1 00:00:01,084 --> 00:00:04,171 Belo dia para patinar. Nem muito quente, nem muito frio. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,966 Não se esqueçam de ir ao bar provar os cachorros e o chocolate quente. 3 00:00:08,050 --> 00:00:11,261 E lembrem-se, é o último fim de semana da época de patinagem, 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,724 por isso, chamem a vossa cara-metade, porque é hora da Patinagem para Casais. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 Não acredito que ele fez isto. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,728 Aonde foi ele? A sério que foi embora? 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,355 Bastante intenso, não? 8 00:00:21,438 --> 00:00:24,525 Algo importante aconteceu. Vamos ver como chegámos até aqui. 9 00:00:24,608 --> 00:00:26,109 Tudo começou três horas antes… 10 00:00:26,193 --> 00:00:27,194 TRÊS HORAS ANTES 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,988 Eu trato disso, obrigado. Sou o narrador, é a minha função, 12 00:00:30,072 --> 00:00:32,115 por isso, se não te importas de bazar… 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,451 Enfim, são três horas antes. 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Olhem como estão felizes. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,500 Queremos a medalha de ouro Como é natural 16 00:00:41,583 --> 00:00:44,545 Só dois patinadores olímpicos Nada de especial 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,757 Chega a ser indelicado O quanto estamos a arrasar 18 00:00:48,841 --> 00:00:50,509 Dás tudo por tudo no gelo 19 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 Nasceste para patinar 20 00:00:52,761 --> 00:00:57,224 Aí vem Brandenham Vai tentar uma manobra nunca conseguida 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,809 E está a concentrar-se 22 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 Ele salta 23 00:01:00,561 --> 00:01:02,396 - Ele… aterra? - Limpinho! 24 00:01:02,479 --> 00:01:05,858 Os juízes dão oficialmente ao teu Salto Com Volta Tripla do Mindinho Já-Está 25 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 uma pontuação de… dez! 26 00:01:08,402 --> 00:01:10,279 Dez em dez 27 00:01:10,362 --> 00:01:13,615 Dez em dez, vou repetir 28 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 Dou-te um dez em dez 29 00:01:15,576 --> 00:01:16,577 Dez em dez 30 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 Aí vem Tillerman, a ganhar velocidade 31 00:01:19,621 --> 00:01:21,415 Para uma pirueta 32 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 Irá conseguir? 33 00:01:23,208 --> 00:01:24,334 Ela roda… 34 00:01:24,418 --> 00:01:25,544 Ela rodou 35 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 É assim que se faz. 36 00:01:26,712 --> 00:01:29,548 Os juízes dão à tua pirueta Zangão à Retaguarda Gira a Garrafa 37 00:01:29,631 --> 00:01:33,177 com Morte Súbita a pontuação de… dez! 38 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Dez em dez 39 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 Dez em dez 40 00:01:36,388 --> 00:01:39,933 Está escrito a caneta Dou-te um dez em dez 41 00:01:40,017 --> 00:01:41,226 Figura Triste 42 00:01:41,310 --> 00:01:42,269 Dez em dez 43 00:01:42,352 --> 00:01:44,271 - Céus. - Um Sobressalto 44 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Dez em dez 45 00:01:45,814 --> 00:01:47,191 - Salto Quântico - Dez 46 00:01:47,274 --> 00:01:48,901 - Gesto Romântico - Dez 47 00:01:50,527 --> 00:01:52,654 Dez, dez 48 00:01:52,738 --> 00:01:55,574 Dez em dez Dez em dez 49 00:01:55,657 --> 00:01:59,494 Uma e outra vez Dou-nos dez em dez 50 00:01:59,578 --> 00:02:02,706 Sim Dou-nos dez em dez 51 00:02:03,874 --> 00:02:05,792 Dou-nos dez em dez 52 00:02:08,086 --> 00:02:10,214 Está frio. Emprestas-me o teu bolso? 53 00:02:10,297 --> 00:02:12,799 Espera! Para! Desculpa. 54 00:02:12,883 --> 00:02:17,137 Só queria aquecer os pingentes de gelo que já foram os meus dedos. 55 00:02:17,221 --> 00:02:19,473 Sim, sim. Não… Eu sei, mas… 56 00:02:19,556 --> 00:02:22,518 … talvez pudesses… usar os teus próprios bolsos, talvez? 57 00:02:23,101 --> 00:02:26,396 Sim. Claro. Acho que tenho dedos atiradiços. 58 00:02:27,105 --> 00:02:29,775 Então, como vai o teu trabalho de casa de artes? 59 00:02:30,317 --> 00:02:31,610 - Tão perfeito! - Assim tão mal? 60 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 Sim. Sabes que mais? Não temos de falar disso. 61 00:02:33,904 --> 00:02:37,324 Mas quero falar sobre a Patinagem para Casais. 62 00:02:37,407 --> 00:02:39,785 Hoje é o dia, certo? Que dizes? Sim? Não? 63 00:02:40,786 --> 00:02:44,456 Quero dizer, isso seria oficialmente a nossa primeira DAPP. 64 00:02:44,540 --> 00:02:45,374 Demonstração de… 65 00:02:45,457 --> 00:02:46,625 DEMONSTRAÇÃO DE AFETO EM PÚBLICO EM PATINS 66 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 Tens de sair daqui. 67 00:02:47,793 --> 00:02:49,503 Por mim, será "sim". 68 00:02:49,586 --> 00:02:51,380 - Pronto, por mim, também. Bora! - Sim! 69 00:02:51,463 --> 00:02:54,091 Mas primeiro, tenho de pedir uns patins de aluguer maiores. 70 00:02:54,174 --> 00:02:56,677 - Estes são, tipo, para bonecas. - Nem me fales. 71 00:02:56,760 --> 00:02:57,761 Os teus também te apertam? 72 00:02:57,845 --> 00:03:01,056 Não. Os meus pés estão muito confortáveis, só queria ser solidário. 73 00:03:01,640 --> 00:03:03,308 É difícil estar sobre o gelo. 74 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 Bem… Não têm de ficar a ver a Molly e o Brendan na fila. 75 00:03:06,311 --> 00:03:08,063 Eu aviso se acontecer algo por aqui. 76 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 Estou bem! Para o Brandenham! 77 00:03:11,483 --> 00:03:13,861 - Tem um dia ocupado. - "Duas da tarde, pequeno-almoço." 78 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 - Aqui tem. - Feito. 79 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 - "Duas e um quarto, almoço." - Almoço. 80 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Olha, estou adiantada. 81 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 "Três e meia, reunião com o mayor interino." Tudo pronto? 82 00:03:22,119 --> 00:03:24,705 Eis o que se passa. A Bitsy tem de impressionar o mayor interino 83 00:03:24,788 --> 00:03:27,291 porque tem grandes planos e precisa desse patego. 84 00:03:27,374 --> 00:03:28,458 Palavras dela. 85 00:03:28,542 --> 00:03:31,044 Então, ela e a Helen prepararam um espetaculozinho. 86 00:03:31,128 --> 00:03:32,129 Meu Deus! 87 00:03:32,212 --> 00:03:34,882 Tudo pronto. Encontrei os melhores atores entre os funcionários. 88 00:03:34,965 --> 00:03:37,759 Só têm de me fazer parecer a patroa mais bondosa do mundo. 89 00:03:37,843 --> 00:03:39,720 - Nada difícil. - Sim, a Bitsy é um amor. 90 00:03:39,803 --> 00:03:42,723 E que se segue? Ótimo. Algo por que ansiar. 91 00:03:42,806 --> 00:03:44,766 "Dezasseis horas, despedir a Sonya, da receção." 92 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Vai despedi-la porquê? 93 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 - Ofereceu um quarto melhor de borla. - Que horror. 94 00:03:49,062 --> 00:03:51,899 Quando estou a escrever um novo livro das Querelas de Esquilos, 95 00:03:51,982 --> 00:03:53,901 encontro inspiração em todo o lado. 96 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 Bolotas, nozes… 97 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 - É a Abby. - Outra vez? 98 00:03:58,572 --> 00:04:00,115 Quanta roupa suja poderá ela ter? 99 00:04:00,199 --> 00:04:02,242 - Olá, Abs. - Malta, está a acontecer, malta! 100 00:04:02,326 --> 00:04:04,077 - O quê? - Consegui a primeira audição. 101 00:04:04,161 --> 00:04:07,289 É esta tarde, para um anúncio da Charcutaria Papa Milo's, em Nova Jérsia. 102 00:04:08,040 --> 00:04:10,792 Tia Abby! Hoje é o primeiro dia do resto da tua vida. 103 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 Espera, conheço a Papa Milo's. 104 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 Têm aqueles cartazes a dizer: "Quer o quê? Fígado picado?" 105 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 - A audição é para qual papel? - Cliente Número Dois! 106 00:04:17,673 --> 00:04:20,886 Nós podemos ajudar. Refiro-me a cabelo, maquilhagem, aquecimento vocal… 107 00:04:23,555 --> 00:04:25,599 Está bem. Sim, aceito toda a ajuda disponível. 108 00:04:27,392 --> 00:04:30,103 - Posso também lavar isto? - Sim, mas com isso, não ajudo. 109 00:04:30,896 --> 00:04:33,232 Malta. A Molly e o Brendan já saíram da fila. 110 00:04:33,315 --> 00:04:35,567 A Molly já tem patins maiores. Está na hora! 111 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 Queres comer alguma coisa? 112 00:04:37,110 --> 00:04:39,238 Sempre. Os meus patins têm um cheiro esquisito? 113 00:04:39,321 --> 00:04:41,406 Cheira-me a Eau de Gigantesco Homem Suado. 114 00:04:41,490 --> 00:04:43,283 As mulheres também podem ter chulé. 115 00:04:43,367 --> 00:04:46,203 Sim, a minha mãe tem pés nojentos. Como é, Molly? Como é, Brendan? 116 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 - Olá, Molls. - Olá, malta. 117 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 Olá, Hazel. Olá, Shauna. Olá, outras pessoas. 118 00:04:49,581 --> 00:04:51,041 Encontrámos o Henry e o Jacob. 119 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 - Aliás, chocámos contra eles. Doeu. - Vejam só. 120 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Alguém fez uma pausa no pânico com o TPC de artes. 121 00:04:56,672 --> 00:04:59,216 Sim. Precisava de algum tempo longe das mesclas. 122 00:04:59,299 --> 00:05:00,884 Estava a manchar aquilo tudo. 123 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 Fizeste um mau trabalho! 124 00:05:04,930 --> 00:05:06,515 Já tentaste usar um tortillon? 125 00:05:06,598 --> 00:05:08,141 Tenho um de reserva, se quiseres. 126 00:05:08,225 --> 00:05:10,310 Espera, a sério? Seria ótimo! Obrigada! 127 00:05:10,811 --> 00:05:12,479 Não sabia que se fazia arte com tortilhas. 128 00:05:12,563 --> 00:05:14,273 Não é uma tortilha, é um tortillon. 129 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 É uma ferramenta para fazer mesclas. 130 00:05:16,400 --> 00:05:19,152 Mas sabes, uma tortilha também podia servir para isso. 131 00:05:19,236 --> 00:05:22,406 - De farinha, não de milho. - Pois! Mas porque não de milho? 132 00:05:22,489 --> 00:05:24,491 - Querem alguma coisa? - Só um momento. 133 00:05:24,575 --> 00:05:27,995 Chocolate quente com marshmallows para mim e para a minha dama, por favor. 134 00:05:28,078 --> 00:05:29,121 Obrigada, bom senhor. 135 00:05:29,204 --> 00:05:31,206 Deixa arrefecer desta vez, Molly, 136 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 ou vais ficar toda… Outra vez. 137 00:05:34,084 --> 00:05:36,670 Nem pensar! Eu não fiz essa cara. 138 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 Que cara? Eu não vi. Faz outra vez. Sim, isso é ótimo. 139 00:05:40,549 --> 00:05:42,926 - Ainda não fiz. - Sim, não. Eu sabia. 140 00:05:43,010 --> 00:05:44,219 Estás a fazê-la agora? 141 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 - Ainda não. - Certo. 142 00:05:46,722 --> 00:05:50,184 Mayor Leeds, que bom finalmente podermos conhecer-nos melhor. 143 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 Obrigado por me receber. Bela vista. 144 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 Meu Deus! Também gosta de vistas? Somos gémeos de vistas! 145 00:05:55,480 --> 00:05:58,859 Sra. Brandenham, é demasiado generosa. Não posso aceitar. 146 00:05:58,942 --> 00:06:01,695 Olive, a Sra. Brandenham está a meio de uma importantíssima… 147 00:06:01,778 --> 00:06:04,740 Disparate. Tenho sempre tempo para os pobres. 148 00:06:04,823 --> 00:06:07,492 Esta fruta alimentará a minha família durante um mês. Obrigada. 149 00:06:07,576 --> 00:06:09,953 Que querido, mas deviam comer mais do que só fruta… 150 00:06:10,037 --> 00:06:11,288 Sra. Brandenham, o seu chá. 151 00:06:11,371 --> 00:06:14,291 Também queria agradecer-lhe por pagar as contas médicas da minha mulher. 152 00:06:14,374 --> 00:06:15,959 Sim, como correu o parto? 153 00:06:16,043 --> 00:06:19,546 Tivemos trigémeos. Vamos chamar-lhes Bitsy, Branden e Ham. 154 00:06:20,047 --> 00:06:22,925 Maravilhoso! Adoro crianças e não as acho nojentas, de todo. 155 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 Onde íamos? 156 00:06:24,092 --> 00:06:26,220 Talvez eu devesse ir. Parece bastante ocupada. 157 00:06:26,303 --> 00:06:28,013 Não. Não estou ocupada, de todo. 158 00:06:28,096 --> 00:06:30,349 Sra. Brandenham, as toalhas que queria doar… 159 00:06:30,432 --> 00:06:32,059 - Sai! - Desculpe, Sra. Brandenham. 160 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 Ena, isso são muitas toalhas. 161 00:06:34,853 --> 00:06:37,564 É, não é? Estamos onde? Numa piscina pública? 162 00:06:37,648 --> 00:06:40,901 Não, é incrível lavarem tanta roupa. Reutilizam as águas cinzentas? 163 00:06:40,984 --> 00:06:43,654 Acho que ainda usamos água azul. 164 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Desculpe, sou fanático por lavandaria. 165 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 A minha família tinha uma lavagem em Queens. 166 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Que interessante. 167 00:06:49,451 --> 00:06:51,662 Seria possível mostrar-me a lavandaria? 168 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Adoraria vê-la. 169 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 - Está a falar a sério? - Acho que sim. 170 00:06:54,915 --> 00:06:58,210 Terei todo o prazer. Sei tudo sobre "lan… daria". 171 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 - Disse "landaria"? - Eu ouvi "landaria". 172 00:07:00,337 --> 00:07:01,713 Muito bem, eis o meu papel. 173 00:07:01,797 --> 00:07:03,298 "Cliente Número Dois dá uma dentada 174 00:07:03,382 --> 00:07:06,510 numa suculenta sandes de pastrami… enquanto sorri"? 175 00:07:06,593 --> 00:07:08,971 Tens de dar uma dentada e sorrir ao mesmo tempo? 176 00:07:09,054 --> 00:07:10,138 Vai sair-se lindamente. 177 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 Parece sempre feliz ao comer a nossa comida toda, o que é na boa. 178 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 Caramba, não sei. Uma dentada sorridente? 179 00:07:15,435 --> 00:07:18,689 Parece um grande desafio para uma atriz, como, tipo, o combate teatral 180 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 ou ter 31 anos e interpretar uma adolescente. 181 00:07:20,899 --> 00:07:23,318 Bom, mostra lá. A dentada sorridente, não a adolescente. 182 00:07:23,402 --> 00:07:24,403 Muito bem, prontos? 183 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 - Muito bem. - É um "muito bem" positivo? 184 00:07:29,032 --> 00:07:30,868 - Vamos tentar novamente. - Mas melhor? 185 00:07:32,119 --> 00:07:33,954 Essa pareceu esquisita. 186 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 Sabes, talvez seja por não teres comida a sério. 187 00:07:36,290 --> 00:07:40,210 - E se eu encomendasse umas sandes? - Sandes e representação? Adoro este dia. 188 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 Brendan Brandenham está prestes a fazer uma manobra nunca antes tentada. 189 00:07:43,881 --> 00:07:46,383 A raríssima Enchilada Bávara Tripla. 190 00:07:47,134 --> 00:07:48,260 Uma aterragem firme! 191 00:07:48,343 --> 00:07:49,720 É claramente um dez! 192 00:07:49,803 --> 00:07:51,597 Mas esperem, aí vem Molly Tillerman. 193 00:07:51,680 --> 00:07:53,765 Será que vai fazer o que eu acho que vai fazer? 194 00:07:53,849 --> 00:07:58,020 O Saltinho Curto de Perna Longa Sem Tropeção. 195 00:07:58,770 --> 00:07:59,980 Ela conseguiu! 196 00:08:00,063 --> 00:08:03,483 Os juízes somam as pontuações e ela recebe um… 197 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 - Oito. - Obrigada… 198 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Espera, disseste oito? 199 00:08:06,862 --> 00:08:08,530 Sim. Tiveste oito. É uma boa pontuação. 200 00:08:08,614 --> 00:08:10,866 Será? Quero dizer, damos sempre dez um ao outro. 201 00:08:10,949 --> 00:08:14,244 Sim, mas vacilaste um bocadinho no final, por isso… oito. 202 00:08:14,328 --> 00:08:17,915 Para de dizer "oito". Eu sei que vacilei. Como sempre. Estamos só a divertir-nos. 203 00:08:17,998 --> 00:08:19,333 Certo, então vamos divertir-nos. 204 00:08:19,416 --> 00:08:20,792 - Ótimo. Outro salto. - Ótimo. 205 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 É um Salto à Macaca de Cachorro-Quente. 206 00:08:23,545 --> 00:08:24,838 - Sete. - A sério? 207 00:08:24,922 --> 00:08:26,632 - Que foi? - Sete? Porque estás tão estranho? 208 00:08:26,715 --> 00:08:29,009 Não estou, estou a divertir-me, mas a ser sincero. 209 00:08:29,092 --> 00:08:31,386 O teu salto careceu de mérito artístico, só isso. 210 00:08:31,470 --> 00:08:33,179 "Mérito artístico"? 211 00:08:33,263 --> 00:08:36,058 Bem, se é para sermos sinceros, achei um pouco indelicado 212 00:08:36,140 --> 00:08:38,268 pedires chocolate quente sem me perguntar. 213 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 - O que querias? - Chocolate quente, 214 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 mas sem marshmallows. 215 00:08:41,522 --> 00:08:42,940 - Porque não? - São nojentos. 216 00:08:43,649 --> 00:08:44,900 Bem, agora estás só a ser má. 217 00:08:44,983 --> 00:08:47,986 Para quem? Para os marshmallows? Disseste que eu carecia de mérito artístico! 218 00:08:48,070 --> 00:08:50,906 - Estás a gritar comigo? - Não, estou só a levantar a voz. 219 00:08:50,989 --> 00:08:53,075 Preciso de uma pausa. Vou buscar mais chocolate. 220 00:08:53,158 --> 00:08:55,452 - Acabaste de beber um! - Bem, vou beber outro. 221 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 Com marshmallows. 222 00:08:57,496 --> 00:09:01,416 Apresento-lhe a secção de lavagem de toalhas e lençóis do hotel. 223 00:09:02,000 --> 00:09:04,628 É ainda melhor do que eu imaginava. Estarei a sonhar? 224 00:09:04,711 --> 00:09:08,757 Tenho bastante sorte. Praticamente, vivo aqui em baixo. É a minha família. 225 00:09:08,841 --> 00:09:11,468 - Olá, Sra. Brandenham. - Olá, homem… tipo. 226 00:09:11,552 --> 00:09:13,846 - Bom dia, Sra. Brandenham. - Olá também para si… 227 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 - Deb. - Certo, "Bebe". Que nome ridículo. 228 00:09:16,598 --> 00:09:19,017 É como uma sinfonia de mangueiras, líquidos e bolhas. 229 00:09:19,101 --> 00:09:21,186 Não preciso de lho dizer. É viciada em lavandaria. 230 00:09:21,270 --> 00:09:22,855 Sim, sim. Mas continue, por favor. 231 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 Quero dizer, eu sei como funciona, obviamente, 232 00:09:25,232 --> 00:09:27,442 mas muita gente deve estar confusa. 233 00:09:29,027 --> 00:09:30,028 Eu gosto de… 234 00:09:30,112 --> 00:09:32,948 - Lavar e secar, sim, senhor - Olhem para este sítio. 235 00:09:33,031 --> 00:09:36,201 - Para as nódoas, detergente e vapor - É mágico. 236 00:09:36,285 --> 00:09:38,912 - Lava-se e leva-se e depois - Como funciona tudo isto? 237 00:09:38,996 --> 00:09:41,248 - Aí vem mais, ora pois - Diz-lhe, Helen. 238 00:09:41,331 --> 00:09:44,084 Tira-se os lençóis do balde Estendem-se e vão para a máquina 239 00:09:44,585 --> 00:09:46,253 Detergente, ligar 240 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 E lá começam a rodar - Certo. 241 00:09:48,088 --> 00:09:50,507 Tiram-se da coisa que roda E vão para cena de secar 242 00:09:50,591 --> 00:09:53,594 É uma gigante Máquina mecânica sempre a andar 243 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 E vejam como são lançados E descem, descem, descem 244 00:09:56,471 --> 00:09:59,725 Desde o último andar Até debaixo da terra, terra, terra 245 00:09:59,808 --> 00:10:02,603 E vejam tanta gente Que não deixa isto parar 246 00:10:02,686 --> 00:10:05,355 Dobrando toalhas em torres Não as deixando amontoar 247 00:10:05,439 --> 00:10:11,361 Gosto de lavar e secar, sim, senhor Para as nódoas, detergente e vapor 248 00:10:11,445 --> 00:10:17,492 Há que lavar e levar e depois Aí vem mais, ora pois 249 00:10:17,576 --> 00:10:20,204 Saíram da máquina de secar Estão prontas para engomar 250 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 - Tão interessante. - Depois põem-se aqui 251 00:10:22,206 --> 00:10:24,041 - E lá vão elas a rolar - Tão divertido. 252 00:10:24,124 --> 00:10:26,585 Saem do outro lado Prontas para dobrar 253 00:10:26,668 --> 00:10:29,630 - Vamos ao bar tomar um copo? - Que lugar para contemplar 254 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 Adoro ver Como descem, descem, descem 255 00:10:32,633 --> 00:10:35,511 Desde o último andar Até debaixo da terra, terra, terra 256 00:10:35,594 --> 00:10:38,514 E vejam tanta gente Que não deixa isto parar 257 00:10:38,597 --> 00:10:39,973 Dobrando toalhas em torres 258 00:10:40,057 --> 00:10:41,266 Esperem lá, o que é aquilo? 259 00:10:41,350 --> 00:10:44,728 É uma estação de nódoas Aqui trabalham heróis 260 00:10:44,811 --> 00:10:47,397 Esfregam as nódoas E manchas estranhas nos lençóis 261 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 Há ketchup na almofada E batom nos cortinados 262 00:10:50,651 --> 00:10:53,403 Esfregam, esfregam, esfregam Até ficarem imaculados 263 00:10:53,487 --> 00:10:54,488 Estação de nódoas 264 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 - Aqui trabalham heróis - Que se passa aqui? 265 00:10:56,782 --> 00:10:59,451 Esfregam as nódoas E manchas estranhas nos lençóis 266 00:10:59,535 --> 00:11:02,746 Há ketchup na almofada E batom nos cortinados 267 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 Esfregam, esfregam, esfregam Até ficarem imaculados 268 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 Adoro este lugar! 269 00:11:07,376 --> 00:11:08,794 Este homem é mesmo estranho. 270 00:11:08,877 --> 00:11:14,341 Lavar e secar, sim, senhor Para as nódoas, detergente e vapor 271 00:11:14,424 --> 00:11:20,347 Há que lavar e levar e depois Aí vem mais, ora pois 272 00:11:21,723 --> 00:11:22,975 Ficava aqui o dia inteiro. 273 00:11:23,058 --> 00:11:24,768 Pode ficar o tempo que quiser. 274 00:11:24,852 --> 00:11:27,855 Na verdade, queria discutir uns negócios consigo enquanto… 275 00:11:27,938 --> 00:11:29,857 - Lavamos roupa? - Ia dizer "bebemos um copo", mas… 276 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 Arregaçamos as mangas e fazemos uma máquina. 277 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 - Não. - Aceite. 278 00:11:32,818 --> 00:11:34,027 Quero dizer, si… Não. 279 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Aceite. 280 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 Si… Não. 281 00:11:36,446 --> 00:11:39,491 Ela quer dizer sim. Soa ótimo. Vamos lá arranjar-lhes lençóis sujos. 282 00:11:39,575 --> 00:11:40,576 Então, entretanto… 283 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 ENTRETANTO, NO RINQUE… 284 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 Que fazes aqui outra vez? Sai daqui! Desaparece! 285 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 Está melhor. Não! 286 00:11:46,415 --> 00:11:48,000 Molls, não estavas num encontro? 287 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 Tivemos uma discussão. A nossa primeira. 288 00:11:50,627 --> 00:11:51,962 Drama! Quero dizer, lamento. 289 00:11:52,045 --> 00:11:53,964 - Que aconteceu? - A questão é essa. Não sei. 290 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 Num segundo estávamos a divertir-nos. No seguinte, estávamos a gritar. 291 00:11:57,509 --> 00:11:59,469 Talvez te possamos ajudar a descobrir. 292 00:11:59,553 --> 00:12:02,723 Seremos as tuas detetives do amor. Chegaremos ao fundo da questão. 293 00:12:02,806 --> 00:12:05,392 Ou dou um soco no pescoço ao Brendan, porque és minha mana. 294 00:12:05,475 --> 00:12:06,476 Obrigada. 295 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 Abby, chegou o teu parceiro de cena. 296 00:12:09,146 --> 00:12:10,355 Estava a brincar, é pastrami. 297 00:12:10,439 --> 00:12:13,317 Muito bem, gente, quero silêncio absoluto. Estamos a fazer arte! 298 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 Puseram daqueles picles pequeninos? 299 00:12:15,235 --> 00:12:16,486 - Puseram! - Vá, Abs. 300 00:12:16,570 --> 00:12:17,738 Dá-nos a tua melhor dentada. 301 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 Aqui vai. 302 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 Está a sorrir? Não era suposto ela sorrir? 303 00:12:22,242 --> 00:12:24,161 E estou. Isto sou eu a sorrir. 304 00:12:24,244 --> 00:12:25,245 Tenta outra dentada. 305 00:12:25,329 --> 00:12:27,623 Tia Abby, digo isto com a melhor das intenções. 306 00:12:27,706 --> 00:12:29,750 Parece que te sentaste de rabo ao léu num porco-espinho. 307 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Impiedoso. Mas não consigo descrevê-lo melhor. 308 00:12:32,461 --> 00:12:33,545 Tudo bem. Quero ouvir. 309 00:12:33,629 --> 00:12:36,840 Ainda bem, porque também esticaste o pescoço como um ganso esquisito. 310 00:12:36,924 --> 00:12:39,009 - Verdade. - Sabes que mais? Reduz o ganso. 311 00:12:39,092 --> 00:12:40,219 Certo, sem ganso. 312 00:12:40,302 --> 00:12:42,888 Muito bem, vamos fazer encenações e descobrir isto. 313 00:12:42,971 --> 00:12:45,766 - Eu sou o Brendan. Shauna, tu és a Molly. - Não posso ser eu? 314 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Está bem, és a Molly. 315 00:12:46,934 --> 00:12:48,727 E quê, bebé? Queres vir à nossa ilha privada 316 00:12:48,810 --> 00:12:50,312 no Dia de Ação de Graças? - Quê? 317 00:12:50,395 --> 00:12:52,814 Sim ou não, bebé. A minha mãe põe a mesa cedo. 318 00:12:52,898 --> 00:12:54,691 - É difícil arranjar pratos na ilha. - Hazel. 319 00:12:54,775 --> 00:12:57,694 Desculpa, nunca tive um namorado rico. Nem um namorado. 320 00:12:57,778 --> 00:13:01,156 - Deixa-me tentar. Olá, Molls. - Está bem. Olá, Brendan. 321 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 Desculpa ter sido um parvo tão parvalhão. 322 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Tudo bem. Mas porque agiste assim? 323 00:13:05,953 --> 00:13:09,248 Por causa de maus modelos masculinos, mas também da puberdade. 324 00:13:09,331 --> 00:13:12,167 - Pronto, chega de encenações. - Certo, analisemos passo a passo. 325 00:13:12,251 --> 00:13:14,753 Aconteceu algo estranho? Algo que o possa ter perturbado? 326 00:13:14,837 --> 00:13:16,421 Sinceramente, tudo corria bem. 327 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Bem, eu quis trocar os patins 328 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 e tivemos de esperar na fila duas vezes. 329 00:13:20,175 --> 00:13:22,094 - Talvez isso fosse chato? - Não é isso. 330 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Também foi estranho quando tentei aquecer as mãos nos bolsos dele. 331 00:13:25,055 --> 00:13:26,515 Talvez parecesse demasiado "cola"? 332 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 Como te atreves a mostrar afeto? 333 00:13:28,308 --> 00:13:30,185 Talvez se chateasse quando vos encontrámos, 334 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 porque hoje era só para nós os dois. 335 00:13:32,020 --> 00:13:33,981 - Não, isso, não é. - Pois, somos fantásticas. 336 00:13:34,773 --> 00:13:35,816 Estou tão confusa. 337 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 Não sei qual é o problema e a Patinagem para Casais é em breve. 338 00:13:38,610 --> 00:13:41,405 Desculpa sermos más detetives, mas sei o que tens de fazer. 339 00:13:41,488 --> 00:13:42,489 Largar o Brendan? 340 00:13:42,573 --> 00:13:44,741 Estamos contigo, miúda. Arranjas muito melhor. 341 00:13:44,825 --> 00:13:48,537 Não, ela tem de patinar. Estamos num rinque de patinagem. Vamos lá. 342 00:13:48,620 --> 00:13:50,831 Estava a pensar o mesmo. O Brendan é o melhor. 343 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Muito bem, não penses. Dá só a dentada e sorri. 344 00:13:53,250 --> 00:13:55,210 Não vamos a lado nenhum até acertarmos. 345 00:13:55,294 --> 00:13:56,461 A dentada pareceu pequena. 346 00:13:56,545 --> 00:13:57,379 Demasiado grande. 347 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Demasiado triste. 348 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 - Demasiado preocupada. - Demasiado obstipada. 349 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 A menos que seja intencional. 350 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 - Sê o pastrami. - Acho que mordeste o dedo. 351 00:14:04,261 --> 00:14:05,554 Pois foi. 352 00:14:05,637 --> 00:14:06,972 - Estás a chorar? - Um pouco. 353 00:14:07,723 --> 00:14:09,099 Nem o Daniel Day-Lewis conseguiria! 354 00:14:09,183 --> 00:14:10,184 - Discordo. - Ele faz tudo. 355 00:14:10,267 --> 00:14:11,894 - Cuidado. - Têm razão. Excedi-me. 356 00:14:11,977 --> 00:14:15,314 - Este é o melhor dia de sempre! - Sim, sim, muito divertido. 357 00:14:15,397 --> 00:14:17,232 A Sonya chegou para a reunião das 16 horas. 358 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 - Diz-lhe para re… - Olá, Bitsy. 359 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 Disseram-me que queria falar comigo. 360 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 - O mayor? - Está do outro lado da sala. 361 00:14:23,697 --> 00:14:24,865 - Não a ouve. - Ótimo. 362 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 - Estás despedida. - Espere, a sério? Porquê? 363 00:14:27,034 --> 00:14:30,454 Um passarinho disse-me que ofereceste um quarto melhor no fim de semana passado. 364 00:14:30,537 --> 00:14:32,873 É verdade? Lembra-te de que eu sei que é. 365 00:14:32,956 --> 00:14:35,167 Bitsy, olhe o que eu fiz. Sinta como estão secas. 366 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 Cheire. Não, meta mesmo lá a cara. 367 00:14:37,044 --> 00:14:38,754 Sim, sim. Tão "toalhoso". 368 00:14:38,837 --> 00:14:40,506 Dê-me só um minuto, Mayor Leeds. 369 00:14:40,589 --> 00:14:42,674 Estou a dar uma palavrinha a uma funcionária. 370 00:14:42,758 --> 00:14:44,885 Sra. Brandenham, só ofereci o quarto melhor 371 00:14:44,968 --> 00:14:46,845 porque aquele simpático veterano e a sua mulher 372 00:14:46,929 --> 00:14:48,764 estavam a celebrar o 50.º aniversário. 373 00:14:48,847 --> 00:14:51,058 Acho ótimo. Há que respeitar os mais velhos. 374 00:14:51,141 --> 00:14:53,101 Os portageiros também. Altas taxas de depressão. 375 00:14:53,185 --> 00:14:55,771 Tento dar gorjeta. Se não tiver dinheiro, atiro uma bolacha. 376 00:14:55,854 --> 00:14:57,064 Concordo plenamente. 377 00:14:57,147 --> 00:15:01,026 Por isso é que eu ia oferecer aqui à Sonya uma… promoção 378 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 pela sua… boa vontade. 379 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 - Pensei que me tinha despedido. - Não, ouviste mal. 380 00:15:05,405 --> 00:15:09,159 Eu disse: "Dá cá mais cinco, foste promovida." Agora, vai-te embora. 381 00:15:09,243 --> 00:15:11,537 Espere. É uma nódoa de marinara? Tenho de ver isto. 382 00:15:11,620 --> 00:15:12,621 Helen! 383 00:15:12,704 --> 00:15:14,540 Sim, escusa de dizer. Vou despedi-la. 384 00:15:15,123 --> 00:15:17,000 Ainda estás a pensar no Brendan? Ou isso é 385 00:15:17,084 --> 00:15:18,961 a tua nova cara de gostar de estar com as amigas? 386 00:15:19,461 --> 00:15:20,462 Desculpem. Sim. 387 00:15:20,546 --> 00:15:24,925 Sabes, há mais peixes no mar. Salmão, atum, truta, olho-de-vidro-laranja… 388 00:15:25,676 --> 00:15:27,135 Que tal o Jacob? Ele é giro. 389 00:15:27,219 --> 00:15:30,138 E a namorada dele mudou-se para Yonkers, por isso, já eram. 390 00:15:30,222 --> 00:15:31,765 Espera, é isso. O Jacob. 391 00:15:31,849 --> 00:15:34,726 O Brendan deve ter ciúmes dele, porque ele me fez rir, há pouco. 392 00:15:34,810 --> 00:15:38,146 Ele viu-nos a rir um com o outro no bar e isso aborreceu-o. 393 00:15:38,897 --> 00:15:40,941 Possível infidelidade! Quero dizer… Desculpa. 394 00:15:41,024 --> 00:15:44,611 Não, eu não gosto do Jacob. Vou dizer ao Brendan que sei o que se passa. 395 00:15:44,695 --> 00:15:47,239 Sim, ele é um ciumento, porque tem ciúmes. Vai-te a ele. 396 00:15:47,322 --> 00:15:49,366 Não aguentas que eu me divirta com outro tipo? 397 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 - Quê? - Bem, eu posso falar e rir 398 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 com quem eu quiser, pois já sou crescida. 399 00:15:53,078 --> 00:15:55,831 Isso soou infantil, mas o meu ponto é bem maduro. 400 00:15:55,914 --> 00:15:58,375 - Do que estás a falar? - Tu bem sabes. 401 00:15:58,458 --> 00:16:02,004 Tens ciúmes do Jacob. E estás aqui amuado, com os teus marshmallows, 402 00:16:02,087 --> 00:16:03,422 apesar de já estares enjoado. 403 00:16:03,505 --> 00:16:05,424 Não estou nada enjoado. Olha. 404 00:16:07,801 --> 00:16:09,553 - A minha barriga… - Certo, vais vomitar. 405 00:16:09,636 --> 00:16:11,471 Espera, isto é um presente para mim? 406 00:16:11,555 --> 00:16:12,556 PARA: MOLLY 407 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 Compraste-me isto? Brendan, eu… 408 00:16:14,099 --> 00:16:16,143 É o último fim de semana da época, 409 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 por isso, chame a sua cara-metade, porque é hora da Patinagem para Casais. 410 00:16:20,731 --> 00:16:21,940 Não acredito que fez isto. 411 00:16:22,024 --> 00:16:24,484 Aonde foi ele? A sério que foi embora? 412 00:16:24,985 --> 00:16:27,487 Muito obrigado por tudo. E por este lençol-capa. 413 00:16:27,571 --> 00:16:30,365 Este lugar é mágico. Quero dizer, olhem para aquele lustre. 414 00:16:30,449 --> 00:16:32,784 Sim, sim. Na verdade, fui eu que o escolhi. 415 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 Tem 150 anos. 416 00:16:34,328 --> 00:16:36,413 Tu é que tens 150 anos. Caluda! 417 00:16:36,496 --> 00:16:39,583 Enfim, espero que consigamos continuar esta amizade. 418 00:16:39,666 --> 00:16:41,543 Lembram-se de eu falar dos planos da Bitsy, 419 00:16:41,627 --> 00:16:44,129 que envolvem este patego? Mais uma vez, palavras dela. 420 00:16:44,213 --> 00:16:45,464 Bem, aí vai ela. 421 00:16:45,547 --> 00:16:47,883 - Gosto de si, Leeds. - E eu de si. 422 00:16:47,966 --> 00:16:51,011 Mas gostaria de o ver como mais do que um mero mayor interino. 423 00:16:51,094 --> 00:16:52,763 Bem, eu sou casado e feliz. 424 00:16:52,846 --> 00:16:55,182 Credo! Quem te dera! Estou a falar de política. 425 00:16:55,265 --> 00:16:59,269 Gostaria de o ver como mayor, mayor. Não este disparate interino temporário. 426 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 E gostaria de ser sua benfeitora. 427 00:17:01,480 --> 00:17:03,273 Bem, benfeitora "colorida", é claro. 428 00:17:03,357 --> 00:17:05,025 Eu dou-lhe dinheiro a rodos 429 00:17:05,108 --> 00:17:08,362 e você ajuda-me com alguns dos meus interesses. 430 00:17:08,444 --> 00:17:10,989 - E que interesses são esses? - O Central Park, é claro. 431 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 Adoro-o tanto! 432 00:17:12,657 --> 00:17:16,453 Os insetos, a erva, os aspersores… É maravilhoso. 433 00:17:16,537 --> 00:17:18,829 Tem piada. Estou a trabalhar com o diretor, 434 00:17:18,914 --> 00:17:20,374 o Owen Tillerman, numa campanha. 435 00:17:20,457 --> 00:17:22,542 Ouça só. Chama-se "Eu Coração o Parque". 436 00:17:22,626 --> 00:17:25,170 Como "Eu Coração Nova Iorque", mas com o parque. É ótimo. 437 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 Percebi. 438 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 Ele bem precisa de alguém com a sua paixão e com a sua carteira. 439 00:17:30,676 --> 00:17:33,470 Sim, sim. Eu "coração" essa ideia. 440 00:17:33,554 --> 00:17:35,973 Adoraria ter alguma influência sobre esse diretor. 441 00:17:36,056 --> 00:17:37,432 Quero dizer, sobre a campanha. 442 00:17:37,516 --> 00:17:40,519 Perfeito! O meu gabinete tratará disso. E, mais uma vez, obrigado. 443 00:17:41,854 --> 00:17:43,146 Adeusinho! 444 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Helen, fatura o lençol à câmara. 445 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 Onde estás, seu idiota atencioso, frustrante e romântico? 446 00:17:52,030 --> 00:17:53,365 Olá, microfone. 447 00:17:53,866 --> 00:17:57,286 Olá. Será que eu podia usar o microfone só um segundinho? 448 00:17:57,369 --> 00:17:59,496 Só permitimos isso a quem procura miúdos. 449 00:17:59,580 --> 00:18:01,582 E eu estou à procura do meu. 450 00:18:01,665 --> 00:18:03,083 Está bem. Boa sorte. 451 00:18:04,084 --> 00:18:05,169 Brendan Brandenham? 452 00:18:05,252 --> 00:18:07,754 Espero que ainda cá estejas, porque quero falar contigo. 453 00:18:07,838 --> 00:18:12,009 É a Molly, a propósito. Quero dizer, a mamã. A mamã está aqui, querido. 454 00:18:12,092 --> 00:18:14,261 Brendan! Aí estás tu. Voltaste. 455 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 É um trilho ou… Vieste pelo bosque? Certo. 456 00:18:17,014 --> 00:18:18,473 Avança. Quero falar contigo. 457 00:18:18,557 --> 00:18:20,142 Vai. Vai ter com o teu filho. 458 00:18:22,019 --> 00:18:24,062 Sabes, estou a ler que a maioria dos atores 459 00:18:24,146 --> 00:18:26,815 dá uma dentada e cospe num balde, nunca engole. 460 00:18:26,899 --> 00:18:29,526 Onde estavas há duas horas, Internet? 461 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Só mais uma. Tu consegues. 462 00:18:30,819 --> 00:18:32,988 Não sei. Os corpos não são feitos para isto. 463 00:18:33,739 --> 00:18:35,991 Não tenho escolha. O meu futuro está em jogo. 464 00:18:39,077 --> 00:18:40,162 - Bravo! - Conseguiste! 465 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 É isso. Perfeito! 466 00:18:42,039 --> 00:18:43,040 O meu agente! 467 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Olá! Então? Olá! 468 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Sim. 469 00:18:47,211 --> 00:18:48,837 Claro. Não, claro. 470 00:18:49,505 --> 00:18:50,881 Sim, melhor. 471 00:18:50,964 --> 00:18:52,299 Está bem. Adeus. 472 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Cancelaram a audição. 473 00:18:53,467 --> 00:18:56,178 O Milo escolheu o Herman, o Papagaio, para Cliente Número Dois. 474 00:18:56,261 --> 00:18:57,971 Abby, lamento imenso. 475 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 O Papa Milo não sabe o que perde. 476 00:18:59,932 --> 00:19:02,684 Lamento, tia Abby. Nunca vi uma ave comer pastrami, sequer. 477 00:19:02,768 --> 00:19:04,686 Não estou triste, de todo. 478 00:19:04,770 --> 00:19:06,939 O meu agente diz que o Herman é famosíssimo, 479 00:19:07,022 --> 00:19:09,525 por isso, se estou a tentar conseguir os mesmos papéis, 480 00:19:09,608 --> 00:19:11,109 então, estou no bom caminho. 481 00:19:11,193 --> 00:19:13,111 Ainda bem que és tão positiva. 482 00:19:13,195 --> 00:19:14,696 O que é o jantar? Esparguete? 483 00:19:14,780 --> 00:19:16,406 - Digam que é esparguete. - Estás a gozar. 484 00:19:19,034 --> 00:19:20,410 - Olá. - Olá. 485 00:19:20,494 --> 00:19:22,871 Já sei porque não querias que metesse a mão no teu bolso. 486 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 Porque escondias um presente. 487 00:19:24,456 --> 00:19:26,583 Disseste que os teus marcadores rolam e caem, 488 00:19:26,667 --> 00:19:28,836 então, achei que gostarias de uns quadrados. 489 00:19:28,919 --> 00:19:30,087 Isto é mesmo simpático. 490 00:19:30,170 --> 00:19:32,422 Molly, eu não estava com ciúmes do tal Jacob. 491 00:19:32,506 --> 00:19:34,675 Não estavas? Então, porque estavas a agir como um, 492 00:19:34,758 --> 00:19:36,468 desculpa o palavrão, rabugentinho? 493 00:19:36,552 --> 00:19:39,346 Porque eu não sabia o que é um tortillon. 494 00:19:39,429 --> 00:19:41,557 A sério? Ficaste chateado por isso? 495 00:19:41,640 --> 00:19:43,892 Só sei que tens tido problemas toda a semana 496 00:19:43,976 --> 00:19:47,104 e queria ser eu a fazer-te sentir melhor. Então, trouxe-te a patinar. 497 00:19:47,187 --> 00:19:49,940 Mas a verdadeira solução era essa coisa chamada "tortillon" 498 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 e eu nunca teria pensado em tal coisa. 499 00:19:51,984 --> 00:19:55,195 Então, comecei a pensar que talvez eu não seja a pessoa certa para ti. 500 00:19:55,279 --> 00:19:58,240 - Brendan! - Eu não sei nada sobre arte. 501 00:19:58,323 --> 00:20:01,451 Tipo, nada. E tu mereces alguém que perceba dessas coisas. 502 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 Além disso, comprei-te esses estúpidos marcadores quadrados. 503 00:20:04,246 --> 00:20:06,540 - Na verdade, são para crianças. - Céus! 504 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 Não, tudo bem. Eu adoro-os, a sério. 505 00:20:09,042 --> 00:20:10,711 Brendan, posso dizer-te a verdade? 506 00:20:10,794 --> 00:20:12,963 Pode ser. Acho eu. Pior, não fica. 507 00:20:13,046 --> 00:20:15,382 Sinto a mesma coisa quanto aos teus papagaios. 508 00:20:15,465 --> 00:20:17,426 A sério? São só belos e deslumbrantes. 509 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 Mas acho que não faz mal. 510 00:20:18,677 --> 00:20:21,930 No final de contas, nem tudo vai ser dez em dez. 511 00:20:22,014 --> 00:20:24,516 O mais importante é que conversemos. 512 00:20:24,600 --> 00:20:26,935 E mesmo que discutamos, talvez isso seja bom. 513 00:20:27,019 --> 00:20:29,688 É só um sinal de que vale a pena lutar pelo que temos. 514 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 Fizeram as pazes. Este momento precisa da canção perfeita. 515 00:20:33,984 --> 00:20:35,444 Com licença. Deixem passar. 516 00:20:35,527 --> 00:20:38,572 Muito bem, malta. É hora de patinar para trás. 517 00:20:38,655 --> 00:20:41,491 Olha, a tua patroa da cabine de DJ está ali. 518 00:20:41,575 --> 00:20:43,076 Ela quer falar contigo. 519 00:20:43,160 --> 00:20:45,370 Prometo que não estou a enganar-te para que saias. 520 00:20:45,454 --> 00:20:46,788 Se prometes… 521 00:20:47,664 --> 00:20:49,708 Teste, teste. Teste do microfone, um, dois. 522 00:20:49,791 --> 00:20:52,544 Espera, acho que me enganaste mesmo só para eu sair. 523 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 Sim! 524 00:20:59,426 --> 00:21:05,974 Ninguém disse que era fácil Mas nós conseguimos, se discutirmos 525 00:21:07,434 --> 00:21:14,233 Sentimo-nos fracos e perturbados Mas sobreviveremos, se resistirmos 526 00:21:15,442 --> 00:21:18,737 Quando caímos, voltamos a levantar-nos 527 00:21:18,820 --> 00:21:22,574 Sinto a força no teu olhar 528 00:21:22,658 --> 00:21:26,495 Vale a pena lutar pelo nosso amor 529 00:21:27,579 --> 00:21:30,874 Amor, amor, não percas o norte 530 00:21:30,958 --> 00:21:35,379 Vale a pena lutar pelo nosso amor 531 00:21:35,462 --> 00:21:39,132 Amor, amor, sê forte 532 00:21:39,216 --> 00:21:42,803 Se queremos que dure para sempre 533 00:21:42,886 --> 00:21:46,932 Tem de doer para que lhe dêmos valor 534 00:21:47,015 --> 00:21:51,937 Vale a pena lutar pelo nosso amor 535 00:21:54,565 --> 00:21:55,941 Sim! 536 00:22:01,405 --> 00:22:04,950 O vento sopra por entre as árvores 537 00:22:05,534 --> 00:22:09,329 O sol faz a bruma desaparecer 538 00:22:09,413 --> 00:22:12,708 As estrelas ligam os céus 539 00:22:12,791 --> 00:22:16,503 Às palavras que quero dizer 540 00:22:17,254 --> 00:22:21,175 Para isto funcionar Temos de nos esforçar 541 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 Nem tudo é diversão e brincadeira 542 00:22:24,887 --> 00:22:28,807 Vale a pena lutar pelo nosso amor 543 00:22:29,641 --> 00:22:32,728 Amor, amor, não percas o norte 544 00:22:32,811 --> 00:22:37,399 Vale a pena lutar pelo nosso amor 545 00:22:37,482 --> 00:22:40,736 Amor, amor, sê forte 546 00:22:41,236 --> 00:22:44,531 Se queremos que dure para sempre 547 00:22:45,115 --> 00:22:48,952 Tem de doer para que lhe dêmos valor 548 00:22:49,036 --> 00:22:54,958 Vale a pena lutar pelo nosso amor 549 00:22:55,459 --> 00:22:57,586 Espera. Não encontraste a tua patroa? 550 00:22:57,669 --> 00:22:59,671 Estava bastante zangada. Devias ir procurá-la. 551 00:23:06,887 --> 00:23:10,474 Vale a pena lutar pelo nosso amor 552 00:23:14,353 --> 00:23:15,479 Sim! 553 00:23:15,562 --> 00:23:18,774 Vale a pena lutar pelo nosso amor 554 00:23:19,650 --> 00:23:23,070 Amor, amor, não percas o norte 555 00:23:23,153 --> 00:23:26,865 Se queres que dure para sempre 556 00:23:26,949 --> 00:23:30,536 Tem de doer para que lhe dêmos valor 557 00:23:31,036 --> 00:23:37,334 Vale a pena lutar pelo nosso amor 558 00:23:37,417 --> 00:23:39,336 E tudo está bem quando acaba bem. 559 00:23:39,419 --> 00:23:40,838 TENS UMA BELA VOZ 560 00:23:40,921 --> 00:23:42,798 Não consigo ficar zangado contigo. 561 00:23:54,226 --> 00:23:58,313 Lavar, secar, sim, senhor Para as nódoas, detergente e vapor 562 00:23:58,397 --> 00:24:02,651 Há que lavar e levar e depois Aí vem mais, ora pois 563 00:24:03,485 --> 00:24:04,695 Que está a acontecer? 564 00:24:04,778 --> 00:24:07,281 É uma gigante Máquina mecânica sempre a andar 565 00:24:07,781 --> 00:24:10,242 É uma estação de nódoas As nódoas estão a esfregar 566 00:24:10,325 --> 00:24:12,661 Se há manchas estranhas nos lençóis Ketchup na almofada 567 00:24:12,744 --> 00:24:13,912 E batom nos cortinados 568 00:24:13,996 --> 00:24:16,748 Esfregam, esfregam, esfregam Até ficarem imaculados 569 00:24:18,250 --> 00:24:22,254 Lavar e secar, sim, senhor Para as nódoas, detergente e vapor 570 00:24:22,337 --> 00:24:24,840 Há que lavar e levar e depois… 571 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 Legendas: Henrique Moreira