1 00:00:01,084 --> 00:00:04,171 Отличная погода для катания. Не жарко, не холодно. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,966 Не забывайте о лавках с хот-догами и горячим какао. 3 00:00:08,050 --> 00:00:11,261 И помните, что это последняя неделя катания на коньках, 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,724 так что берите вторую половинку и бегом на парное катание. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 Не верю, что он так сделал. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,728 Куда он ушел? Он серьезно меня бросил? 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,355 Жестоко, да? 8 00:00:21,438 --> 00:00:24,525 Случилось кое-что большое. Посмотрим, как до этого дошло. 9 00:00:24,608 --> 00:00:26,109 Все началось три часа назад... 10 00:00:26,193 --> 00:00:27,194 ТРИ ЧАСА НАЗАД 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,988 Сам справлюсь, я - диктор, это моя работа. 12 00:00:30,072 --> 00:00:32,824 Так что ползи отсюда. 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,451 Да, сейчас три часа назад. 14 00:00:34,535 --> 00:00:36,411 Какие счастливые. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,500 Мы точно завоюем золото 16 00:00:41,583 --> 00:00:44,545 Наши умения Олимпийского уровня, легко 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,757 Нам должно быть стыдно Быть такими великолепными 18 00:00:48,841 --> 00:00:50,509 Лед простит нам все 19 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 Ты рожден кататься на коньках 20 00:00:52,761 --> 00:00:57,224 Вот и Брэнденхэм В попытке сделать уникальный трюк 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,809 Он находит свой ритм 22 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 Прыгает 23 00:01:00,561 --> 00:01:02,396 - Он смог? - Смог! 24 00:01:02,479 --> 00:01:05,858 Судьи присуждают тебе за приземление "тройного кольца на мизинце" 25 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 десять баллов! 26 00:01:08,402 --> 00:01:10,279 Десять из десяти 27 00:01:10,362 --> 00:01:13,615 Десять из десяти Еще раз повтори 28 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 Я даю тебе десять из десяти 29 00:01:15,576 --> 00:01:16,994 Десять из десяти 30 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 Вот ускоряется Тиллерман 31 00:01:19,621 --> 00:01:21,415 Это будет вращение 32 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 Удастся ли ей? 33 00:01:23,208 --> 00:01:24,334 Вращение 34 00:01:24,418 --> 00:01:25,544 Получилось 35 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 Так и надо. 36 00:01:26,712 --> 00:01:29,548 Судьи присуждают тебе за "обратный шмелиный поворот 37 00:01:29,631 --> 00:01:33,177 вращения бутылочки смерти" десять баллов! 38 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Десять из десяти 39 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 Десять из десяти 40 00:01:36,388 --> 00:01:39,933 Хочешь, запиши Я даю тебе десять из десяти 41 00:01:40,017 --> 00:01:41,226 Квадроклац 42 00:01:41,310 --> 00:01:42,269 Десять из десяти 43 00:01:42,352 --> 00:01:44,271 - Боже. - Двойной осевой поворот 44 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Десять из десяти 45 00:01:45,814 --> 00:01:47,191 - Квантскачок - Десять 46 00:01:47,274 --> 00:01:48,901 - Бросок - Десять 47 00:01:48,984 --> 00:01:50,444 - Бум! - Бах! 48 00:01:50,527 --> 00:01:52,654 Десять, десять 49 00:01:52,738 --> 00:01:55,574 Десять из десяти Десять из десяти 50 00:01:55,657 --> 00:01:59,494 Раз за разом Я даю нам десять из десяти 51 00:01:59,578 --> 00:02:02,706 О да Я даю нам десять из десяти 52 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 Я даю нам десять из десяти 53 00:02:07,002 --> 00:02:10,214 Прохладно. Можно я погреюсь у тебя в карманах? 54 00:02:10,297 --> 00:02:12,799 Стой! Нет! Прости. 55 00:02:12,883 --> 00:02:17,137 Я просто хотела погреть сосульки, которые раньше были пальцами. 56 00:02:17,221 --> 00:02:19,473 Да, нет, знаешь, 57 00:02:19,556 --> 00:02:22,518 может, лучше погрей в своих карманах? 58 00:02:22,601 --> 00:02:26,396 Да. Ладно. Думаю, у меня просто игривые пальцы. 59 00:02:26,480 --> 00:02:29,775 Как там твоя арт-работа? 60 00:02:29,858 --> 00:02:31,610 - Идеально. - Настолько плохо? 61 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 Да. Знаешь, что? Давай не будем об этом, 62 00:02:33,904 --> 00:02:37,324 давай лучше о парном катании на коньках. 63 00:02:37,407 --> 00:02:39,785 Сегодня этот день. Мысли? Да или нет? 64 00:02:39,868 --> 00:02:44,456 Это были бы наши первые ППЛ. 65 00:02:44,540 --> 00:02:45,374 Публичные... 66 00:02:45,457 --> 00:02:46,625 ПУБЛИЧНЫЕ ПРОЯВЛЕНИЯ ЛЮБВИ 67 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 Убирайся отсюда. 68 00:02:47,793 --> 00:02:49,503 Я точно "за". 69 00:02:49,586 --> 00:02:51,380 - Да, я тоже! - Да! 70 00:02:51,463 --> 00:02:54,091 Надо еще заменить эти коньки большими. 71 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 - Эти как на куклу. - И не говори. 72 00:02:56,552 --> 00:02:57,761 Твои тоже жмут? 73 00:02:57,845 --> 00:02:59,596 Нет. Мои очень удобные. 74 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Пытался поддержать. 75 00:03:01,139 --> 00:03:03,308 Тяжело стоять на льду. 76 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 Ну, смотреть на стояние в очереди вам не надо. 77 00:03:06,311 --> 00:03:08,063 Я скажу, если что-то случится. 78 00:03:08,146 --> 00:03:09,273 Все хорошо! 79 00:03:09,356 --> 00:03:10,440 Теперь в "Брэнденхэм". 80 00:03:11,483 --> 00:03:13,861 - Занятой день. - "Завтрак в 14:00". 81 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 - Держи. - Есть. 82 00:03:15,612 --> 00:03:17,197 - "Ланч в 14:15". - Ланч. 83 00:03:17,281 --> 00:03:18,657 Вот это я даю. 84 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 "В 15:30 встреча с временным мэром". Все готово? 85 00:03:22,119 --> 00:03:24,705 Битси хочет подмаслить временного мэра, 86 00:03:24,788 --> 00:03:27,291 потому что у нее большие планы на этого дурака. 87 00:03:27,374 --> 00:03:28,458 Как она говорит. 88 00:03:28,542 --> 00:03:31,044 Они с Хелен организовали шоу, чтобы его впечатлить. 89 00:03:31,128 --> 00:03:32,129 Боже! 90 00:03:32,212 --> 00:03:34,882 Все готово. Нашла двух работников-подлиз. 91 00:03:34,965 --> 00:03:37,759 Они должны выставить меня лучшей начальницей. 92 00:03:37,843 --> 00:03:39,720 - Это легко. - Да, ты душка. 93 00:03:39,803 --> 00:03:42,723 Что дальше? Отлично. Хоть что-то хорошее. 94 00:03:42,806 --> 00:03:44,766 "В 16:00 уволить администратора Соню". 95 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Зачем ты ее увольняешь? 96 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 - Она дает гостям бесплатный апгрейд. - Ужас. 97 00:03:49,062 --> 00:03:51,899 Когда я пишу продолжение книги о белках, 98 00:03:51,982 --> 00:03:53,901 я всюду нахожу вдохновение. 99 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 В желудях, орехах... 100 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 - Это Эбби. - Опять? 101 00:03:58,572 --> 00:04:00,115 Сколько у нее там вещей? 102 00:04:00,199 --> 00:04:02,242 - Привет. - Ребята, это случилось! 103 00:04:02,326 --> 00:04:04,077 - Что? - Первое прослушивание. 104 00:04:04,161 --> 00:04:07,289 Сегодня днем реклама закусочной "Папа Майло" в Нью-Джерси. 105 00:04:07,372 --> 00:04:10,792 Тетя Эбби! Сегодня первый день оставшейся жизни. 106 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 Я знаю "Папа Майло". 107 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 У них куча билбордов, типа, "Мы что, жадины-говядины?" 108 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 - А на кого пробы? - Второй покупатель! 109 00:04:17,673 --> 00:04:20,886 Мы можем помочь. Прическа, грим, разогрев связок. 110 00:04:22,763 --> 00:04:25,599 Ладно. Да, это не помешает. 111 00:04:27,392 --> 00:04:30,103 - И можно постирать? - Да, но я помогать не буду. 112 00:04:30,187 --> 00:04:33,232 Молли и Брендан закончили с очередью. 113 00:04:33,315 --> 00:04:35,567 Молли надела коньки побольше. Пора. 114 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 Не хочешь перекусить? 115 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 Хочу. Мои коньки не пахнут странно? 116 00:04:39,071 --> 00:04:41,406 Аромат потного мужика. 117 00:04:41,490 --> 00:04:43,283 Женщины тоже могут вонять. 118 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Да, ноги мамы воняют. 119 00:04:44,743 --> 00:04:46,203 Как дела, Молли, Брендан? 120 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 - Привет, Моллс. - Привет. 121 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 Привет, Хейзел, Шона и остальные. 122 00:04:49,581 --> 00:04:51,041 Мы наткнулись на Генри и Джейкоба. 123 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 - Буквально. Было больно. - Ого. 124 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Кажется, кто-то решил отдохнуть от искусства. 125 00:04:56,672 --> 00:04:59,216 Да. Надо было отвлечься от размазывания. 126 00:04:59,299 --> 00:05:00,884 Не получалось растушевать. 127 00:05:02,469 --> 00:05:04,847 У тебя плохо получилось! 128 00:05:04,930 --> 00:05:06,515 Не пробовала тортиллон? 129 00:05:06,598 --> 00:05:08,141 Могу дать тебе запасной. 130 00:05:08,225 --> 00:05:10,310 Правда? Было бы круто! Спасибо! 131 00:05:10,394 --> 00:05:12,479 Не знал, что тортильями рисуют. 132 00:05:12,563 --> 00:05:14,273 Не тортилья, а тортиллон. 133 00:05:14,356 --> 00:05:16,316 Его называют растушевкой. 134 00:05:16,400 --> 00:05:19,152 Хотя тортилья тоже должна хорошо все размазывать. 135 00:05:19,236 --> 00:05:22,406 - Мука, не кукуруза. - Почему не кукуруза? 136 00:05:22,489 --> 00:05:24,491 - Хотите что-нибудь? - Подожди. 137 00:05:24,575 --> 00:05:27,995 Горячее какао с зефиром для меня и миледи, пожалуйста. 138 00:05:28,078 --> 00:05:29,121 Спасибо, добрый сэр. 139 00:05:29,204 --> 00:05:31,206 Не забудь подождать, чтобы остыло, 140 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 а то будет опять "Ай!". 141 00:05:33,584 --> 00:05:36,670 Нет! Я не делала такое лицо. 142 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 Какое? Я пропустил. Сделаешь еще раз? Да... отлично. 143 00:05:40,549 --> 00:05:42,926 - Я еще не делал. - Да, я так и понял. 144 00:05:43,010 --> 00:05:44,219 Уже делаешь? 145 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 - Нет. - Да. Да. 146 00:05:46,722 --> 00:05:50,184 Мэр Лидс, приятно наконец-то ближе с вами познакомиться. 147 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 Спасибо, что пригласили. Хороший вид. 148 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 Боже! Вы тоже любите виды? Мы как близнецы по видам. 149 00:05:55,480 --> 00:05:58,859 Мисс Брэнденхэм, вы слишком щедры. Я не могу принять. 150 00:05:58,942 --> 00:06:01,695 Олив, мисс Брэнденхэм занята очень важным... 151 00:06:01,778 --> 00:06:04,740 Пустяки. У меня всегда есть время для бедных. 152 00:06:04,823 --> 00:06:07,492 Эти фрукты прокормят мою семью месяц. Спасибо. 153 00:06:07,576 --> 00:06:09,953 Это мило, но, может, ей стоит есть не только одни фрукты? 154 00:06:10,037 --> 00:06:11,288 Мисс Брэнденхэм, ваш чай. 155 00:06:11,371 --> 00:06:14,291 И спасибо, что оплатили медицинский счет моей жены. 156 00:06:14,374 --> 00:06:15,959 Как прошли роды? 157 00:06:16,043 --> 00:06:19,713 Тройняшки. Назовем их в вашу честь. Битси, Брэнден и Хэм. 158 00:06:19,796 --> 00:06:22,925 Как мило! Люблю детей, они совсем не отвратительные. 159 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 О чем это мы? 160 00:06:24,092 --> 00:06:26,220 Может, мне уйти? Вы очень занятая. 161 00:06:26,303 --> 00:06:28,013 Нет. Я не занята. 162 00:06:28,096 --> 00:06:30,349 Мисс Брэнденхэм, вот полотенца, и спасибо, что... 163 00:06:30,432 --> 00:06:32,809 - Уйди! - Простите, мисс Брэнденхэм. 164 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 Ого, много полотенец. 165 00:06:34,853 --> 00:06:37,564 Да. Это что, общественный бассейн? 166 00:06:37,648 --> 00:06:39,691 Нет, я о том, что вы столько стираете. 167 00:06:39,775 --> 00:06:40,901 У вас бытовая вода? 168 00:06:40,984 --> 00:06:43,654 Думаю, мы используем обычную, чистую воду. 169 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Простите, я люблю стирку. 170 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 У моей семьи в Квинсе была прачечная. 171 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 Интересно. 172 00:06:49,451 --> 00:06:51,662 А можно побывать в вашей прачечной? 173 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Я бы посмотрел. 174 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 - Вы серьезно? - Думаю, он серьезно. 175 00:06:54,915 --> 00:06:58,210 С радостью. Я знаю все о пчечной. 176 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 - Вы сказали "пчечной"? - Я тоже слышала. 177 00:07:00,337 --> 00:07:01,713 Так, вот моя роль. 178 00:07:01,797 --> 00:07:03,298 "Второй покупатель, улыбаясь, 179 00:07:03,382 --> 00:07:06,510 откусывает от сочного сэндвича с пастрами". 180 00:07:06,593 --> 00:07:08,971 Надо откусывать и улыбаться одновременно? 181 00:07:09,054 --> 00:07:10,138 Эбби сможет. 182 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 Она всегда выглядит счастливо, когда ест нашу еду. Это нормально. 183 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 Даже не знаю. Откусывать, улыбаясь? 184 00:07:15,435 --> 00:07:18,689 Звучит, как серьезное испытание актерского мастерства, 185 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 как играть подростка в 31. 186 00:07:20,899 --> 00:07:23,318 Покажи нам. Укус и улыбку, не подростка. 187 00:07:23,402 --> 00:07:26,154 Готовы? 188 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Ладно. 189 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 В хорошем смысле? 190 00:07:29,032 --> 00:07:30,868 - Попробуй еще. - Но лучше. 191 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 Было странно. Странно. 192 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 Может, потому что у тебя нет еды в руке? 193 00:07:36,290 --> 00:07:40,210 - Может, закажем сэндвичи? - Сэндвичи и игра? Люблю этот день. 194 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 Брендан Брэнденхэм сделает трюк, который никто не делал. 195 00:07:43,881 --> 00:07:46,383 Редкая "тройная баварская энчилада". 196 00:07:46,466 --> 00:07:48,260 Отличное приземление! 197 00:07:48,343 --> 00:07:49,720 Это десятка! 198 00:07:49,803 --> 00:07:51,597 Но вот выходит Молли Тиллерман. 199 00:07:51,680 --> 00:07:53,765 Она собирается сделать то, о чем я подумала? 200 00:07:53,849 --> 00:07:58,020 "Длинноногий короткопрыжочный скачок-не-падок"? 201 00:07:58,103 --> 00:07:59,980 Она смогла! 202 00:08:00,063 --> 00:08:03,483 Судьи готовы показать карточки, и она получает... 203 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 - Восемь. - Спасибо... 204 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Стоп, ты сказал, восемь? 205 00:08:06,862 --> 00:08:08,530 Восемь. Это хороший балл. 206 00:08:08,614 --> 00:08:10,866 Да? Мы же всегда давали друг другу "десятки". 207 00:08:10,949 --> 00:08:14,244 Да, но приземление было слабым... так что восемь. 208 00:08:14,328 --> 00:08:15,787 Хватит повторять. 209 00:08:15,871 --> 00:08:17,915 У нас все приземления слабые. Мы веселимся. 210 00:08:17,998 --> 00:08:19,333 Ладно, давай веселиться. 211 00:08:19,416 --> 00:08:20,792 - Вот еще один прыжок. - Да. 212 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 "Разо-двазо-хот-дого-прыг". 213 00:08:23,545 --> 00:08:24,838 - Семь. - Ты серьезно? 214 00:08:24,922 --> 00:08:26,632 - Что? - Семь? Ты странный. 215 00:08:26,715 --> 00:08:29,009 Не странный. Я веселюсь и говорю честно. 216 00:08:29,092 --> 00:08:31,386 Тебе не хватило артистичности. 217 00:08:31,470 --> 00:08:33,179 "Артистичности"? Ого. 218 00:08:33,263 --> 00:08:36,058 Раз уж мы честны, было грубо с твоей стороны 219 00:08:36,140 --> 00:08:38,268 заказывать какао, не спросив меня. 220 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 - А что ты хотела? - Какао, 221 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 но без зефира. 222 00:08:41,522 --> 00:08:42,940 - Почему? - Он противный. 223 00:08:43,023 --> 00:08:44,900 Ты просто злая. 224 00:08:44,983 --> 00:08:47,986 К кому? К зефиру? Ты сказал, мне не хватает артистичности. 225 00:08:48,070 --> 00:08:50,906 - Ты на меня кричишь? - Нет, просто повышаю голос. 226 00:08:50,989 --> 00:08:53,075 Мне нужен перерыв. Выпью какао. 227 00:08:53,158 --> 00:08:55,452 - Ты только что пил! - Выпью еще. 228 00:08:55,536 --> 00:08:57,412 С зефиром. 229 00:08:57,496 --> 00:09:01,416 Представляю прачечную секцию отеля. 230 00:09:01,500 --> 00:09:04,628 Еще лучше, чем я думал. Мне это снится? 231 00:09:04,711 --> 00:09:08,757 Мне везет, я, по сути, тут живу. Это моя семья. 232 00:09:08,841 --> 00:09:11,468 - Привет, мисс Брэнденхэм. - Привет... человек. 233 00:09:11,552 --> 00:09:13,846 - Добрый день, мисс Брэнденхэм. - И тебе. 234 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 - Деб. - Да, Брэд. Тупое имя. 235 00:09:16,598 --> 00:09:19,017 Это как симфония из шлангов, жидкости и пузырей. 236 00:09:19,101 --> 00:09:21,186 Но вы сами понимаете, вы тоже любите прачечную. 237 00:09:21,270 --> 00:09:22,855 Да, но продолжайте. 238 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 Я отлично понимаю, как это работает, 239 00:09:25,232 --> 00:09:27,442 но многие путаются. 240 00:09:27,526 --> 00:09:30,028 Это... 241 00:09:30,112 --> 00:09:32,948 - Стираем и сушим - Только посмотрите. 242 00:09:33,031 --> 00:09:36,201 - Выводим пятна паром - Волшебно. 243 00:09:36,285 --> 00:09:38,912 - Отправляем, а потом - Как это работает? 244 00:09:38,996 --> 00:09:41,248 - Получаем еще - Скажи ему, Хелен. 245 00:09:41,331 --> 00:09:44,084 Берешь простыню Расправляешь и кладешь 246 00:09:44,168 --> 00:09:46,253 Порошок, нажал кнопку 247 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 - И пусть крутится - Ладно. 248 00:09:48,088 --> 00:09:50,507 Достаешь из машинки И сразу в сушилку 249 00:09:50,591 --> 00:09:53,594 Гигантскую, механическую Автоматическую машину 250 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 И смотришь, как она Идет вниз и вниз 251 00:09:56,471 --> 00:09:59,725 С самого верха До самого низа 252 00:09:59,808 --> 00:10:02,603 Посмотрите, как эти люди Их гладят 253 00:10:02,686 --> 00:10:05,355 Складывают полотенца В аккуратные башни 254 00:10:05,439 --> 00:10:11,361 Стираем и сушим Выводим пятна паром 255 00:10:11,445 --> 00:10:17,492 Отправляем А потом получаем еще 256 00:10:17,576 --> 00:10:20,204 Вышли из сушилки И готовы к пару 257 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 - Так интересно. - Потом их заправляют 258 00:10:22,206 --> 00:10:24,041 - В роликовую штуку - Так весело. 259 00:10:24,124 --> 00:10:26,585 Они выходят с другой стороны И можно складывать 260 00:10:26,668 --> 00:10:29,630 - Может, пойдем выпьем? - Какое чудесное место 261 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 Обожаю смотреть Как они спускаются 262 00:10:32,633 --> 00:10:35,511 С самого верха До самого низа 263 00:10:35,594 --> 00:10:38,514 И все эти люди Следят за процессом 264 00:10:38,597 --> 00:10:39,973 Складывают полотенца в башни 265 00:10:40,057 --> 00:10:41,266 Стоп, а что это? 266 00:10:41,350 --> 00:10:44,728 Отдел пятен Созданный для борьбы с пятнами 267 00:10:44,811 --> 00:10:47,397 Они оттирают пятна Если на ткани что-то есть 268 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 Есть кетчуп на подушке Помада на занавесках 269 00:10:50,651 --> 00:10:53,403 Шкряб-шкряб-шкряб Пока ничего не останется 270 00:10:53,487 --> 00:10:54,488 Отдел пятен 271 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 - Для борьбы с пятнами - Что происходит? 272 00:10:56,782 --> 00:10:59,451 Они оттирают пятна Если на ткани что-то есть 273 00:10:59,535 --> 00:11:02,746 Есть кетчуп на подушке Помада на занавесках 274 00:11:02,829 --> 00:11:05,749 Шкряб-шкряб-шкряб Пока ничего не останется 275 00:11:05,832 --> 00:11:07,292 Я в восторге! 276 00:11:07,376 --> 00:11:08,794 Странный он. 277 00:11:08,877 --> 00:11:14,341 Стираем и сушим Выводим пятна паром 278 00:11:14,424 --> 00:11:20,347 Отправляем А потом получаем еще 279 00:11:21,348 --> 00:11:22,975 Я бы мог здесь быть весь день. 280 00:11:23,058 --> 00:11:24,768 Можете быть здесь сколько хотите. 281 00:11:24,852 --> 00:11:27,855 Кстати, я бы хотела поговорить с вами за... 282 00:11:27,938 --> 00:11:29,857 - Стиркой? - Выпивкой, но... 283 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 Можем закатать рукава и поработать. 284 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 - Нет. - Соглашайся. 285 00:11:32,818 --> 00:11:34,027 То есть... Нет. 286 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Соглашайся. 287 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 Да... Нет. 288 00:11:36,446 --> 00:11:37,739 Она точно согласна. 289 00:11:37,823 --> 00:11:39,491 Давайте достанем вам грязные простыни. 290 00:11:39,575 --> 00:11:40,576 А пока... 291 00:11:40,659 --> 00:11:41,910 А ПОКА НА КАТКЕ... 292 00:11:41,994 --> 00:11:44,538 Что ты тут забыла? Убирайся! 293 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 Так-то лучше. О нет. 294 00:11:46,415 --> 00:11:48,000 Моллс, я думала, у тебя свидание. 295 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 Мы с Бренданом поссорились. Впервые. 296 00:11:50,043 --> 00:11:51,962 О, драма! То есть мне жаль. 297 00:11:52,045 --> 00:11:53,964 - Что случилось? - Вообще не знаю. 298 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 Сначала нам было весело, а потом кричим друг на друга. 299 00:11:56,884 --> 00:11:59,469 Может, сможем помочь? 300 00:11:59,553 --> 00:12:02,723 Как любовные детективы. Мы докопаемся до истины. 301 00:12:02,806 --> 00:12:05,392 Или я ударю Брендана, потому что ты - моя подруга. 302 00:12:05,475 --> 00:12:06,476 Спасибо. 303 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 Эбби, твой коллега по сцене. С ветчиной. 304 00:12:08,645 --> 00:12:10,355 Шучу. С пастрами. 305 00:12:10,439 --> 00:12:13,358 Нужна тишина. Тут творится искусство. 306 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 А они положили огурчики? 307 00:12:15,235 --> 00:12:16,486 - Да. - Давай, Эбс. 308 00:12:16,570 --> 00:12:17,738 Покажи укус, улыбаясь. 309 00:12:17,821 --> 00:12:19,990 Начинаю. 310 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 Она улыбается? Я думал, надо улыбаться. 311 00:12:22,242 --> 00:12:24,161 Улыбаюсь. Это улыбка. 312 00:12:24,244 --> 00:12:25,245 Может, укуси еще. 313 00:12:25,329 --> 00:12:27,623 Тетя Эбби, я скажу это с любовью. 314 00:12:27,706 --> 00:12:29,750 Но вы выглядите, будто голым задом сели на ежа. 315 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Жестко. Но это лучший вариант это описать. 316 00:12:32,461 --> 00:12:33,545 Мне нужна критика. 317 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 Я рад, потому что 318 00:12:34,713 --> 00:12:36,840 вы тянете шею, как странный гусь. 319 00:12:36,924 --> 00:12:39,009 - Да. - Не тяните так. 320 00:12:39,092 --> 00:12:40,219 Да, никакого гуся. 321 00:12:40,302 --> 00:12:42,888 Ладно, давай разыграем сценку. 322 00:12:42,971 --> 00:12:45,766 - Я - Брендан. Шона, ты - Молли. - Почему Молли - не я? 323 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Ладно, ты - Молли. 324 00:12:46,934 --> 00:12:48,727 Как дела, малышка? Поедешь с моей семьей 325 00:12:48,810 --> 00:12:50,312 - праздновать на остров? - Что? 326 00:12:50,395 --> 00:12:52,814 Нужно "да" или "нет", малышка. Начинаем пораньше. 327 00:12:52,898 --> 00:12:54,691 - На острове трудно найти тарелки. - Хейз. 328 00:12:54,775 --> 00:12:57,694 Прости, у меня не было богатого парня. Или любого. 329 00:12:57,778 --> 00:13:01,156 - Давай я. Привет, Молли. - Привет, Брендан. 330 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 Прости, что был таким ослом. 331 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Ничего. Но почему ты себя так вел? 332 00:13:05,285 --> 00:13:09,248 Это из-за плохого примера, плюс подростковый возраст. 333 00:13:09,331 --> 00:13:10,457 Хватит. 334 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 Давай вспомним подробности. 335 00:13:12,251 --> 00:13:14,753 Случилось что-то странное? Что его огорчило. 336 00:13:14,837 --> 00:13:16,421 Честно говоря, нет. 337 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Но я захотела поменять коньки, 338 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 пришлось дважды ждать в очереди. 339 00:13:20,175 --> 00:13:22,094 - Может, это? - Нет. 340 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Он странно повел себя, когда хотела погреть руки в его карманах. 341 00:13:25,055 --> 00:13:26,515 Может, я слишком липла? 342 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 Что за проявление любви? 343 00:13:28,308 --> 00:13:30,185 Или он разозлился, что я наткнулась на вас, 344 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 потому что мы должны были быть вдвоем. 345 00:13:32,020 --> 00:13:33,981 - Нет. - Да, мы чудесные. 346 00:13:34,064 --> 00:13:35,816 Я запуталась. 347 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 Не могу понять, в чем проблема, и парное катание на носу. 348 00:13:38,610 --> 00:13:41,405 Прости, что мы не помогли, но ты знаешь, что надо делать. 349 00:13:41,488 --> 00:13:42,489 Порвать с Бренданом? 350 00:13:42,573 --> 00:13:44,741 Мы тебя поддержим. Найдешь лучшего. 351 00:13:44,825 --> 00:13:48,537 Нет, покататься и подумать. Мы же на катке. Пойдем. 352 00:13:48,620 --> 00:13:50,831 Я тоже об этом подумала. Брендан - лучший. 353 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Не думай. Улыбайся и кусай. 354 00:13:53,250 --> 00:13:55,210 Пробуем, пока не получится. 355 00:13:55,294 --> 00:13:56,461 Маловат укус. 356 00:13:56,545 --> 00:13:57,379 Великоват. 357 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Грустная. 358 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 - Озабоченная. - Напряженная. 359 00:14:00,591 --> 00:14:02,092 Или ты этого и хотела? 360 00:14:02,176 --> 00:14:04,178 - Стань пастрами. - Ты укусила палец. 361 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 Да. 362 00:14:05,679 --> 00:14:06,972 - Ты плачешь? - Немного. 363 00:14:07,055 --> 00:14:09,099 Даже Дэниел Дэй-Льюис не справился бы. 364 00:14:09,183 --> 00:14:10,184 - Не согласен. - Точно. 365 00:14:10,267 --> 00:14:11,894 - Спокойно. - Вы правы. Я перегнула. 366 00:14:11,977 --> 00:14:15,314 - Это лучший день! - Да, так весело. 367 00:14:15,397 --> 00:14:17,232 Битси, Соня пришла на ее 16:00. 368 00:14:17,316 --> 00:14:19,193 - Скажи... - Привет, Битси. 369 00:14:19,276 --> 00:14:21,445 Мне сказали, ты меня искала. 370 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 - Где мэр? - Он в другой части комнаты. 371 00:14:23,697 --> 00:14:24,865 - Он тебя не слышит. - Да. 372 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 - Ты уволена. - Почему? 373 00:14:27,034 --> 00:14:30,454 Мне сообщили, ты даешь бесплатные апгрейды гостям. 374 00:14:30,537 --> 00:14:32,873 Это так? Помни, я все знаю. 375 00:14:32,956 --> 00:14:35,167 Битси, смотри, что я сделал. Какие сухие полотенца. 376 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 Понюхай. Нет, приложи к лицу. 377 00:14:37,044 --> 00:14:38,754 Да, полотенчатые. 378 00:14:38,837 --> 00:14:40,506 Я немного занята, мэр Лидс, 379 00:14:40,589 --> 00:14:42,674 я разговариваю со своей работницей. 380 00:14:42,758 --> 00:14:44,885 Мисс Брэнденхэм, я дала бесплатный апгрейд, 381 00:14:44,968 --> 00:14:46,845 потому что один ветеран с женой 382 00:14:46,929 --> 00:14:48,764 праздновали свою 50 годовщину. 383 00:14:48,847 --> 00:14:51,058 Как мило. Нужно уважать престарелых. 384 00:14:51,141 --> 00:14:53,101 И работников КПП. Они страдают депрессией. 385 00:14:53,185 --> 00:14:55,771 Всегда даю им чаевые. Если нет денег, даю печенье. 386 00:14:55,854 --> 00:14:57,064 Согласна. 387 00:14:57,147 --> 00:15:01,026 Поэтому я хотела предложить Соне повышение за ее... 388 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 ...милосердие. 389 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 - Вы сказали: "Уволена". - Нет. Тебе послышалось. 390 00:15:05,405 --> 00:15:09,159 Я сказала: "Дай пять, тебя повысили". Уходи. 391 00:15:09,243 --> 00:15:11,537 Это пятно маринары? Пойду гляну. 392 00:15:11,620 --> 00:15:12,621 Хелен! 393 00:15:12,704 --> 00:15:14,540 Да, молчи. Пойду уволю ее. 394 00:15:15,123 --> 00:15:17,000 Еще думаешь о Брендане? Или это 395 00:15:17,084 --> 00:15:19,086 твое лицо "рада быть с друзьями"? 396 00:15:19,169 --> 00:15:20,462 Простите. Да. 397 00:15:20,546 --> 00:15:24,925 Знаешь, в море полно рыбы. Лосось, тунец, форель. 398 00:15:25,008 --> 00:15:27,135 Может, Джейкоб? Он милый. 399 00:15:27,219 --> 00:15:30,138 Его подруга уехала в Йонкерс, так что они порвали. 400 00:15:30,222 --> 00:15:31,765 Стоп, точно. Джейкоб. 401 00:15:31,849 --> 00:15:34,726 Брендан, наверное, приревновал, потому что он меня рассмешил. 402 00:15:34,810 --> 00:15:36,061 Увидел, как нам было весело 403 00:15:36,144 --> 00:15:38,146 у лавочки, и это его задело. 404 00:15:38,230 --> 00:15:40,941 Потенциальная неверность. То есть мне жаль. 405 00:15:41,024 --> 00:15:44,611 Нет, мне не нравится Джейкоб, скажу Брендану, что все поняла. 406 00:15:44,695 --> 00:15:47,239 Да, иди объясни все ревнивцу. 407 00:15:47,322 --> 00:15:49,366 Бесит, что мне весело с другим? 408 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 - Что? - Я могу общаться и смеяться 409 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 с кем хочу, я взрослая. 410 00:15:53,078 --> 00:15:55,831 Это звучало по-детски, но смысл взрослый. 411 00:15:55,914 --> 00:15:58,375 - О чем ты? - Сам отлично знаешь. 412 00:15:58,458 --> 00:16:02,004 Ты ревновал к Джейкобу. Поэтому хлебаешь зефир, 413 00:16:02,087 --> 00:16:03,422 хоть тебя от него тошнит. 414 00:16:03,505 --> 00:16:05,424 Не тошнит. Смотри. 415 00:16:05,507 --> 00:16:08,177 Мой живот. 416 00:16:08,260 --> 00:16:09,553 Теперь тебя стошнит. 417 00:16:09,636 --> 00:16:11,471 Стой, этот подарок мне? 418 00:16:11,555 --> 00:16:12,556 МОЛЛИ ОТ БРЕНДАНА 419 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 Ты купил их мне? Брендан, я... 420 00:16:14,099 --> 00:16:16,143 Это последняя неделя катания на коньках, 421 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 так что берите вторую половинку и бегом на парное катание. 422 00:16:20,731 --> 00:16:21,940 Не верю, что он так сделал. 423 00:16:22,024 --> 00:16:24,484 Куда он ушел? Он серьезно меня бросил? 424 00:16:24,985 --> 00:16:27,487 Спасибо за все. И за эту простыню. 425 00:16:27,571 --> 00:16:30,365 Это волшебное место. Гляньте на канделябр. 426 00:16:30,449 --> 00:16:32,784 Да, да. Я сама его выбирала. 427 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 Ему 150 лет. 428 00:16:34,328 --> 00:16:36,413 Это тебе 150 лет. Цыц. 429 00:16:36,496 --> 00:16:39,583 Надеюсь, мы продолжим нашу дружбу. 430 00:16:39,666 --> 00:16:41,543 Помните, у Битси большие планы 431 00:16:41,627 --> 00:16:42,878 на этого дурака? 432 00:16:42,961 --> 00:16:44,129 Это ее слова. 433 00:16:44,213 --> 00:16:45,464 Вот и оно. 434 00:16:45,547 --> 00:16:47,883 - Вы мне нравитесь, Лидс. - А вы - мне. 435 00:16:47,966 --> 00:16:51,011 Но я хотела бы видеть вас чем-то большим, чем временным мэром. 436 00:16:51,094 --> 00:16:52,763 Я в счастливом браке. 437 00:16:52,846 --> 00:16:55,182 Боже. Размечтался. Я о политике. 438 00:16:55,265 --> 00:16:59,269 Я бы хотела вас видеть мэром, а не временной заменой. 439 00:16:59,353 --> 00:17:01,396 И стать вашей благодетельницей. 440 00:17:01,480 --> 00:17:03,273 Благодетельницей с интересами. 441 00:17:03,357 --> 00:17:05,025 Я дам вам много денег. 442 00:17:05,108 --> 00:17:08,362 А вы поможете мне с некоторыми идеями. 443 00:17:08,444 --> 00:17:10,989 - С какими именно? - Центральный парк. 444 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 Просто я так его обожаю. 445 00:17:12,657 --> 00:17:16,453 Жуки, трава и поливалки. Красота. 446 00:17:16,537 --> 00:17:18,829 Забавно, я работаю с менеджером парка 447 00:17:18,914 --> 00:17:20,374 Оуэном Тиллерманом над кампанией. 448 00:17:20,457 --> 00:17:22,542 Называется "Я сердце парк". 449 00:17:22,626 --> 00:17:25,170 Как "Я сердце Нью-Йорк", но парк. 450 00:17:25,253 --> 00:17:27,506 Я поняла. 451 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 Ему бы помог человек с вашей страстью и огромными карманами. 452 00:17:30,676 --> 00:17:33,470 Да, я сердце эту идею. 453 00:17:33,554 --> 00:17:35,973 Я бы хотела повлиять на менеджера. 454 00:17:36,056 --> 00:17:37,432 То есть... на кампанию. 455 00:17:37,516 --> 00:17:40,519 Отлично, мы что-нибудь придумаем. Еще раз спасибо. 456 00:17:41,854 --> 00:17:43,146 Чао-какао. 457 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Хелен, выпиши городу счет за простыню. 458 00:17:46,108 --> 00:17:50,195 Где ты, заботливый, раздражающий, романтичный придурок? 459 00:17:51,405 --> 00:17:53,365 Привет, микрофон. 460 00:17:53,866 --> 00:17:57,286 Привет. Можно на секунду воспользоваться микрофоном? 461 00:17:57,369 --> 00:17:59,496 Только если кто-то не может найти своего ребенка. 462 00:17:59,580 --> 00:18:01,582 Я не могу найти своего. 463 00:18:01,665 --> 00:18:03,083 Удачи. 464 00:18:03,166 --> 00:18:05,169 Брендан Брэнденхэм? 465 00:18:05,252 --> 00:18:07,754 Надеюсь, ты где-то здесь, нам надо поговорить. 466 00:18:07,838 --> 00:18:12,009 Это Молли, то есть мама, милый. 467 00:18:12,092 --> 00:18:14,261 Брендан, я тебя вижу. Ты вернулся. 468 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 Там тропинка или... Ты просто прошел лесом? 469 00:18:17,014 --> 00:18:18,473 Перелезай. Нам надо поговорить. 470 00:18:18,557 --> 00:18:20,142 Иди к своему сыну. 471 00:18:22,019 --> 00:18:24,062 Я тут прочитала, что актеры 472 00:18:24,146 --> 00:18:26,815 обычно откусывают и выплевывают, а не глотают. 473 00:18:26,899 --> 00:18:29,526 Где ты был два часа назад, интернет? 474 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Еще. Ты сможешь. 475 00:18:30,819 --> 00:18:32,988 Не знаю. Не думаю, что тела на это рассчитаны. 476 00:18:33,071 --> 00:18:35,991 Выбора нет. Ради моего будущего. 477 00:18:39,077 --> 00:18:40,162 - Браво. - Получилось. 478 00:18:40,245 --> 00:18:41,455 Точно. 479 00:18:41,538 --> 00:18:43,040 Мой агент. 480 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Привет. 481 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Да. 482 00:18:47,211 --> 00:18:48,837 Ладно. Нет. 483 00:18:49,505 --> 00:18:50,881 Ну давай. 484 00:18:50,964 --> 00:18:52,299 Пока. 485 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Пробы отменились. 486 00:18:53,467 --> 00:18:56,178 Майло решил взять попугая Германа вместо меня. 487 00:18:56,261 --> 00:18:57,971 Эбби, мне так жаль. 488 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 Папа Майло не знает, что упускает. 489 00:18:59,932 --> 00:19:02,684 Мне жаль, Эбби, я никогда не видел птицу, которая ест пастрами. 490 00:19:02,768 --> 00:19:04,686 Мне не грустно. 491 00:19:04,770 --> 00:19:06,939 Агент говорит, Герман - важная птица, 492 00:19:07,022 --> 00:19:09,525 так что если мне предлагали его роль, 493 00:19:09,608 --> 00:19:11,109 значит, я на верном пути. 494 00:19:11,193 --> 00:19:13,111 Рада твоему позитиву. 495 00:19:13,195 --> 00:19:14,696 А что на ужин? Спагетти? 496 00:19:14,780 --> 00:19:16,406 - Пожалуйста, спагетти. - Шутишь? 497 00:19:19,034 --> 00:19:20,410 - Привет. - Привет. 498 00:19:20,494 --> 00:19:22,871 Я знаю, почему ты не дал подержать руки в кармане, 499 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 в нем было это. 500 00:19:24,456 --> 00:19:26,583 Ты сказала, маркеры вечно скатываются, 501 00:19:26,667 --> 00:19:28,836 я подумал, квадратные будут лучше. 502 00:19:28,919 --> 00:19:30,087 Это так мило. 503 00:19:30,170 --> 00:19:32,422 Молли, я не ревновал к Джейкобу. 504 00:19:32,506 --> 00:19:34,675 Нет? А почему ты себя вел, как, 505 00:19:34,758 --> 00:19:36,468 извиняюсь, полная задница? 506 00:19:36,552 --> 00:19:39,346 Потому что я не знал, что такое тортиллон. 507 00:19:39,429 --> 00:19:41,557 Ты серьезно? Из-за этого? 508 00:19:41,640 --> 00:19:43,892 Я знал, что тебе тяжело было рисовать, 509 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 и я хотел облегчить ситуацию. 510 00:19:45,978 --> 00:19:47,104 Поэтому и повел кататься. 511 00:19:47,187 --> 00:19:49,940 А надо было просто дать тебе тортиллон, 512 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 я бы до этого не додумался. 513 00:19:51,984 --> 00:19:55,195 Поэтому начал беспокоиться, что я тебе не подхожу. 514 00:19:55,279 --> 00:19:58,240 - Брендан. - Я ничего не понимаю в искусстве. 515 00:19:58,323 --> 00:20:01,451 Вообще. А ты заслуживаешь того, кто разбирается. 516 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 А я купил тебе только тупые квадратные маркеры. 517 00:20:04,246 --> 00:20:06,081 - Они для малышей. - Боже. 518 00:20:06,164 --> 00:20:08,959 Ничего. Они мне нравятся. 519 00:20:09,042 --> 00:20:10,711 Брендан, сказать правду? 520 00:20:10,794 --> 00:20:12,963 Давай. Хуже не будет. 521 00:20:13,046 --> 00:20:15,382 Я точно так же думаю о твоих змеях. 522 00:20:15,465 --> 00:20:17,426 Правда? Змеи просто красивые. 523 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 Но это нормально. 524 00:20:18,677 --> 00:20:21,930 Да и не все же должно быть на десять из десяти. 525 00:20:22,014 --> 00:20:24,516 Главное, чтобы мы могли это обсудить. 526 00:20:24,600 --> 00:20:26,935 И даже если поссоримся, это нормально. 527 00:20:27,019 --> 00:20:29,688 Это знак, что у нас есть то, за что стоит ссориться. 528 00:20:29,771 --> 00:20:33,901 Помирились. Тут нужна идеальная песня. 529 00:20:33,984 --> 00:20:35,444 Извините. 530 00:20:35,527 --> 00:20:38,572 Так, друзья. Пора кататься задом. 531 00:20:38,655 --> 00:20:41,200 Диджей, там твой босс. 532 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 Она хочет с тобой поговорить. 533 00:20:43,160 --> 00:20:45,370 Честно, я не пытаюсь тебя выманить. 534 00:20:45,454 --> 00:20:46,788 Ну, если честно. 535 00:20:47,664 --> 00:20:49,708 Проверка микрофона. Раз, два. 536 00:20:49,791 --> 00:20:52,544 Стоп, ты пытался меня выманить. 537 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 Да! 538 00:20:59,426 --> 00:21:05,974 Никто не говорил Что ссориться легко 539 00:21:07,434 --> 00:21:14,233 Мы чувствуем истощение Но сможем выдержать все 540 00:21:15,442 --> 00:21:18,737 Мы падаем и поднимаемся 541 00:21:18,820 --> 00:21:22,574 Я чувствую силу в твоих глазах 542 00:21:22,658 --> 00:21:26,495 Нам стоит бороться за любовь 543 00:21:27,579 --> 00:21:30,874 Малышка, держись 544 00:21:30,958 --> 00:21:35,379 Нам стоит бороться за любовь 545 00:21:35,462 --> 00:21:39,132 Малышка, крепись 546 00:21:39,216 --> 00:21:42,803 Если хотим быть вместе вечно 547 00:21:42,886 --> 00:21:46,932 Нам будет иногда больно 548 00:21:47,015 --> 00:21:51,937 Нам стоит бороться за любовь 549 00:21:54,565 --> 00:21:55,941 Да! 550 00:22:01,405 --> 00:22:04,950 Ветер дует сквозь деревья 551 00:22:05,534 --> 00:22:09,329 Солнце светит сквозь облака 552 00:22:09,413 --> 00:22:12,708 Звезды соединяют нас с небесами 553 00:22:12,791 --> 00:22:16,503 Этим я пытаюсь сказать 554 00:22:17,254 --> 00:22:21,175 Если хотим, чтобы это сработало Нужно работать обоим 555 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 Не все лишь развлечение и веселье 556 00:22:24,887 --> 00:22:28,807 Нам стоит бороться за любовь 557 00:22:29,641 --> 00:22:32,728 Малышка, держись 558 00:22:32,811 --> 00:22:37,399 Нам стоит бороться за любовь 559 00:22:37,482 --> 00:22:40,736 Малышка, крепись 560 00:22:41,236 --> 00:22:44,531 Если хотим быть вместе вечно 561 00:22:45,115 --> 00:22:48,952 Нам будет иногда больно 562 00:22:49,036 --> 00:22:54,958 Нам стоит бороться за любовь О да 563 00:22:55,042 --> 00:22:57,586 Стой. Ты не нашел своего босса? 564 00:22:57,669 --> 00:22:59,671 Найди, а то она очень злится. 565 00:23:06,887 --> 00:23:10,474 Нам стоит бороться за любовь 566 00:23:14,353 --> 00:23:15,479 Да! 567 00:23:15,562 --> 00:23:18,774 Бороться за любовь 568 00:23:19,650 --> 00:23:23,070 Малышка, держись 569 00:23:23,153 --> 00:23:26,865 Если хотим быть вместе вечно 570 00:23:26,949 --> 00:23:30,536 Нам будет иногда больно 571 00:23:31,036 --> 00:23:37,334 Нам стоит бороться за любовь 572 00:23:37,417 --> 00:23:39,336 Все хорошо, что хорошо кончается. 573 00:23:39,419 --> 00:23:40,420 У ТЕБЯ ХОРОШИЙ ГОЛОС 574 00:23:40,504 --> 00:23:42,798 Я не могу на тебя злиться. 575 00:23:54,226 --> 00:23:58,313 Стираем и сушим Выводим пятна паром 576 00:23:58,397 --> 00:24:02,651 Отправляем А потом получаем еще 577 00:24:03,485 --> 00:24:04,695 Что происходит? 578 00:24:04,778 --> 00:24:07,281 Гигантская Автоматическая машина 579 00:24:07,781 --> 00:24:10,242 Отдел пятен Созданный для борьбы с пятнами 580 00:24:10,325 --> 00:24:12,661 Если на ткани что-то есть Кетчуп на подушке 581 00:24:12,744 --> 00:24:13,912 Помада на занавесках 582 00:24:13,996 --> 00:24:16,748 Шкряб-шкряб-шкряб Пока ничего не останется 583 00:24:18,250 --> 00:24:22,254 Стираем и сушим Выводим пятна паром 584 00:24:22,337 --> 00:24:24,840 Отправляем А потом... 585 00:24:25,799 --> 00:24:27,801 Перевод: Владимир Фатун