,235 --> 00:12:16,486 - Ada. - Ayuh, Abs. 305 00:12:16,570 --> 00:12:17,738 Berikan gigitan dan senyuman terbaik awak. 306 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 Saya mula. 307 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 Dia tersenyum? Saya sangka dia perlu senyum. 308 00:12:22,242 --> 00:12:24,161 Saya sedang senyum. 309 00:12:24,244 --> 00:12:25,245 Mungkin cuba gigit sekali lagi. 310 00:12:25,329 --> 00:12:27,623 Mak Cik Abby, saya maksudkannya dengan cara terbaik. 311 00:12:27,706 --> 00:12:29,750 Mak cik seperti sedang duduk atas landak yang marah. 312 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Kasar. Namun, itu penerangan yang terbaik. 313 00:12:32,461 --> 00:12:33,545 Jangan risau. Saya mahu dengarnya. 314 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 Baguslah 315 00:12:34,713 --> 00:12:36,840 sebab gaya leher mak cik juga nampak seperti angsa aneh. 316 00:12:36,924 --> 00:12:39,009 - Betul. - Jangan buat seperti angsa. 317 00:12:39,092 --> 00:12:40,219 Baiklah, bukan seperti angsa. 318 00:12:40,302 --> 00:12:42,888 Okey, mari berlakon peranan untuk fahami masalah ini. 319 00:12:42,971 --> 00:12:45,766 - Saya jadi Brendan. Shauna, awak Molly. - Kenapa bukan saya? 320 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Baiklah, awak Molly. 321 00:12:46,934 --> 00:12:48,727 Apa khabar, sayang? Awak mahu ke pulau peribadi 322 00:12:48,810 --> 00:12:50,312 - keluarga saya semasa Hari Kesyukuran? - Apa? 323 00:12:50,395 --> 00:12:52,814 Saya perlukan jawapan, sayang. Mak saya tetapkan meja awal. 324 00:12:52,898 --> 00:12:54,691 - Susah nak dapat pinggan atas pulau. - Hazel. 325 00:12:54,775 --> 00:12:57,694 Maaf, saya tak pernah ada kekasih kaya, atau seorang kekasih. 326 00:12:57,778 --> 00:13:01,156 - Saya cuba. Hei, Molls. - Okey. Hei, Brendan. 327 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 Maaf sebab saya sangat teruk. 328 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Tak apa. Kenapa awak begitu? 329 00:13:05,953 --> 00:13:09,248 Kebanyakannya sebab saya tiada teladan baik dan juga akil baligh. 330 00:13:09,331 --> 00:13:10,457 Okey, berhenti berlakon peranan. 331 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 Ya, mari ingat kembali kejadian sebelum ini. 332 00:13:12,251 --> 00:13:14,753 Ada perkara pelik berlaku? Perkara yang mungkin buat dia marah? 333 00:13:14,837 --> 00:13:16,421 Semuanya berjalan lancar. 334 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Saya mahu tukar kasut luncur saya, 335 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 jadi kami perlu berbaris dua kali. 336 00:13:20,175 --> 00:13:22,094 - Mungkin itu menjengkelkan? - Bukan itu. 337 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Dia berkelakuan aneh semasa saya cuba hangatkan tangan dalam poketnya. 338 00:13:25,055 --> 00:13:26,515 Mungkin itu agak melebih-lebih? 339 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 Berani awak tunjuk kasih sayang? 340 00:13:28,308 --> 00:13:30,185 Mungkin dia marah apabila terserempak kamu semua 341 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 sebab sepatutnya hanya kami berdua hari ini. 342 00:13:32,020 --> 00:13:33,981 - Tak mungkin sebab itu. - Ya, kami hebat. 343 00:13:34,773 --> 00:13:35,816 Saya amat keliru. 344 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 Saya tak tahu masalah dia dan Meluncur Berpasangan akan bermula. 345 00:13:38,610 --> 00:13:41,405 Maaf sebab kami detektif cinta yang teruk, tapi saya tahu caranya. 346 00:13:41,488 --> 00:13:42,489 Berpisah dengan Brendan? 347 00:13:42,573 --> 00:13:44,741 Kami sokong awak. Awak boleh dapatkan yang lebih baik. 348 00:13:44,825 --> 00:13:48,537 Bukan, dia perlu meluncur untuk bertenang. Kita di gelanggang luncur ais. Ayuh. 349 00:13:48,620 --> 00:13:50,831 Saya pun fikir begitu. Brendan yang terbaik. 350 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Okey, jangan fikir. Gigit dan senyum saja. 351 00:13:53,250 --> 00:13:55,210 Kita akan terus di sini sehingga mak cik berjaya. 352 00:13:55,294 --> 00:13:56,461 Gigitan itu agak kecil. 353 00:13:56,545 --> 00:13:57,379 Terlalu besar. 354 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Terlalu sedih. 355 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 - Terlalu risau. - Terlalu sembelit. 356 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Kecuali itu yang mak cik mahukan. 357 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 - Rasa pastrami itu. - Rasanya awak tergigit jari. 358 00:14:04,261 --> 00:14:05,554 Betul. 359 00:14:05,637 --> 00:14:06,972 - Mak cik menangis? - Sedikit. 360 00:14:07,723 --> 00:14:09,099 Daniel Day-Lewis tak boleh lakukannya. 361 00:14:09,183 --> 00:14:10,184 - Saya tak setuju. - Dia boleh buat apa-apa saja. 362 00:14:10,267 --> 00:14:11,894 - Hati-hati. - Awak betul. Saya melampau. 363 00:14:11,977 --> 00:14:15,314 - Ini hari terbaik! - Ya, sangat seronok. 364 00:14:15,397 --> 00:14:17,232 Bitsy, Sonya datang untuk perjumpaan pukul empat. 365 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 - Beritahu dia kena tukar… - Helo, Bitsy. 366 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 Saya diberitahu awak mahu jumpa saya. 367 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 - Mana datuk bandar? - Dia di hujung sana. 368 00:14:23,697 --> 00:14:24,865 - Dia tak boleh dengar. - Bagus. 369 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 - Awak dipecat. - Betul? Kenapa? 370 00:14:27,034 --> 00:14:30,454 Saya dengar awak bagi peningkatan percuma kepada satu pasangan hujung minggu lepas. 371 00:14:30,537 --> 00:14:32,873 Betul? Tak perlu jawab, saya tahu betul. 372 00:14:32,956 --> 00:14:35,167 Bitsy, lihatlah hasil saya. Rasa betapa keringnya tuala ini. 373 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 Hidulah. Tak, dekatkan muka awak padanya. 374 00:14:37,044 --> 00:14:38,754 Ya. Seperti tuala. 375 00:14:38,837 --> 00:14:40,506 Saya ada hal sebentar, Datuk Bandar Leeds. 376 00:14:40,589 --> 00:14:42,674 Saya sedang bercakap dengan pekerja saya sebentar. 377 00:14:42,758 --> 00:14:44,885 Cik Brandenham, saya hanya beri peningkatan percuma 378 00:14:44,968 --> 00:14:46,845 sebab bekas tentera dan isterinya itu 379 00:14:46,929 --> 00:14:48,764 meraikan ulang tahun ke-50 mereka. 380 00:14:48,847 --> 00:14:51,058 Itu bagus. Kita perlu hormati orang tua. 381 00:14:51,141 --> 00:14:53,101 Serta penjaga tol. Kadar tekanan yang tinggi. 382 00:14:53,185 --> 00:14:55,771 Saya selalu cuba tip mereka. Jika tiada tunai, saya beri mereka biskut. 383 00:14:55,854 --> 00:14:57,064 Saya setuju. 384 00:14:57,147 --> 00:15:01,026 Sebab itu saya tawarkan Sonya kenaikan pangkat 385 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 untuk kebaikannya. 386 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 - Awak cakap saya dipecat. - Tidak. Awak salah dengar. 387 00:15:05,405 --> 00:15:09,159 Saya cakap, "Tepuk tangan saya, awak dinaikan pangkat." Pergi. 388 00:15:09,243 --> 00:15:11,537 Sebentar! Itu kesan marinara? Saya perlu lihat. 389 00:15:11,620 --> 00:15:12,621 Helen! 390 00:15:12,704 --> 00:15:14,540 Ya, tak perlu beritahu. Saya akan pecat dia. 391 00:15:15,123 --> 00:15:17,000 Awak masih fikirkan Brendan? Atau itu 392 00:15:17,084 --> 00:15:18,961 rupa gembira apabila awak bersama kawan-kawan? 393 00:15:19,461 --> 00:15:20,462 Maaf. Ya. 394 00:15:20,546 --> 00:15:24,925 Ada ramai lagi lelaki lain. 395 00:15:25,676 --> 00:15:27,135 Bagaimana dengan Jacob? Dia comel. 396 00:15:27,219 --> 00:15:30,138 Ya, kekasihnya pindah ke Sungai Hudson dan mereka dah berpisah. 397 00:15:30,222 --> 00:15:31,765 Sebentar, itulah dia. Jacob. 398 00:15:31,849 --> 00:15:34,726 Brendan cemburukan dia sebab dia buat saya ketawa tadi. 399 00:15:34,810 --> 00:15:36,061 Dia nampak kami gembira 400 00:15:36,144 --> 00:15:38,146 di kedai konsesi dan itu buat dia marah. 401 00:15:38,897 --> 00:15:40,941 Mungkin ada kecurangan. Maksud saya, saya bersimpati. 402 00:15:41,024 --> 00:15:44,611 Tak, saya tak minat Jacob. Saya akan beritahu Brendan hal sebenar. 403 00:15:44,695 --> 00:15:47,239 Ya, dia lelaki yang cemburu. Pergilah. 404 00:15:47,322 --> 00:15:49,366 Awak tak suka saya berseronok dengan lelaki lain, bukan? 405 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 - Apa? - Saya boleh berbual dan ketawa 406 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 dengan sesiapa saya mahu sebab saya gadis matang. 407 00:15:53,078 --> 00:15:55,831 Itu tak matang, tapi saya beritahu fakta matang. 408 00:15:55,914 --> 00:15:58,375 - Apa maksud awak? - Awak tahu maksud saya. 409 00:15:58,458 --> 00:16:02,004 Awak cemburukan Jacob. Jadi sekarang awak merajuk di sini dengan marshmallow, 410 00:16:02,087 --> 00:16:03,422 walaupun saya tahu awak dah muak. 411 00:16:03,505 --> 00:16:05,424 Saya tak muak. Lihat. 412 00:16:07,801 --> 00:16:09,553 - Aduh, perut saya. - Okey, awak akan muntah. 413 00:16:09,636 --> 00:16:11,471 Sebentar, itu hadiah untuk saya? 414 00:16:11,555 --> 00:16:12,556 KEPADA: MOLLY BRENDAN 415 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 Ini untuk saya? Brendan, saya… 416 00:16:14,099 --> 00:16:16,143 Ini hujung minggu terakhir musim meluncur, 417 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 jadi ajak seseorang yang istimewa sebab ini masa untuk Meluncur Berpasangan. 418 00:16:20,731 --> 00:16:21,940 Tak sangka dia buat begitu. 419 00:16:22,024 --> 00:16:24,484 Mana dia pergi? Dia memang pergi? 420 00:16:24,985 --> 00:16:27,487 Terima kasih banyak untuk semuanya dan cadar sendat ini. 421 00:16:27,571 --> 00:16:30,365 Hotel ini menakjubkan. Lihatlah candelier itu. 422 00:16:30,449 --> 00:16:32,784 Ya. Saya sendiri pilihnya. 423 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 Candelier itu berusia 150 tahun. 424 00:16:34,328 --> 00:16:36,413 Awak yang tua. Diam. 425 00:16:36,496 --> 00:16:39,583 Saya harap kita boleh teruskan persahabatan ini. 426 00:16:39,666 --> 00:16:41,543 Ingat apabila saya beritahu anda tentang rancangan besar Bitsy 427 00:16:41,627 --> 00:16:42,878 membabitkan tempat yang teruk ini? 428 00:16:42,961 --> 00:16:44,129 Sekali lagi, bukan saya cakap. 429 00:16:44,213 --> 00:16:45,464 Ini dia. 430 00:16:45,547 --> 00:16:47,883 - Saya suka awak, Leeds. - Saya suka awak. 431 00:16:47,966 --> 00:16:51,011 Saya mahu lihat awak lebih daripada datuk bandar sementara. 432 00:16:51,094 --> 00:16:52,763 Saya sudah berkahwin dan gembira. 433 00:16:52,846 --> 00:16:55,182 Aduhai, bukan! Saya cakap tentang politik. 434 00:16:55,265 --> 00:16:59,269 Saya mahu awak jadi datuk bandar sebenar. Bukan hanya sementara. 435 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 Saya mahu jadi penyumbang awak. 436 00:17:01,480 --> 00:17:03,273 Pastinya penyumbang yang mendapat faedah. 437 00:17:03,357 --> 00:17:05,025 Saya akan beri awak banyak duit 438 00:17:05,108 --> 00:17:08,362 dan awak tolong saya babitkan diri dengan beberapa perkara saya minat. 439 00:17:08,444 --> 00:17:10,989 - Perkara apa? - Central Park. 440 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 Saya sangat sukakannya. 441 00:17:12,657 --> 00:17:16,453 Kumbang, rumput dan perenjis. Indah sekali. 442 00:17:16,537 --> 00:17:18,829 Kebetulan, saya bekerjasama dengan pengurus taman, 443 00:17:18,914 --> 00:17:20,374 Owen Tillerman, untuk mulakan kempen baharu. 444 00:17:20,457 --> 00:17:22,542 Ia dipanggil, "Saya Sayang Taman." 445 00:17:22,626 --> 00:17:25,170 Seperti "Saya Sayang New York," tapi untuk taman. Ia hebat. 446 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 Saya faham. 447 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 Seseorang dengan semangat dan kewangan seperti awak pasti boleh bantu kempen itu. 448 00:17:30,676 --> 00:17:33,470 Ya. Saya sangat sukakan idea itu. 449 00:17:33,554 --> 00:17:35,973 Saya mahu pengaruhi pengurus itu. 450 00:17:36,056 --> 00:17:37,432 Maksud saya, kempen itu. 451 00:17:37,516 --> 00:17:40,519 Bagus, wakil saya akan tetapkan tarikh. Terima kasih sekali lagi. 452 00:17:41,854 --> 00:17:43,146 Selamat tinggal. 453 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Helen, hantar invois pada perbandaran untuk cadar itu. 454 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 Mana awak si teruk yang penyayang, mengecewakan, romantik? 455 00:17:52,030 --> 00:17:53,365 Helo, mikrofon. 456 00:17:53,866 --> 00:17:57,286 Hai. Boleh saya guna mikrofon sebentar? 457 00:17:57,369 --> 00:17:59,496 Kami hanya bagi orang guna jika tak jumpa anak. 458 00:17:59,580 --> 00:18:01,582 Saya tak jumpa anak saya. 459 00:18:01,665 --> 00:18:03,083 Baiklah. Semoga berjaya. 460 00:18:04,084 --> 00:18:05,169 Brendan Brandenham? 461 00:18:05,252 --> 00:18:07,754 Saya harap awak masih di sini sebab saya mahu cakap dengan awak. 462 00:18:07,838 --> 00:18:12,009 Ini Molly, sebenarnya. Maksud saya, mak. Mak di sini, sayang. 463 00:18:12,092 --> 00:18:14,261 Brendan. Awak di sana. Awak datang semula. 464 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 Itu laluan atau… Awak datang semula dari hutan? Okey. 465 00:18:17,014 --> 00:18:18,473 Panjat ke sini. Saya nak cakap dengan awak. 466 00:18:18,557 --> 00:18:20,142 Pergilah kepada anak awak. 467 00:18:22,019 --> 00:18:24,062 Saya baca yang kebanyakan pelakon 468 00:18:24,146 --> 00:18:26,815 akan gigit dan ludah dalam baldi. Mereka tak telan. 469 00:18:26,899 --> 00:18:29,526 Kenapa tak beritahu dua jam sebelum ini, Internet? 470 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Sekali lagi. Mak cik boleh. 471 00:18:30,819 --> 00:18:32,988 Entahlah. Badan tak boleh tahan begini. 472 00:18:33,739 --> 00:18:35,991 Saya kena buat. Masa depan saya bergantung padanya. 473 00:18:39,077 --> 00:18:40,162 - Syabas. - Awak berjaya. 474 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 Syabas. Awak berjaya. 475 00:18:42,039 --> 00:18:43,040 Ejen saya. 476 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Hai. 477 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Ya. 478 00:18:47,211 --> 00:18:48,837 Tak, saya faham. 479 00:18:49,505 --> 00:18:50,881 Ya, lebih bagus. 480 00:18:50,964 --> 00:18:52,299 Okey. Jumpa lagi. 481 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Uji bakat itu dibatalkan. 482 00:18:53,467 --> 00:18:56,178 Milo mahu ambil Herman Si Kakak Tua sebagai Pelanggan Nombor Dua. 483 00:18:56,261 --> 00:18:57,971 Abby, saya bersimpati. 484 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 Papa Milo dah pun rugi. 485 00:18:59,932 --> 00:19:02,684 Saya bersimpati, Mak Cik Abby. Saya tak pernah nampak burung makan pastrami. 486 00:19:02,768 --> 00:19:04,686 Mak cik langsung tak sedih. 487 00:19:04,770 --> 00:19:06,939 Ejen saya cakap Herman sangat terkenal, 488 00:19:07,022 --> 00:19:09,525 jadi jika saya uji bakat watak yang sama seperti Herman, 489 00:19:09,608 --> 00:19:11,109 jadi saya dah buat peningkatan. 490 00:19:11,193 --> 00:19:13,111 Saya gembira awak positif tentang hal ini. 491 00:19:13,195 --> 00:19:14,696 Makan apa malam ini? Boleh makan spageti? 492 00:19:14,780 --> 00:19:16,406 - Tolong cakap spageti. - Biar betul. 493 00:19:19,034 --> 00:19:20,410 - Hei. - Hei. 494 00:19:20,494 --> 00:19:22,871 Saya tahu sebab awak tak mahu saya masukkan tangan dalam poket, 495 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 awak ada simpan hadiah. 496 00:19:24,456 --> 00:19:26,583 Awak cakap pen penanda awak asyik terjatuh dari meja, 497 00:19:26,667 --> 00:19:28,836 jadi saya fikir pen penanda bersegi empat bagus untuk awak. 498 00:19:28,919 --> 00:19:30,087 Ini sangat baik. 499 00:19:30,170 --> 00:19:32,422 Molly, saya tak cemburukan Jacob. 500 00:19:32,506 --> 00:19:34,675 Betul? Jadi kenapa awak bersikap 501 00:19:34,758 --> 00:19:36,468 sangat teruk? 502 00:19:36,552 --> 00:19:39,346 Sebab saya tak kenal tortillon. 503 00:19:39,429 --> 00:19:41,557 Awak serius? Awak marah sebab itu? 504 00:19:41,640 --> 00:19:43,892 Saya tahu awak tertekan dengan seni sepanjang minggu ini, 505 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 saya mahu saya buat awak gembira. 506 00:19:45,978 --> 00:19:47,104 Jadi, saya bawa awak meluncur ais. 507 00:19:47,187 --> 00:19:49,940 Namun, sebenarnya, awak perlukan tortillon, 508 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 saya takkan boleh berinya. 509 00:19:51,984 --> 00:19:55,195 Saya mula risau mungkin saya bukan lelaki yang sesuai untuk awak. 510 00:19:55,279 --> 00:19:58,240 - Brendan. - Saya langsung tak tahu seni. 511 00:19:58,323 --> 00:20:01,451 Langsung tak tahu. Awak layak dapat seseorang yang fahami semua itu. 512 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 Kemudian saya belikan pen penanda empat segi itu. 513 00:20:04,246 --> 00:20:06,540 - Ini untuk kanak-kanak. - Aduhai! 514 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 Tak mengapa. Saya sukakannya. 515 00:20:09,042 --> 00:20:10,711 Brendan, boleh saya beritahu yang sebenar? 516 00:20:10,794 --> 00:20:12,963 Ya. Rasanya. Ia takkan jadi lebih teruk. 517 00:20:13,046 --> 00:20:15,382 Saya juga rasa begitu tentang layang-layang awak. 518 00:20:15,465 --> 00:20:17,426 Betul? Layang-layang cantik dan mengagumkan. 519 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 Namun, ia tak mengapa. 520 00:20:18,677 --> 00:20:21,930 Sebab bukan semua akan jadi sempurna. 521 00:20:22,014 --> 00:20:24,516 Kita berbual tentangnya, itu yang penting. 522 00:20:24,600 --> 00:20:26,935 Jika kita bergaduh pun, mungkin ia bagus. 523 00:20:27,019 --> 00:20:29,688 Itu petanda kita mahu pertahankan hubungan ini. 524 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 Mereka berbaik. Masa begini perlukan lagu sesuai. 525 00:20:33,984 --> 00:20:35,444 Tumpang lalu. 526 00:20:35,527 --> 00:20:38,572 Okey, semua. Ini masa untuk meluncur berundur. 527 00:20:38,655 --> 00:20:41,491 Hei, bos DJ gelanggang awak di sana. 528 00:20:41,575 --> 00:20:43,076 Dia nak cakap dengan awak. 529 00:20:43,160 --> 00:20:45,370 Saya janji saya bukan tipu supaya awak keluar. 530 00:20:45,454 --> 00:20:46,788 Baiklah, sebab awak janji. 531 00:20:47,664 --> 00:20:49,708 Periksa mikrofon. Satu, dua. 532 00:20:49,791 --> 00:20:52,544 Rasanya awak tipu supaya saya keluar. 533 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 Ya! 534 00:20:59,426 --> 00:21:05,974 Ia bukannya mudah Tapi kita boleh lakukannya jika berjuang 535 00:21:07,434 --> 00:21:14,233 Kita berasa lemah dan tak selesa Tapi kita boleh lepasinya 536 00:21:15,442 --> 00:21:18,737 Jika jatuh, kita bangun kembali 537 00:21:18,820 --> 00:21:22,574 Matamu memberiku kuasa 538 00:21:22,658 --> 00:21:26,495 Kita ada cinta yang patut dipertahankan 539 00:21:27,579 --> 00:21:30,874 Sayang, bertahan 540 00:21:30,958 --> 00:21:35,379 Kita ada cinta yang patut dipertahankan 541 00:21:35,462 --> 00:21:39,132 Sayang, kuatkan hati 542 00:21:39,216 --> 00:21:42,803 Jika kita mahu kekal selamanya 543 00:21:42,886 --> 00:21:46,932 Ia mungkin sedikit sakit 544 00:21:47,015 --> 00:21:51,937 Kita ada cinta yang patut dipertahankan 545 00:21:54,565 --> 00:21:55,941 Ya! 546 00:22:01,405 --> 00:22:04,950 Angin bertiup di sebalik pokok 547 00:22:05,534 --> 00:22:09,329 Matahari bersinar di sebalik awan mendung 548 00:22:09,413 --> 00:22:12,708 Angin bersambung ke syurga 549 00:22:12,791 --> 00:22:16,503 Maksudku 550 00:22:17,254 --> 00:22:21,175 Jika kita mahu ia berjaya Kita perlu berusaha 551 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 Bukan semuanya menyeronokkan 552 00:22:24,887 --> 00:22:28,807 Kita ada cinta yang patut dipertahankan 553 00:22:29,641 --> 00:22:32,728 Sayang, bertahan 554 00:22:32,811 --> 00:22:37,399 Kita ada cinta yang patut dipertahankan 555 00:22:37,482 --> 00:22:40,736 Sayang, kuatkan hati 556 00:22:41,236 --> 00:22:44,531 Jika kita mahu kekal selamanya 557 00:22:45,115 --> 00:22:48,952 Ia mungkin sedikit sakit 558 00:22:49,036 --> 00:22:54,958 Kita ada cinta yang patut dipertahankan 559 00:22:55,459 --> 00:22:57,586 Sebentar. Awak tak jumpa bos DJ gelanggang? 560 00:22:57,669 --> 00:22:59,671 Mereka sangat marah. Awak patut cari mereka. 561 00:23:06,887 --> 00:23:10,474 Kita ada cinta yang patut dipertahankan 562 00:23:14,353 --> 00:23:15,479 Ya! 563 00:23:15,562 --> 00:23:18,774 Cinta yang patut dipertahankan 564 00:23:19,650 --> 00:23:23,070 Sayang, bertahan 565 00:23:23,153 --> 00:23:26,865 Jika kau mahu kekal selamanya 566 00:23:26,949 --> 00:23:30,536 Ia mungkin sedikit sakit 567 00:23:31,036 --> 00:23:37,334 Kita ada cinta yang patut dipertahankan 568 00:23:37,417 --> 00:23:39,336 Semua berakhir dengan baik. 569 00:23:39,419 --> 00:23:40,838 SUARA AWAK BAGUS 570 00:23:40,921 --> 00:23:42,798 Saya tak boleh terus marah awak. 571 00:23:54,226 --> 00:23:58,313 Basuh dan keringkan untukku Hilangkan kotoran ke buih sabun dan stim 572 00:23:58,397 --> 00:24:02,651 Kita perlu hantarnya keluar, kemudian Lebih banyak yang turun lagi 573 00:24:03,485 --> 00:24:04,695 Apa berlaku? 574 00:24:04,778 --> 00:24:07,281 Ia mesin automatik Mekanikal gergasi 575 00:24:07,781 --> 00:24:10,242 Ini stesen khas untuk kotoran Mereka menghilangkan kotoran 576 00:24:10,325 --> 00:24:12,661 Jika cadar ada bendasing aneh Ada sos tomato pada bantal 577 00:24:12,744 --> 00:24:13,912 Ada kesan gincu pada langsir 578 00:24:13,996 --> 00:24:16,748 Berterusan menggosok Sehingga tiada kesan 579 00:24:18,250 --> 00:24:22,254 Basuh dan keringkan untukku Hilangkan kotoran ke buih sabun dan stim 580 00:24:22,337 --> 00:24:24,840 Kita perlu hantarnya keluar, kemudian… 581 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman