1 00:00:01,084 --> 00:00:04,171 วันนี้อากาศดีเหมาะกับการเล่นสเกต ไม่ร้อนไม่หนาวจนเกินไป 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,966 อย่าลืมไปลิ้มลองฮอตดอกและโกโก้ร้อน ที่แผงร้านขายของกิน 3 00:00:08,050 --> 00:00:11,261 และจำไว้ว่านี่เป็นสัปดาห์สุดท้าย ของฤดูเล่นสเกตแล้ว 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,724 ดังนั้นจับมือคนพิเศษของคุณมา เพราะนี่คือเวลาเล่นสเกตคู่ 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 ไม่อยากเชื่อว่าเขาจะทำแบบนี้ 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,728 เขาไปไหน กลับไปแล้วจริงๆ เหรอ 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,355 ดูตึงเครียดใช่ไหมล่ะ 8 00:00:21,438 --> 00:00:24,525 มีเรื่องใหญ่เกิดขึ้น มาดูกันว่ามันเป็นไงมาไง 9 00:00:24,608 --> 00:00:26,109 เรื่องมันเริ่มจากสามชั่วโมงที่แล้ว… 10 00:00:26,193 --> 00:00:27,194 (สามชั่วโมงก่อน) 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,988 ผมจัดการเองได้ ขอบใจ ผมเป็นผู้บรรยายนะ นี่มันหน้าที่ผม 12 00:00:30,072 --> 00:00:32,115 ดังนั้นรบกวนไปให้ไวเลย 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,451 ก็นั่นแหละ เริ่มจากสามชั่วโมงที่แล้ว 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 ดูสิว่าพวกเขามีความสุขแค่ไหน 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,500 ชัดเจนว่าเราต้องได้เหรียญทอง 16 00:00:41,583 --> 00:00:44,545 ฝีมือขั้นโอลิมปิกทั้งคู่ ชนะแน่นอน 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,757 เราหยาบคาย เกินหน้าคนอื่นเรื่องความเก่ง 18 00:00:48,841 --> 00:00:50,509 เธอจัดเต็มบนลานไอซ์ 19 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 นายเกิดมาเพื่อสเกต 20 00:00:52,761 --> 00:00:57,224 แบรนเดนแฮมมาแล้ว กับท่วงท่าที่ไม่มีใครทำได้ 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,809 และลีลาสั่งได้ดั่งใจ 22 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 เขาโดด 23 00:01:00,561 --> 00:01:02,396 - สำเร็จไหม - เป๊ะเวอร์ 24 00:01:02,479 --> 00:01:05,858 กรรมการให้คะแนนท่ากระโดดโทลูปด้วยนิ้วก้อย เกลียวสามรอบของนาย 25 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 สิบ สิบ สิบไปเลยจ้า 26 00:01:08,402 --> 00:01:10,279 โอ เต็มสิบไม่หัก วู้ 27 00:01:10,362 --> 00:01:13,615 เต็มสิบไม่หัก ฉันจะบอกอีกครั้ง 28 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 ฉันให้เต็มสิบไม่หัก 29 00:01:15,576 --> 00:01:16,577 เต็มสิบไม่หัก 30 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 ทิลเลอร์แมนมาแล้ว เร่งมาเร็วมาก 31 00:01:19,621 --> 00:01:21,415 พร้อมหมุนติ้วพิฆาต 32 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 เธอจะทำได้ไหม 33 00:01:23,208 --> 00:01:24,334 เธอหมุน อึ๋ย 34 00:01:24,418 --> 00:01:25,544 หมุนไปแล้ว 35 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 มันต้องแบบนั้น 36 00:01:26,712 --> 00:01:29,548 กรรมการให้คะแนน ท่ากระโดดหมุนกลับหลังแบบแมลงภู่ 37 00:01:29,631 --> 00:01:33,177 ท้าตายของเธอ เต็มสิบ 38 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 เต็มสิบไม่หัก 39 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 เต็มสิบไม่หัก 40 00:01:36,388 --> 00:01:39,933 เขียนด้วยปากกา เต็มสิบไม่หัก 41 00:01:40,017 --> 00:01:41,226 ลุตซ์แบบเกือบล้มสี่รอบ 42 00:01:41,310 --> 00:01:42,269 เต็มสิบไม่หัก 43 00:01:42,352 --> 00:01:44,271 - อุ๊ยตาย - โดดเด้งพุงอาร์กติกคูณสอง 44 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 เต็มสิบไม่หัก 45 00:01:45,814 --> 00:01:47,191 - กระโจนแบบควอนตัม - สิบ 46 00:01:47,274 --> 00:01:48,901 - เก็บกวาดโดยพลัน - สิบ 47 00:01:50,527 --> 00:01:52,654 สิบ สิบ 48 00:01:52,738 --> 00:01:55,574 เต็มสิบไม่หัก เต็มสิบไม่หัก 49 00:01:55,657 --> 00:01:59,494 จะอีกกี่ครั้งฉันก็ให้เต็มสิบไม่หัก 50 00:01:59,578 --> 00:02:02,706 โอ้ เย่ ฉันให้เราเต็มสิบไม่หัก 51 00:02:03,874 --> 00:02:05,792 ฉันให้เราเต็มสิบไม่หัก 52 00:02:08,086 --> 00:02:10,214 หนาวจัง ขอยืมกระเป๋าเสื้อนายหน่อย 53 00:02:10,297 --> 00:02:12,799 เดี๋ยว หยุด โทษที 54 00:02:12,883 --> 00:02:17,137 ฉันแค่อยากอุ่นนิ้วแข็งโป๊กของฉันหน่อย 55 00:02:17,221 --> 00:02:19,473 อือ เข้าใจ ไม่ เอ่อ ฉันรู้แต่ 56 00:02:19,556 --> 00:02:22,518 เธอล้วงกระเป๋าตัวเองก็ได้มั้ง 57 00:02:23,101 --> 00:02:26,396 ได้อยู่แล้ว นิ้วฉันคงแค่อยากนัวเนียด้วย 58 00:02:27,105 --> 00:02:29,775 เออนี่ ว่าแต่การบ้านศิลปะเธอไปถึงไหนแล้ว 59 00:02:30,317 --> 00:02:31,610 - ไปได้สวยมาก - แปลว่าแย่ใช่ไหม 60 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 ใช่ รู้อะไรไหม เราอย่าคุยเรื่องนั้นกันเลย 61 00:02:33,904 --> 00:02:37,324 ที่ฉันอยากคุยคือเรื่องสเกตคู่ 62 00:02:37,407 --> 00:02:39,785 วันนี้แล้วนี่ ถูกไหม คิดว่าไง เอาไม่เอา 63 00:02:40,786 --> 00:02:44,456 คือมันจะเป็นพีดีเอสเอ อย่างเป็นทางการครั้งแรกของเราสินะ 64 00:02:44,540 --> 00:02:45,374 พีดีเอสเอคือการแสดง… 65 00:02:45,457 --> 00:02:46,625 (การแสดงความรักด้วยการสเกตในที่สาธารณะ) 66 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 ออกไปเลยไป 67 00:02:47,793 --> 00:02:49,503 ฉันก็ต้อง "เอา" อยู่แล้ว 68 00:02:49,586 --> 00:02:51,380 - โอเค ฉันเอาด้วย เราจะเล่น - เยี่ยม 69 00:02:51,463 --> 00:02:54,091 แต่ก่อนอื่นขอเอารองเท้าสเกตเช่า ไปเปลี่ยนเป็นคู่ใหญ่หน่อย 70 00:02:54,174 --> 00:02:56,677 - นี่มันไซส์เท้าตุ๊กตาชัดๆ - ใช่ เข้าใจเลย 71 00:02:56,760 --> 00:02:57,761 ของนายก็ไม่พอดีเท้าเหรอ 72 00:02:57,845 --> 00:02:59,596 อ๋อเปล่า เท้าฉันสบายดีมาก 73 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 ฉันแค่พยายามจะเข้าใจเธอ 74 00:03:01,640 --> 00:03:03,308 การยืนบนน้ำแข็งมันไม่ง่ายเลย 75 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 งั้นพวกคุณไม่ต้องดูมอลลี่กับเบรนแดนต่อแถวหรอก 76 00:03:06,311 --> 00:03:08,063 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นทางนี้ผมจะบอก 77 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 ผมยังอยู่ดี ทีนี้ไปที่แบรนเดนแฮม 78 00:03:11,483 --> 00:03:13,861 - วันนี้ยุ่งหน่อยนะคะ - "บ่ายสอง มื้อเช้า" 79 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 - นี่ค่ะ - เรียบร้อย 80 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 - "บ่ายสองสิบห้า มื้อเที่ยง" - มื้อเที่ยง 81 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 ดูฉันสิ ทำงานเสร็จก่อนเวลา 82 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 "บ่ายสามครึ่ง พบปะนายกเทศมนตรีชั่วคราว" ทุกอย่างพร้อมแล้วใช่ไหม 83 00:03:22,119 --> 00:03:24,705 เรื่องมันเป็นแบบนี้ บิทซี่อยากมัดใจนายกเทศมนตรีชั่วคราว 84 00:03:24,788 --> 00:03:27,291 เพราะเธอมีแผนการใหญ่ที่ต้องพัวพันกับตาบื้อคนนี้ 85 00:03:27,374 --> 00:03:28,458 เธอพูดนะ ผมเปล่า 86 00:03:28,542 --> 00:03:31,044 เธอกับเฮเลนเลยจัดแจง ให้มีโชว์เล็กๆ เพื่อเอาชนะใจเขา 87 00:03:31,128 --> 00:03:32,129 อุ๊ยแม่แหก 88 00:03:32,212 --> 00:03:34,882 เรียบร้อยค่ะ ฉันเจอพนักงานสองคน ที่มีฝีมือการแสดงเป็นเยี่ยม 89 00:03:34,965 --> 00:03:37,759 พวกเขาแค่ต้องทำให้ฉัน ดูเป็นเจ้านายที่แสนดีที่สุดในโลก 90 00:03:37,843 --> 00:03:39,720 - ไม่น่ายากเท่าไหร่ - ใช่ คุณออกจะดี๊ดี 91 00:03:39,803 --> 00:03:42,723 จากนั้นอะไรอีก ดีจังเลย มีอะไรให้รอคอย 92 00:03:42,806 --> 00:03:44,766 "สี่โมง ไล่ซอนย่าที่แผนกต้อนรับออก" 93 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 ทำไมถึงไล่ออกนะคะ 94 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 - นางอัปเกรดห้องให้ลูกค้าฟรีน่ะสิ - น่าเกลียดจริง 95 00:03:49,062 --> 00:03:51,899 ตอนผมเขียนหนังสือกระรอกวิวาทเล่มใหม่ 96 00:03:51,982 --> 00:03:53,901 ผมหาแรงบันดาลใจได้จากทุกที่ 97 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 ลูกโอ๊ก วอลนัต… 98 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 - แอ็บบี้แน่ๆ - อีกแล้วเหรอ 99 00:03:58,572 --> 00:04:00,115 เธอมีเสื้อผ้าให้ซักเยอะแค่ไหนกัน 100 00:04:00,199 --> 00:04:02,242 - หวัดดีแอ๊บส์ - พวกเรา มันเกิดขึ้นแล้วทุกคน 101 00:04:02,326 --> 00:04:04,077 - เกิดอะไร - ฉันสมัครออดิชั่นเป็นครั้งแรก 102 00:04:04,161 --> 00:04:07,289 บ่ายนี้ เป็นโฆษณาของร้านอาหารสำเร็จรูป ปาป้าไมโลในนิวเจอร์ซีย์ 103 00:04:08,040 --> 00:04:10,792 น้าแอ็บบี้ ชีวิตน้าจะได้เริ่มต้นใหม่ในวันนี้ 104 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 เดี๋ยวนะ ผมรู้จักร้านปาป้าไมโล 105 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 พวกเขามีป้ายโฆษณาที่เขียนว่า "เห็นเราเป็นอะไร ตับบดเหรอ" 106 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 - น้าออดิชั่นบทอะไร - ลูกค้าเบอร์สอง 107 00:04:17,673 --> 00:04:20,886 พวกเราช่วยได้นะ อย่างพวกแต่งหน้า ทำผม วอร์มเสียง 108 00:04:20,969 --> 00:04:22,679 หม่า-เม-มี๊-มี-ม๊า-โม-มู-มา-มัว 109 00:04:23,555 --> 00:04:25,599 โอเค ได้ อะไรที่ช่วยได้น้าเอาหมด 110 00:04:25,682 --> 00:04:27,309 หมี่-เม-มา-โม-มู๊ 111 00:04:27,392 --> 00:04:30,103 - อีกอย่าง ขอซักเสื้อตัวนี้ไปพลางๆ ได้ไหม - ได้ แต่ผมจะไม่ช่วยนะ 112 00:04:30,896 --> 00:04:33,232 มอลลี่กับเบรนแดนต่อคิวเสร็จเรียบร้อย 113 00:04:33,315 --> 00:04:35,567 มอลลี่ได้ไซส์ใหญ่กว่าเดิมแล้ว ถึงเวลาเล่าต่อ 114 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 กินขนมกันไหม 115 00:04:37,110 --> 00:04:39,238 ไม่เคยปฏิเสธ คู่ใหม่ฉันกลิ่นแปลกๆ ไหม 116 00:04:39,321 --> 00:04:41,406 ฉันได้กลิ่นเหงื่อท่านชายตัวใหญ่ 117 00:04:41,490 --> 00:04:43,283 นี่ ผู้หญิงก็มีกลิ่นเท้าได้นะ 118 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 ใช่ เท้าแม่ฉันเหม็นหึ่งเลย 119 00:04:44,743 --> 00:04:46,203 ว่าไงมอลลี่ บายดีนะเบรนแดน 120 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 - หวัดดีมอลส์ - หวัดดีทุกคน 121 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 ไงเฮเซล ไงชอว์น่า หวัดดีคนที่เหลือ 122 00:04:49,581 --> 00:04:51,041 พวกเราบังเอิญเจอเฮนรี่กับเจค็อบ 123 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 - อันที่จริงคือสเกตไปชนน่ะ เจ็บด้วย - ดูสิ 124 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 ดูเหมือนใครบางคน จะพักสติแตกเรื่องการบ้านศิลปะ 125 00:04:56,672 --> 00:04:59,216 ใช่ ฉันต้องหยุดปล้ำกับการเกลี่ยดินสอสักพัก 126 00:04:59,299 --> 00:05:00,884 งานฉันเละเทะไปหมดเลย 127 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 ไม่ได้เรื่อง 128 00:05:04,930 --> 00:05:06,515 เคยลองใช้ตอร์ติยอนหรือยัง 129 00:05:06,598 --> 00:05:08,141 ฉันมีเหลืออันนึงที่บ้านนะ เผื่ออยากได้ 130 00:05:08,225 --> 00:05:10,310 ฮะ จริงเหรอ ได้ก็จะดีมากเลย ขอบใจนะ 131 00:05:10,811 --> 00:05:12,479 ไม่ยักรู้ว่าเอาตอร์ติย่ามาใช้ในงานศิลป์ได้ 132 00:05:12,563 --> 00:05:14,273 ไม่ใช่แผ่นแป้งตอร์ติย่า ตอร์ติยอน 133 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 มันเป็นอุปกรณ์สำหรับเกลี่ย 134 00:05:16,400 --> 00:05:19,152 แต่รู้ไหม ตอร์ติย่าอาจเอามา ใช้เกลี่ยได้ดีเหมือนกัน 135 00:05:19,236 --> 00:05:22,406 - แบบแป้งขาวนะไม่ใช่แป้งข้าวโพด - อืม ว่าแต่ทำไมข้าวโพดไม่ได้ 136 00:05:22,489 --> 00:05:24,491 - จะสั่งอะไรไหมคะ - รอเดี๋ยวนะ 137 00:05:24,575 --> 00:05:27,995 โกโก้ร้อนใส่มาร์ชแมลโลว์ ให้กระผมกับท่านหญิงขอรับ 138 00:05:28,078 --> 00:05:29,121 ขอบพระทัยเพคะ 139 00:05:29,204 --> 00:05:31,206 อย่าลืมรอให้มันเย็นลงก่อนล่ะ มอลลี่ 140 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 ไม่งั้นเดี๋ยวเธอจะ "อ๊าก" อีก 141 00:05:34,084 --> 00:05:36,670 ฉันไม่ได้ทำหน้าแบบนั้นสักหน่อย 142 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 หน้าแบบไหน ฉันไม่ทัน เอาใหม่ซิ เออๆ ตลกดีเนอะ 143 00:05:40,549 --> 00:05:42,926 - ยังไม่ทันได้ทำเลย - อ๋อ เปล่า ฉันดูออกแหละ 144 00:05:43,010 --> 00:05:44,219 ตอนนี้ทำยัง 145 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 - ยัง - เออๆ รู้แหละ 146 00:05:46,722 --> 00:05:50,184 นายกเทศมนตรีลีดส์ ดีใจที่เราได้มานั่งคุยทำความรู้จักกันสักที 147 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 ขอบคุณที่เชิญผมมาครับ ที่นี่วิวสวยดีนะ 148 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 ต๊าย ชอบดูวิวเหมือนกันเหรอคะ รสนิยมตรงกันเลยเนอะ 149 00:05:55,480 --> 00:05:58,859 คุณแบรนเดนแฮมคะ คุณมีน้ำใจเกินไปแล้ว ดิฉันรับไว้ไม่ได้ 150 00:05:58,942 --> 00:06:01,695 โอลีฟ คุณแบรนเดนแฮมติดธุระสำคัญสุดๆ… 151 00:06:01,778 --> 00:06:04,740 เหลวไหล ฉันมีเวลาให้คนยากไร้เสมอแหละจ้ะ 152 00:06:04,823 --> 00:06:07,492 ผลไม้เหล่านี้จะเลี้ยงครอบครัวฉัน ได้ทั้งเดือน ขอบพระคุณค่ะ 153 00:06:07,576 --> 00:06:09,953 ใจดีจังครับ แต่เธอควรกินอย่างอื่น นอกจากผลไม้ด้วยไหม 154 00:06:10,037 --> 00:06:11,288 คุณแบรนเดนแฮม ชาครับ 155 00:06:11,371 --> 00:06:14,291 ผมอยากขอบคุณเรื่องที่จ่าย ค่ารักษาพยาบาลให้ภรรยาผมด้วย 156 00:06:14,374 --> 00:06:15,959 จริงด้วยสิ การคลอดเป็นไงบ้าง 157 00:06:16,043 --> 00:06:19,546 เราได้แฝดสามครับ แล้วจะตั้งชื่อตามคุณ บิทซี่ แบรนเดน และแฮม 158 00:06:20,047 --> 00:06:22,925 ยอดเยี่ยมไปเลย ฉันรักเด็ก แถมไม่เคยคิดว่าเด็กๆ น่าขยะแขยง 159 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 เราคุยกันถึงไหนแล้วคะ 160 00:06:24,092 --> 00:06:26,220 ผมว่าผมไม่กวนคุณดีกว่า ท่าทางคุณจะยุ่งมาก 161 00:06:26,303 --> 00:06:28,013 ไม่ค่ะ ไม่ยุ่งเลย 162 00:06:28,096 --> 00:06:30,349 คุณแบรนเดนแฮม ผ้าขนหนูที่คุณจะบริจาคให้… 163 00:06:30,432 --> 00:06:32,059 - ออกไป - ขอโทษค่ะ คุณแบรนเดนแฮม 164 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 โห นั่น… ผ้าขนหนูเพียบเลย 165 00:06:34,853 --> 00:06:37,564 ใช่ไหมล่ะ นี่มันอะไรกัน สระว่ายน้ำสาธารณะหรือยังไง 166 00:06:37,648 --> 00:06:39,691 ไม่ คือผมว่ามันเหลือเชื่อที่คุณซักผ้าเยอะขนาดนี้ 167 00:06:39,775 --> 00:06:40,901 คุณมีระบบบำบัดน้ำใช้แล้วไหม 168 00:06:40,984 --> 00:06:43,654 ฉันว่าเรายังใช้น้ำจืดอยู่นะ 169 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 โทษที คือผมเป็นพวกบ้าซักผ้า 170 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 ตอนผมเริ่มโต ที่บ้านผม เปิดร้านสะดวกซักในควีนส์ 171 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 น่าสนใจทีเดียว 172 00:06:49,451 --> 00:06:51,662 นี่ คุณพอจะพาผมลงไปดูห้องซักรีดได้ไหม 173 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 ผมอยากเห็น 174 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 - จริงจัง… ปะเนี่ย - ฉันว่าเขาจริงจังค่ะ 175 00:06:54,915 --> 00:06:58,210 ยินดีอย่างยิ่งค่ะ ฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับการซักหรีด 176 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 - คุณพูดว่า "ซักหรีด" เหรอ - ฉันก็ได้ยิน "ซักหรีด" 177 00:07:00,337 --> 00:07:01,713 โอเค นี่ส่วนของน้า 178 00:07:01,797 --> 00:07:03,298 "ลูกค้าเบอร์สอง 179 00:07:03,382 --> 00:07:06,510 กัดแซนด์วิชพาสตรามี่เนื้อฉ่ำขณะยิ้ม" งั้นเหรอ 180 00:07:06,593 --> 00:07:08,971 ต้องกัดและยิ้มไปพร้อมๆ กันเหรอ 181 00:07:09,054 --> 00:07:10,138 แอ็บบี้ทำได้ชัวร์อยู่แล้ว 182 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 เธอดูมีความสุขทุกที เวลากินข้าวของพวกเราหมด ซึ่งก็ไม่เป็นไร 183 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 เฮ้อ ไม่รู้สินะ กัดพร้อมกับยิ้ม 184 00:07:15,435 --> 00:07:18,689 ฟังดูเป็นความท้าทายใหญ่หลวงในการแสดง เหมือนการต่อสู้บนเวที 185 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 หรือเล่นบทวัยรุ่นตอนอายุ 31 186 00:07:20,899 --> 00:07:23,318 งั้นมาดูกันดีกว่า กัดพร้อมยิ้มนะ ไม่ใช่เล่นเป็นวัยรุ่น 187 00:07:23,402 --> 00:07:24,403 โอเค พร้อมนะ 188 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 - โอเค - "โอเค" ในแง่ดีไหม 189 00:07:29,032 --> 00:07:30,868 - ลองอีกทีดีกว่า - แต่ทำให้ดีกว่าเดิมนะ 190 00:07:32,119 --> 00:07:33,954 รอบนี้มันแปลกๆ มันทะแม่งๆ 191 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 รู้อะไรไหม อาจเป็นเพราะ ไม่มีอาหารจริงๆ ให้กัด 192 00:07:36,290 --> 00:07:40,210 - ผมสั่งแซนด์วิชมาดีไหม - แซนด์วิชกับการแสดงเหรอ ผมรักวันนี้ 193 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 เบรนแดน แบรนเดนแฮม กำลังจะแสดง ท่าที่ไม่เคยมีใครลองทำมาก่อน 194 00:07:43,881 --> 00:07:46,383 ท่าเอนชิลาดาแบบบาวาเรียสามรอบที่หาดูได้ยาก 195 00:07:47,134 --> 00:07:48,260 จบท่าได้สมบูรณ์แบบ 196 00:07:48,343 --> 00:07:49,720 สิบคะแนนเห็นๆ 197 00:07:49,803 --> 00:07:51,597 แต่เดี๋ยวก่อน มาแล้ว มอลลี่ ทิลเลอร์แมน 198 00:07:51,680 --> 00:07:53,765 เธอจะทำสิ่งที่ฉันคิดจะทำหรือเปล่า 199 00:07:53,849 --> 00:07:58,020 ท่าโดดหย็องแหย็งด้วยขายาวพลิ้วไหวไม่สะดุด 200 00:07:58,770 --> 00:07:59,980 เธอทำสำเร็จ 201 00:08:00,063 --> 00:08:03,483 กรรมการคำนวณคะแนน และเธอได้… 202 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 - แปด - ขอบคุณๆ… 203 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 เดี๋ยว เมื่อกี้นายว่าแปดเหรอ 204 00:08:06,862 --> 00:08:08,530 ใช่ เธอได้แปดคะแนน ไม่แย่นะ 205 00:08:08,614 --> 00:08:10,866 เอางั้นเหรอ คือเราให้กันสิบคะแนนตลอด 206 00:08:10,949 --> 00:08:14,244 ใช่ แต่ตอนสุดท้ายมีเซนิดหน่อย ฉะนั้น… แปด 207 00:08:14,328 --> 00:08:15,787 หยุดพูดว่าแปดได้แล้ว ฉันรู้ว่าฉันเซ 208 00:08:15,871 --> 00:08:17,915 เราต่างก็เซทุกครั้ง นึกว่าเราแค่เล่นสนุกกันซะอีก 209 00:08:17,998 --> 00:08:19,333 ก็ได้ งั้นก็มาสนุกกัน 210 00:08:19,416 --> 00:08:20,792 - เยี่ยม จัดไปอีกท่า - เยี่ยม 211 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 ท่าโดดตั้งเตฮอตดอกฟรุ้งฟริ้ง 212 00:08:23,545 --> 00:08:24,838 - เจ็ดคะแนน - ถามจริง 213 00:08:24,922 --> 00:08:26,632 - อะไร - เจ็ดเหรอ ทำไมถึงทำตัวแปลกๆ 214 00:08:26,715 --> 00:08:29,009 ฉันไม่ได้ทำตัวแปลกๆ ฉันกำลังสนุกอยู่ ฉันแค่พูดตรงๆ 215 00:08:29,092 --> 00:08:31,386 ท่ากระโดดของเธอมันขาดความวิจิตร ก็แค่นั้น 216 00:08:31,470 --> 00:08:33,179 "ความวิจิตร" เหรอ โอ้โฮ 217 00:08:33,263 --> 00:08:36,058 โอเค ก็ได้ ถ้าจะให้พูดตรงๆ ฉันว่ามันออกจะหยาบคาย 218 00:08:36,140 --> 00:08:38,268 ที่นายสั่งช็อกโกแลตร้อน โดยไม่ถามว่าฉันอยากกินอะไร 219 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 - เธออยากได้อะไร - ช็อกโกแลตร้อน 220 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 แต่ไม่อยากได้มาร์ชแมลโลว์ 221 00:08:41,522 --> 00:08:42,940 - ทำไม - เพราะมันน่าแหวะ 222 00:08:43,649 --> 00:08:44,900 เข้าใจละ เธอนี่ไม่นึกถึงใจคนอื่น 223 00:08:44,983 --> 00:08:47,986 ไม่นึกถึงใจใคร มาร์ชแมลโลว์ ทีนายว่าฉันขาดความวิจิตร 224 00:08:48,070 --> 00:08:50,906 - เธอตะโกนใส่ฉันเหรอ - เปล่า ฉันแค่ขึ้นเสียงอย่างหนัก 225 00:08:50,989 --> 00:08:53,075 ฉันขอพักก่อน จะไปเอาโกโก้เพิ่ม 226 00:08:53,158 --> 00:08:55,452 - นายเพิ่งกินไปแก้วนึงนะ - ก็ฉันจะเอาอีกแก้ว 227 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 ใส่มาร์ชแมลโลว์ด้วย 228 00:08:57,496 --> 00:09:01,416 ขอเสนอแผนกซักผ้าขนหนูผ้าปูที่นอนของโรงแรม 229 00:09:02,000 --> 00:09:04,628 ดูดีกว่าที่ผมนึกภาพไว้ซะอีก ฝันไปหรือเปล่าเนี่ย 230 00:09:04,711 --> 00:09:08,757 ฉันโชคดีแหละ คือฉันอาศัยอยู่ข้างล่างนี้เลย นี่คือครอบครัวของฉัน 231 00:09:08,841 --> 00:09:11,468 - สวัสดีครับ คุณแบรนเดนแฮม - สวัสดี ชายคนหนึ่ง 232 00:09:11,552 --> 00:09:13,846 - สวัสดีค่ะ คุณแบรนเดนแฮม - สวัสดีเธอด้วย 233 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 - เด็บ - ใช่ๆ เบรด ชื่อห่วยๆ 234 00:09:16,598 --> 00:09:19,017 มันเหมือนท่อน้ำ ของเหลว กับฟองสบู่ประสานเสียงกัน 235 00:09:19,101 --> 00:09:21,186 ผมคงไม่ต้องบอกหรอกเนอะ คุณอินเรื่องซักผ้าอยู่แล้ว 236 00:09:21,270 --> 00:09:22,855 ใช่ๆ แต่คุณพูดต่อได้เลย 237 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 แน่นอน ฉันเข้าใจว่าอะไรมันเป็นยังไง 238 00:09:25,232 --> 00:09:27,442 แต่แถวนี้อาจจะมีหลายคนที่สับสน 239 00:09:29,027 --> 00:09:30,028 นี่คือ… 240 00:09:30,112 --> 00:09:32,948 - ซักอบรีดของฉัน - ดูที่แห่งนี้สิ 241 00:09:33,031 --> 00:09:36,201 - ผ้าเปรอะเปื้อนถูกซักและอบ - มหัศจรรย์ 242 00:09:36,285 --> 00:09:38,912 - ส่งออกไป จากนั้น - ทำได้ยังไงกัน 243 00:09:38,996 --> 00:09:41,248 - หลั่งไหลมาเรื่อยๆ - บอกเขาซิ เฮเลน 244 00:09:41,331 --> 00:09:44,084 ดึงผ้าออกมาจากตะกร้า คลี่ออกมาแล้วใส่เข้าไป 245 00:09:44,585 --> 00:09:46,253 เทแฟ้บ กดปุ่ม 246 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 - แล้วก็ปล่อยให้มันหมุน - โอเค 247 00:09:48,088 --> 00:09:50,507 เอาออกมาจากเครื่องปั่น แล้วยัดเข้าไปในตู้ร้อนนั่น 248 00:09:50,591 --> 00:09:53,594 มันเป็นเครื่องอัตโนมัติใหญ่ยักษ์ 249 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 ได้ดูผ้าถูกส่งลงมา มา มา 250 00:09:56,471 --> 00:09:59,725 จากชั้นบนสุดถึงชั้นใต้พสุธา ธา ธา 251 00:09:59,808 --> 00:10:02,603 และดูผู้คนเหล่านี้ทำให้งานเดินหน้า 252 00:10:02,686 --> 00:10:05,355 พับผ้าขนหนูเรียงเป็นตั้ง ให้ผ้ากองพะเนินเรียบเป็นระเบียบ 253 00:10:05,439 --> 00:10:11,361 โอ นี่คือซักอบรีดของฉัน ชะล้างคราบเปรอะเปื้อนและอบ 254 00:10:11,445 --> 00:10:17,492 เรา เราต้องส่งมันออกไป จากนั้น มันก็หลั่งไหลมาอีก 255 00:10:17,576 --> 00:10:20,204 เพิ่งเอาออกมาจากเครื่องอบ และพร้อมรับไอน้ำอุ่นๆ 256 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 - น่าสนใจมาก - จากนั้นก็เอาผ้าทุกผืน 257 00:10:22,206 --> 00:10:24,041 - วางแผ่ลงบนสายพานกลิ้งๆ - น่าสนุกจัง 258 00:10:24,124 --> 00:10:26,585 แล้วโผล่ออกมาอีกด้าน พร้อมที่จะถูกพับ 259 00:10:26,668 --> 00:10:29,630 - ไปดื่มกันที่บาร์ดีไหม - โอ ช่างเป็นที่ที่น่าดูชม 260 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 ฉันชอบดูผ้าถูกส่งลงมา มา มา 261 00:10:32,633 --> 00:10:35,511 จากชั้นบนสุดถึงชั้นใต้พสุธา ธา ธา 262 00:10:35,594 --> 00:10:38,514 และดูผู้คนเหล่านี้ทำให้งานเดินหน้า 263 00:10:38,597 --> 00:10:39,973 พับผ้าขนหนูเรียงเป็นตั้ง 264 00:10:40,057 --> 00:10:41,266 ช้าก่อน นั่นอะไรน่ะ 265 00:10:41,350 --> 00:10:44,728 โอ มันคือแผนกกำจัดคราบ เอาไว้กำจัดคราบโดยเฉพาะ 266 00:10:44,811 --> 00:10:47,397 ถ้าที่ผ้ามีอะไรไม่เหมาะ พวกเขาก็ต้องขัดมันออก 267 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 ซอสมะเขือเทศบนปลอกหมอน ลิปสติกบนผ้าม่าน 268 00:10:50,651 --> 00:10:53,403 ขัด ขัด ขัด จนกว่าจะไม่มีอะไรเหลือ 269 00:10:53,487 --> 00:10:54,488 มันคือแผนกกำจัดคราบ 270 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 - เอาไว้กำจัดคราบโดยเฉพาะ - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 271 00:10:56,782 --> 00:10:59,451 ถ้าที่ผ้ามีอะไรไม่เหมาะ พวกเขาก็ต้องขัดมันออก 272 00:10:59,535 --> 00:11:02,746 ซอสมะเขือเทศบนปลอกหมอน ลิปสติกบนผ้าม่าน 273 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 ขัด ขัด ขัด จนกว่าจะไม่มีอะไรเหลือ 274 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 ผมรักข้างล่างนี้ 275 00:11:07,376 --> 00:11:08,794 ตานั่นเป็นคนประหลาด 276 00:11:08,877 --> 00:11:14,341 ซักอบรีดของฉัน ชะล้างคราบเปรอะเปื้อนและอบ 277 00:11:14,424 --> 00:11:20,347 เรา เราต้องส่งมันออกไป จากนั้น มันก็หลั่งไหลมาอีก 278 00:11:21,723 --> 00:11:22,975 ถ้าอยู่ที่นี่ได้ทั้งวันคงดี 279 00:11:23,058 --> 00:11:24,768 จะอยู่นานแค่ไหนก็ยินดีนะคะ 280 00:11:24,852 --> 00:11:27,855 อันที่จริงฉันก็อยากคุยเรื่องธุรกิจกับคุณขณะ… 281 00:11:27,938 --> 00:11:29,857 - ซักผ้าเหรอ - ฉันกำลังจะบอกว่าดื่ม แต่… 282 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 เรามาถกแขนเสื้อซักผ้ากันสักตะกร้านะ 283 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 - ไม่ - ตอบว่าได้สิ 284 00:11:32,818 --> 00:11:34,027 หมายถึงได้… ไม่ 285 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 พูดว่าได้ 286 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 ดะ… ไม่ 287 00:11:36,446 --> 00:11:37,739 เธอตกลงค่ะ ฟังดูดีเหลือเกิน 288 00:11:37,823 --> 00:11:39,491 เดี๋ยวฉันหาผ้าสกปรกมาให้นะคะ 289 00:11:39,575 --> 00:11:40,576 ในขณะเดียวกันนั้น… 290 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 (ขณะเดียวกัน กลับมาที่ลาน…) 291 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 กลับมาทำอะไรตรงนี้ ออกไปเลยนะ ชิ่ว 292 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 ดีขึ้นหน่อย แว๊ก ไม่นะ 293 00:11:46,415 --> 00:11:48,000 ไงมอลส์ มาเดทไม่ใช่เหรอ 294 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 เบรนแดนกับฉันทะเลาะกันน่ะ ครั้งแรกเลย 295 00:11:50,627 --> 00:11:51,962 มีดราม่า เอ้ย แย่เลยเนอะ 296 00:11:52,045 --> 00:11:53,964 - เกิดอะไรขึ้น - นั่นแหละ ฉันเองก็ไม่รู้ 297 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 เรากำลังสนุกกันอยู่ จู่ๆ เราก็ตะโกนใส่กัน 298 00:11:57,509 --> 00:11:59,469 พวกเราอาจช่วยเธอไขปริศนาได้นะ 299 00:11:59,553 --> 00:12:02,723 เหมือนเป็นสายลับคดีรัก เราจะสืบให้รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 300 00:12:02,806 --> 00:12:05,392 หรือไม่ก็ให้ฉันต่อยคอเบรนแดนได้นะ เพราะเธอเป็นเพื่อนฉัน 301 00:12:05,475 --> 00:12:06,476 ขอบใจนะพวกเรา 302 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 แอ็บบี้ เราหาคนร่วมฉากมาให้แล้ว ไส้แฮมเจ้าบทบาท 303 00:12:09,146 --> 00:12:10,355 ล้อเล่นน่ะ ไส้พาสตรามี่ 304 00:12:10,439 --> 00:12:13,317 โอเคทุกคน เราต้องการความเงียบสงัด เรากำลังผลิตงานศิลปะ 305 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 ร้านเขาแถมแตงดองมาด้วยไหมนะ 306 00:12:15,235 --> 00:12:16,486 - มีแฮะ - เอาเลยแอ๊บส์ 307 00:12:16,570 --> 00:12:17,738 กัดพร้อมยิ้มให้เลิศสุดเลยนะ 308 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 เอาละนะ 309 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 ยิ้มอยู่มั้ยนั่น ไหนว่าน้าต้องยิ้มไปด้วยไง 310 00:12:22,242 --> 00:12:24,161 ยิ้มสิ นี่น้าก็ยิ้มอยู่ 311 00:12:24,244 --> 00:12:25,245 ลองกัดอีกคำดีไหม 312 00:12:25,329 --> 00:12:27,623 น้าแอ็บบี้ นี่ผมพูดรักษาน้ำใจที่สุดแล้วนะ 313 00:12:27,706 --> 00:12:29,750 น้าเหมือนนั่งทับเม่นรมณ์บ่จอยด้วยก้นเปล่าๆ เลย 314 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 แรง แต่แม่ก็คิดคำอธิบาย ที่ดีกว่านี้ไม่ออกเหมือนกัน 315 00:12:32,461 --> 00:12:33,545 ไม่เป็นไร ฉันยินดีรับฟัง 316 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 ผมดีใจที่น้าพูดแบบนั้น 317 00:12:34,713 --> 00:12:36,840 เพราะอีกอย่าง น้ายื่นคอออกมาอย่างกับห่านพิลึก 318 00:12:36,924 --> 00:12:39,009 - จริง - เอางี้ ยื่นคอห่านน้อยลงหน่อย 319 00:12:39,092 --> 00:12:40,219 ได้ๆ ไม่เอาคอห่านนะ 320 00:12:40,302 --> 00:12:42,888 โอเค ลองมาสวมบทบาท เพื่อสืบหาต้นสายปลายเหตุ 321 00:12:42,971 --> 00:12:45,766 - ฉันจะเป็นเบรนแดน ชอว์น่า เธอเป็นมอลลี่ - ทำไมไม่ให้ฉันเป็นมอลลี่ 322 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 ก็ได้ เธอเป็นมอลลี่ 323 00:12:46,934 --> 00:12:48,727 ไงจ๊ะ เจ้าหมีน้อย อยากไปเกาะส่วนตัวของที่บ้านฉัน 324 00:12:48,810 --> 00:12:50,312 - ในวันขอบคุณพระเจ้าไหม - เดี๋ยว อะไรนะ 325 00:12:50,395 --> 00:12:52,814 ตอบแค่ไปหรือไม่ไปก็พอ ดาร์ลิ้ง แม่ฉันต้องจัดโต๊ะแต่เนิ่นๆ 326 00:12:52,898 --> 00:12:54,691 - บนเกาะมันหาจานยาก - เฮเซล 327 00:12:54,775 --> 00:12:57,694 โทษที ฉันไม่เคยมีแฟนรวย ไม่เคยมีแฟนเลยต่างหาก 328 00:12:57,778 --> 00:13:01,156 - ให้ฉันลอง หวัดดีมอลส์ - โอเค หวัดดีเบรนแดน 329 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 ขอโทษทีที่ฉันเป็นคนนิสัยเสีย 330 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 ไม่เป็นไร ทำไมนายถึงทำตัวแบบนั้น 331 00:13:05,953 --> 00:13:09,248 หลักๆ คงเพราะฉันมีแบบอย่างเพศชายที่ไม่ดี บวกกับกำลังแตกเนื้อหนุ่ม 332 00:13:09,331 --> 00:13:10,457 เอาละ ไม่ต้องสวมบทบาทแล้ว 333 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 เอางี้ ลองนึกย้อนกลับไป 334 00:13:12,251 --> 00:13:14,753 มีอะไรแปลกๆ เกิดขึ้นบ้างไหม อะไรที่อาจทำให้เขาหงุดหงิด 335 00:13:14,837 --> 00:13:16,421 บอกตรงๆ ทุกอย่างมันดีหมดเลย 336 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 คือฉันอยากเอาสเกตไปเปลี่ยน 337 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 เราเลยต้องไปต่อแถวรอที่ร้านเช่าสองรอบ 338 00:13:20,175 --> 00:13:22,094 - มันเลยน่ารำคาญนิดนึงมั้ง - ไม่ใช่หรอก 339 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 อีกอย่าง เขาทำตัวแปลกๆ ตอนฉันจะอุ่นนิ้วในกระเป๋าเขา 340 00:13:25,055 --> 00:13:26,515 อาจดูเกาะติดแจเกินไปมั้ง 341 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 กล้าดียังไงไปแสดงความรักกับเขา 342 00:13:28,308 --> 00:13:30,185 หรือว่าเขาอาจโมโหตอนที่เราเจอพวกเธอ 343 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 เพราะวันนี้ควรจะมีแค่เราสองคน 344 00:13:32,020 --> 00:13:33,981 - ไม่อะ ไม่ใช่แน่ๆ - นั่นสิ พวกเราเจ๋งออก 345 00:13:34,773 --> 00:13:35,816 ฉันงงชะมัด 346 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 ฉันคิดไม่ออกว่าเขาเป็นอะไร จะถึงรอบสเกตคู่อยู่แล้วด้วย 347 00:13:38,610 --> 00:13:41,405 โทษทีที่เราเป็นสายลับคดีรักที่ไม่ได้เรื่อง แต่ฉันรู้ว่าเธอต้องทำไง 348 00:13:41,488 --> 00:13:42,489 เลิกกับเบรนแดนเหรอ 349 00:13:42,573 --> 00:13:44,741 เราสนับสนุนเต็มที่ เพื่อนสาว เธอหาได้ดีกว่านี้ 350 00:13:44,825 --> 00:13:48,537 ไม่ใช่ เธอต้องไปสเกตให้ลืม เราอยู่ในลานสเกตนะ ไปกันเถอะ 351 00:13:48,620 --> 00:13:50,831 ฉันก็คิดแบบนั้นแหละ เบรนแดนดีสุดแล้ว 352 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 โอเค ไม่ต้องคิด แค่กัดแล้วก็ยิ้ม 353 00:13:53,250 --> 00:13:55,210 เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้นจนกว่าน้าจะทำได้ 354 00:13:55,294 --> 00:13:56,461 เหมือนจะกัดคำเล็กไป 355 00:13:56,545 --> 00:13:57,379 ใหญ่ไป 356 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 เศร้าไป 357 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 - กังวลเกินไป - กลายเป็นท้องผูกไป 358 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 เว้นแต่ว่าน้าจะอยากให้ดูเป็นแบบนั้น 359 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 - จงเป็นพาสตรามี่ - กัดนิ้วตัวเองหรือเปล่าน่ะ 360 00:14:04,261 --> 00:14:05,554 จริงด้วย 361 00:14:05,637 --> 00:14:06,972 - ร้องไห้อยู่เหรอ - นิดนึง 362 00:14:07,723 --> 00:14:09,099 ถึงเป็นแดเนียล เดย์-ลูอิส ก็ทำไม่ได้หรอก 363 00:14:09,183 --> 00:14:10,184 - ไม่เห็นด้วยอย่างแรง - เขาได้หมด 364 00:14:10,267 --> 00:14:11,894 - ระวังปากด้วย - พูดถูก ฉันล้ำเส้นไป 365 00:14:11,977 --> 00:14:15,314 - นี่เป็นวันที่ดีที่สุดเลย - ใช่ๆ สนุกจุงเบย 366 00:14:15,397 --> 00:14:17,232 บิทซี่ ซอนย่ามาแล้ว สี่โมงตามนัด 367 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 - ไปบอกว่าเลื่อ… - สวัสดีค่ะ บิทซี่ 368 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 ทราบมาว่าคุณต้องการคุยกับฉัน 369 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 - นายกฯ อยู่ไหน - อยู่อีกฟากนึงของห้อง 370 00:14:23,697 --> 00:14:24,865 - ไม่ได้ยินคุณหรอก - ดี 371 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 - เธอถูกไล่ออก - เดี๋ยว จริงเหรอ ทำไมล่ะคะ 372 00:14:27,034 --> 00:14:30,454 มีสายบอกว่าเธออัปเกรดห้อง ให้คู่รักคู่หนึ่งฟรีๆ เมื่อสุดสัปดาห์ที่แล้ว 373 00:14:30,537 --> 00:14:32,873 จริงเหรอ จำใส่สมองไว้ว่าฉันรู้ว่าจริง 374 00:14:32,956 --> 00:14:35,167 บิทซี่ ดูสิ่งที่ผมทำสิ จับสิว่ามันแห้งขนาดไหน 375 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 ดมดู ไม่ได้ ต้องเอาหน้าซุกเข้าไปเลย 376 00:14:37,044 --> 00:14:38,754 จริงด้วย ดูเป็นผ้าขนหนูมาก 377 00:14:38,837 --> 00:14:40,506 ขอเวลานาทีเดียว นายกเทศมนตรีลีดส์ 378 00:14:40,589 --> 00:14:42,674 ฉันกำลังคุยกับพนักงานคนนึงอยู่ 379 00:14:42,758 --> 00:14:44,885 คุณแบรนเดนแฮมคะ ฉันอัปเกรดให้ฟรี 380 00:14:44,968 --> 00:14:46,845 เพราะว่าคุณตาทหารผ่านศึกผู้น่ารักกับภรรยา 381 00:14:46,929 --> 00:14:48,764 มาฉลองครบรอบ 50 ปีกัน 382 00:14:48,847 --> 00:14:51,058 วิเศษไปเลย เราต้องแสดงความเคารพต่อผู้สูงวัย 383 00:14:51,141 --> 00:14:53,101 รวมถึงคนเก็บค่าทางด่วน ที่มีอัตราการเกิดภาวะซึมเศร้าสูง 384 00:14:53,185 --> 00:14:55,771 ผมให้ทิปทุกทีที่มีโอกาส ถ้าไม่มีเงินสดผมก็โยนคุกกี้ให้ 385 00:14:55,854 --> 00:14:57,064 เห็นด้วยสุดใจค่ะ 386 00:14:57,147 --> 00:15:01,026 ฉันถึงได้กำลังจะ… เลื่อนตำแหน่งให้ซอนย่า 387 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 ที่เธอ… มีไมตรีจิต 388 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 - ไหนบอกจะไล่ฉันออก - เปล๊า ฟังผิดแล้ว 389 00:15:05,405 --> 00:15:09,159 ฉันพูดว่า "มีอะไรจะบอก เธอได้เลื่อนตำแหน่ง" ไปซะ 390 00:15:09,243 --> 00:15:11,537 เดี๋ยว นั่นคราบซอสมารีนาร่าเหรอ ต้องไปดูให้เห็น 391 00:15:11,620 --> 00:15:12,621 เฮเลน 392 00:15:12,704 --> 00:15:14,540 อืม รู้หน้าที่ค่ะ เดี๋ยวไปไล่นางออกให้ 393 00:15:15,123 --> 00:15:17,000 คิดถึงเบรนแดนอยู่เหรอ หรือว่านั่นคือใบหน้า 394 00:15:17,084 --> 00:15:18,961 ที่แสดงออกว่า "ฉันดีใจที่ได้อยู่กับเพื่อนๆ" แบบใหม่ 395 00:15:19,461 --> 00:15:20,462 โทษที เออ 396 00:15:20,546 --> 00:15:24,925 ผู้ชายก็เหมือนปลาในท้องทะเลที่มีมากมาย แซลมอน ทูน่า ปลาเทราต์ ปลาหัวเมือก 397 00:15:25,676 --> 00:15:27,135 เจค็อบล่ะเป็นไง เขาน่ารักนะ 398 00:15:27,219 --> 00:15:30,138 ใช่ แฟนเขาย้ายไปเมืองยองเกอร์ส เกมเลยโอเวอร์ จบที่เลิกกัน 399 00:15:30,222 --> 00:15:31,765 เดี๋ยว ใช่แน่ๆ เจค็อบ 400 00:15:31,849 --> 00:15:34,726 เบรนแดนต้องหึงแน่ เพราะก่อนหน้านี้เจค็อบทำให้ฉันหัวเราะ 401 00:15:34,810 --> 00:15:36,061 เขาเห็นเรามีความสุขกัน 402 00:15:36,144 --> 00:15:38,146 แถวๆ ร้านขายของกิน ก็เลยหงุดหงิด 403 00:15:38,897 --> 00:15:40,941 มีแนวโน้มจะนอกใจ เอ้ย แย่เลยเนอะ 404 00:15:41,024 --> 00:15:44,611 ไม่ๆ ฉันไม่ได้ชอบเจค็อบ ฉันจะไปบอกเบรนแดนว่าฉันรู้เรื่องแล้ว 405 00:15:44,695 --> 00:15:47,239 ใช่ เขาเป็นปะการัง เพราะว่าเขารุงรัง ไปง้อเลย 406 00:15:47,322 --> 00:15:49,366 ทนไม่ได้ที่เห็นฉันเฮฮากับหนุ่มอื่นใช่ไหมล่ะ 407 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 - ฮะ - ก็นะ ฉันจะพูดคุยหัวเราะ 408 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 กับใครก็ได้ตามใจ เพราะว่าฉันโตแล้ว 409 00:15:53,078 --> 00:15:55,831 อาจฟังดูเหมือนไม่โต แต่ฉันมีเหตุผลที่ดูโต 410 00:15:55,914 --> 00:15:58,375 - พูดเรื่องอะไรเนี่ย - นายรู้ว่าฉันพูดเรื่องอะไร 411 00:15:58,458 --> 00:16:02,004 นายอิจฉาเจค็อบ เลยมานั่งหน้าบูดกินมาร์ชแมลโลว์อยู่ตรงนี้ 412 00:16:02,087 --> 00:16:03,422 ถึงนายจะเบื่อมันเต็มทนก็เถอะ 413 00:16:03,505 --> 00:16:05,424 ฉันไม่เบื่อ ดูนี่ 414 00:16:07,801 --> 00:16:09,553 - ท้องฉัน - โอเค นายจะอ้วกอยู่แล้ว 415 00:16:09,636 --> 00:16:11,471 เดี๋ยว นี่ของขวัญฉันเหรอ 416 00:16:11,555 --> 00:16:12,556 (ให้มอลลี่ เบรนแดน) 417 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 เอามาให้ฉันเหรอ เบรนแดน ฉัน… 418 00:16:14,099 --> 00:16:16,143 นี่เป็นสัปดาห์สุดท้าย ของฤดูเล่นสเกตแล้ว 419 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 ดังนั้นจับมือคนพิเศษของคุณมา เพราะนี่คือเวลาเล่นสเกตคู่ 420 00:16:20,731 --> 00:16:21,940 ไม่อยากเชื่อว่าเขาจะทำแบบนี้ 421 00:16:22,024 --> 00:16:24,484 เขาไปไหน กลับไปแล้วจริงๆ เหรอ 422 00:16:24,985 --> 00:16:27,487 ขอบคุณมากๆ สำหรับทุกอย่างนะครับ แล้วก็ผ้าปูรัดมุมนี่ด้วย 423 00:16:27,571 --> 00:16:30,365 ที่นี่มันสวรรค์ชัดๆ แบบว่าดูโคมระย้านั่นสิ 424 00:16:30,449 --> 00:16:32,784 ใช่แล้ว ฉันเลือกเองกับมือเลยนะ 425 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 มันอายุ 150 ปีนะคะ 426 00:16:34,328 --> 00:16:36,413 เธอสิอายุ 150 หุบปากไปเลย 427 00:16:36,496 --> 00:16:39,583 ยังไงก็เถอะ หวังว่าเราจะหาหนทาง สานต่อมิตรภาพนี้ได้ 428 00:16:39,666 --> 00:16:41,543 จำได้ไหมที่ผมบอกว่าบิทซี่มีแผนการใหญ่ 429 00:16:41,627 --> 00:16:42,878 ที่ต้องพัวพันกับตาบื้อคนนี้ 430 00:16:42,961 --> 00:16:44,129 ย้ำอีกครั้ง ผมไม่ได้เป็นคนพูด 431 00:16:44,213 --> 00:16:45,464 นั่นไง เธอเริ่มแล้ว 432 00:16:45,547 --> 00:16:47,883 - ฉันชอบคุณนะ ลีดส์ - ผมก็ชอบคุณ 433 00:16:47,966 --> 00:16:51,011 แต่ฉันอยากเห็นคุณ เป็นมากกว่าแค่นายกเทศมนตรีชั่วคราว 434 00:16:51,094 --> 00:16:52,763 ผมแต่งงานอย่างมีความสุขไปแล้วน่ะสิ 435 00:16:52,846 --> 00:16:55,182 โอ๊ยจะบ้า อย่ามโน ฉันพูดถึงเรื่องการเมืองย่ะ 436 00:16:55,265 --> 00:16:59,269 ฉันอยากเห็นคุณในฐานะนายกเทศมนตรีตัวจริง ไม่ใช่แค่นายกเทศมนตรีชั่วคราวบ้าบอ 437 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 และฉันก็อยากเป็นผู้สนับสนุน 438 00:17:01,480 --> 00:17:03,273 เป็นผู้สนับสนุนที่หวังฟัน แหงล่ะ 439 00:17:03,357 --> 00:17:05,025 ฉันจะให้เงินคุณเป็นถุงเป็นถัง 440 00:17:05,108 --> 00:17:08,362 ส่วนคุณก็ช่วยฉันให้ได้เข้าไปมีส่วนในสิ่งที่ฉันสนใจ 441 00:17:08,444 --> 00:17:10,989 - และสิ่งนั้นคืออะไร - เซ็นทรัลพาร์กไง แน่นอนอยู่แล้ว 442 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 ฉันชอบมันเอามากๆ 443 00:17:12,657 --> 00:17:16,453 ทั้งแมลง ทั้งหญ้า ทั้งหัวฉีดน้ำ ช่างน่ารัก 444 00:17:16,537 --> 00:17:18,829 ตลกดีที่คุณพูดถึงมัน เพราะผมเองก็ร่วมมือกับผู้จัดการสวน 445 00:17:18,914 --> 00:17:20,374 โอเว่น ทิลเลอร์แมน ในการเริ่มแคมเปญใหม่ 446 00:17:20,457 --> 00:17:22,542 ฟังเอาไว้ มันชื่อว่า "ฉันหัวใจสวนสาธารณะ" 447 00:17:22,626 --> 00:17:25,170 เหมือน "ฉันหัวใจนิวยอร์ก" แต่เป็นสวนสาธารณะ มันเจ๋งมาก 448 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 เข้าใจ 449 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 ความหลงใหลและเงินของคุณ อาจช่วยเขาในแคมเปญนี้ได้ 450 00:17:30,676 --> 00:17:33,470 จริงด้วย ฉันหัวใจไอเดียนั้นมาก 451 00:17:33,554 --> 00:17:35,973 ฉันอยากมีอิทธิพลเหนือตาผู้จัดการคนนั้น 452 00:17:36,056 --> 00:17:37,432 หมายถึงคะ… แคมเปญน่ะ 453 00:17:37,516 --> 00:17:40,519 เยี่ยมไปเลย เดี๋ยวผมให้ที่ออฟฟิศเตรียมการ ขอบคุณอีกครั้งสำหรับสิ่งนี้ 454 00:17:41,854 --> 00:17:43,146 บ๊ายบาย 455 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 เฮเลน ส่งบิลไปเก็บค่าผ้าปูที่เทศบาลเมือง 456 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 อยู่ไหนเนี่ย ตาคนช่างคิด ขี้หงุดหงิดแต่โรแมนติก 457 00:17:52,030 --> 00:17:53,365 จ๊ะเอ๋ ไมโครโฟน 458 00:17:53,866 --> 00:17:57,286 หวัดดีค่ะ หนูขอใช้ไมโครโฟนแป๊บเดียวได้ไหมคะ 459 00:17:57,369 --> 00:17:59,496 เราให้ใช้เฉพาะเวลามีคนหาลูกไม่เจอเท่านั้น 460 00:17:59,580 --> 00:18:01,582 หนูก็หาไม่เจอ 461 00:18:01,665 --> 00:18:03,083 เอาเลย โชคดีนะ 462 00:18:04,084 --> 00:18:05,169 เบรนแดน แบรนเดนแฮม 463 00:18:05,252 --> 00:18:07,754 หวังว่านายจะยังอยู่ที่ไหนสักที่ในลาน เพราะฉันอยากคุยด้วย 464 00:18:07,838 --> 00:18:12,009 เออ นี่มอลลี่นะ เอ้ย นี่หม่ามี๊เอง แม่อยู่นี่นะลูกรัก 465 00:18:12,092 --> 00:18:14,261 เบรนแดน อยู่นั่นเอง นายกลับมาแล้ว 466 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 มันมีทางเดินหรือ… นายเดินทะลุป่ากลับมาเหรอ โอเค 467 00:18:17,014 --> 00:18:18,473 ปีนข้ามมาเลย ฉันอยากคุยกับนาย 468 00:18:18,557 --> 00:18:20,142 ไปซะ ไปหาลูกชายของเธอ 469 00:18:22,019 --> 00:18:24,062 รู้ไหม ที่ฉันอ่านเจอคือนักแสดงส่วนใหญ่ 470 00:18:24,146 --> 00:18:26,815 จะกัดแล้วคายใส่ถัง ไม่เคยกลืนลงไป 471 00:18:26,899 --> 00:18:29,526 สองชั่วโมงที่แล้วแกอยู่ไหน เจ้าอินเทอร์เน็ต 472 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 เหลืออีกชิ้น น้าทำได้น่า 473 00:18:30,819 --> 00:18:32,988 ไม่รู้สิ ผมว่าร่างกายไม่ได้ถูกสร้างมาเพื่อการนี้ 474 00:18:33,739 --> 00:18:35,991 ไม่มีทางเลือก อนาคตฉันขึ้นอยู่กับสิ่งนี้ 475 00:18:39,077 --> 00:18:40,162 - บราโว่ - สำเร็จ 476 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 ต้องอย่างนั้น ใช่เลย 477 00:18:42,039 --> 00:18:43,040 เอเยนต์ฉันโทรมา 478 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 ไง หวัดดีค่ะ ว่าไง 479 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 ค่ะ 480 00:18:47,211 --> 00:18:48,837 แน่นอนค่ะ ไม่ แน่นอน 481 00:18:49,505 --> 00:18:50,881 ค่ะ ดีกว่า 482 00:18:50,964 --> 00:18:52,299 โอเคค่ะ บาย 483 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 ไม่มีการออดิชั่นแล้ว 484 00:18:53,467 --> 00:18:56,178 ไมโลตัดสินใจเลือกนกแก้วเฮอร์แมน เป็นลูกค้าเบอร์สอง 485 00:18:56,261 --> 00:18:57,971 โถ แอ็บบี้ เสียใจด้วยจริงๆ 486 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 ปาป้าไมโลไม่รู้ซะแล้วว่าพลาดอะไรไป 487 00:18:59,932 --> 00:19:02,684 เสียใจด้วยนะ น้าแอ็บบี้ ผมยังไม่เคยเห็นนกกินพาสตรามี่ด้วยซ้ำ 488 00:19:02,768 --> 00:19:04,686 น้าไม่ได้เสียใจเลยสักนิด 489 00:19:04,770 --> 00:19:06,939 เอเยนต์น้าบอกว่าเฮอร์แมนดังมากๆ 490 00:19:07,022 --> 00:19:09,525 ดังนั้นถ้าน้าเลือกออดิชั่น บทเดียวกับที่เฮอร์แมนเลือก 491 00:19:09,608 --> 00:19:11,109 งั้นน้าว่าน้าก็มาถูกทางแล้ว 492 00:19:11,193 --> 00:19:13,111 ดีใจนะที่เธอมองเรื่องนี้ในแง่ดี 493 00:19:13,195 --> 00:19:14,696 มื้อเย็นมีอะไรกิน สปาเกตตีได้ไหม 494 00:19:14,780 --> 00:19:16,406 - ขอให้เป็นสปาเกตตีเถอะ - ไม่จริงใช่ไหม 495 00:19:19,034 --> 00:19:20,410 - ไง - ไง 496 00:19:20,494 --> 00:19:22,871 ฉันรู้ว่าทำไมนายไม่ยอมให้ฉันล้วงกระเป๋า 497 00:19:22,955 --> 00:19:24,373 เพราะในกระเป๋านายมีของขวัญ 498 00:19:24,456 --> 00:19:26,583 ก็เธอบอกว่าปากกามาร์คเกอร์ มันชอบกลิ้งร่วงจากโต๊ะ 499 00:19:26,667 --> 00:19:28,836 ฉันเลยคิดว่าแบบที่ด้านข้างเป็นเหลี่ยมน่าจะดี 500 00:19:28,919 --> 00:19:30,087 มันเป็นอะไรที่ดีมากจริงๆ 501 00:19:30,170 --> 00:19:32,422 มอลลี่ ฉันไม่ได้อิจฉานายเจค็อบนั่นหรอกนะ 502 00:19:32,506 --> 00:19:34,675 ไม่หรอกเหรอ งั้นทำไมถึงทำตัวแบบ 503 00:19:34,758 --> 00:19:36,468 โทษนะ หัวร้อนขี้เหวี่ยง 504 00:19:36,552 --> 00:19:39,346 เพราะฉันไม่รู้ว่าตอร์ติยอนคืออะไร 505 00:19:39,429 --> 00:19:41,557 จริงปะเนี่ย ก็เลยโมโหเนี่ยนะ 506 00:19:41,640 --> 00:19:43,892 คือฉันรู้แค่ว่าเธอปล้ำ กับงานศิลปะของเธอมาทั้งอาทิตย์ 507 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 แล้วฉันก็อยากเป็นคนที่ทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น 508 00:19:45,978 --> 00:19:47,104 เลยพาเธอมาเล่นสเกตน้ำแข็ง 509 00:19:47,187 --> 00:19:49,940 กลายเป็นว่าคำตอบจริงๆ คือสิ่งนี้ที่เรียกว่าตอร์ติยอน 510 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 ซึ่งฉันคงไม่มีวันคิดได้ 511 00:19:51,984 --> 00:19:55,195 ฉันเลยเริ่มกังวลว่า บางทีฉันอาจไม่ใช่คนที่เหมาะกับเธอ 512 00:19:55,279 --> 00:19:58,240 - เบรนแดน - ฉันไม่รู้เรื่องศิลปะเลย 513 00:19:58,323 --> 00:20:01,451 แบบเป็นศูนย์ และเธอคู่ควรกับคนที่รู้เรื่องพวกนั้น 514 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 แถมฉันยังเอาปากกามาร์คเกอร์ แบบเหลี่ยมงี่เง่าๆ มาให้อีก 515 00:20:04,246 --> 00:20:06,540 - ที่จริงนี่มันของเด็กแหละ - พระเจ้าช่วย 516 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 ไม่ ไม่เป็นไร ฉันชอบจริงๆ นะ 517 00:20:09,042 --> 00:20:10,711 เบรนแดน ฉันบอกความจริงนายได้ไหม 518 00:20:10,794 --> 00:20:12,963 ได้แหละ คงไม่มีอะไรแย่ไปกว่านี้ 519 00:20:13,046 --> 00:20:15,382 กับว่าวของนายฉันก็รู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน 520 00:20:15,465 --> 00:20:17,426 จริงเหรอ ว่าวน่ะออกจะสวยเลิศแพรวพราว 521 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 แต่ฉันคิดว่าก็ไม่เป็นไร 522 00:20:18,677 --> 00:20:21,930 สุดท้ายแล้ว ไม่ใช่ว่าทุกอย่างจะเต็มสิบไปซะหมด 523 00:20:22,014 --> 00:20:24,516 สิ่งสำคัญคือเราต้องคุยกัน 524 00:20:24,600 --> 00:20:26,935 แล้วถึงเราจะทะเลาะกัน มันอาจเป็นเรื่องดีก็ได้ 525 00:20:27,019 --> 00:20:29,688 มันแค่เป็นสัญญาณว่า ความรักที่เรามีมันคุ้มที่จะสู้ให้ได้มา 526 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 พวกเขาดีกันแล้ว ช่วงเวลานี้ต้องมีเพลงที่ลงตัว 527 00:20:33,984 --> 00:20:35,444 โทษที ขอทางหน่อย 528 00:20:35,527 --> 00:20:38,572 โอเค ทุกคน ได้เวลาสเกตถอยหลังกันแล้ว 529 00:20:38,655 --> 00:20:41,491 นี่ หัวหน้าดีเจประจำลานอยู่ทางโน้นแน่ะ 530 00:20:41,575 --> 00:20:43,076 เธออยากคุยกับคุณ 531 00:20:43,160 --> 00:20:45,370 ผมสัญญาว่าไม่ได้กำลังพยายาม หลอกล่อให้คุณออกไป 532 00:20:45,454 --> 00:20:46,788 ได้ ในเมื่อนายสัญญา 533 00:20:47,664 --> 00:20:49,708 เช็กๆ เช็กไมค์หนึ่งสอง 534 00:20:49,791 --> 00:20:52,544 เดี๋ยว ฉันว่านายแค่พยายามหลอกล่อให้ฉันออกมา 535 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 เย่ 536 00:20:59,426 --> 00:21:05,974 ไม่มีใครบอกว่ามันง่าย แต่ถ้าสู้ เราจะผ่านมันได้ 537 00:21:07,434 --> 00:21:14,233 เรารู้สึกอ่อนแอ ไม่สบายใจ แต่เราจะก้าวผ่านคืนนี้ไป 538 00:21:15,442 --> 00:21:18,737 เมื่อเราล้มลง จงลุกขึ้นยืน 539 00:21:18,820 --> 00:21:22,574 ฉันรู้สึกได้ถึงพลังในดวงตา 540 00:21:22,658 --> 00:21:26,495 เรามีความรักที่คุ้มจะสู้ให้ได้มา 541 00:21:27,579 --> 00:21:30,874 ที่รักจ๋า อย่าปล่อยมันไป 542 00:21:30,958 --> 00:21:35,379 เรามีความรักที่คุ้มจะสู้ให้ได้มา 543 00:21:35,462 --> 00:21:39,132 ที่รักจ๋า เข้มแข็งเข้าไว้ 544 00:21:39,216 --> 00:21:42,803 ถ้าเราอยากให้มันคงอยู่ยืนนาน 545 00:21:42,886 --> 00:21:46,932 ก็ต้องทนเจ็บปวดอีกเล็กน้อย 546 00:21:47,015 --> 00:21:51,937 เรามีความรักที่คุ้มจะสู้ให้ได้มา 547 00:21:54,565 --> 00:21:55,941 เย่ 548 00:22:01,405 --> 00:22:04,950 สายลมพัดผ่านต้นไม้ 549 00:22:05,534 --> 00:22:09,329 อาทิตย์ฉายแสงลอดผ่านหมอกเทา 550 00:22:09,413 --> 00:22:12,708 ดวงดาวเชื่อมโยงสวรรค์ 551 00:22:12,791 --> 00:22:16,503 กับถ้อยคำที่ผมพยายามบอกเล่า 552 00:22:17,254 --> 00:22:21,175 ถ้าอยากให้มันเป็นดั่งใจ เราต้องทุ่มเทลงไป 553 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 มันไม่ใช่การเล่นสนุก 554 00:22:24,887 --> 00:22:28,807 เรามีความรักที่คุ้มจะสู้ให้ได้มา 555 00:22:29,641 --> 00:22:32,728 ที่รักจ๋า อย่าปล่อยมันไป 556 00:22:32,811 --> 00:22:37,399 เรามีความรักที่คุ้มจะสู้ให้ได้มา 557 00:22:37,482 --> 00:22:40,736 โอ ที่รักจ๋า เข้มแข็งเข้าไว้ 558 00:22:41,236 --> 00:22:44,531 ถ้าเราอยากให้มันคงอยู่ยืนนาน 559 00:22:45,115 --> 00:22:48,952 ก็ต้องทนเจ็บปวดอีกเล็กน้อย 560 00:22:49,036 --> 00:22:54,958 เรามีความรักที่คุ้มจะสู้ให้ได้มา โว้ โอ 561 00:22:55,459 --> 00:22:57,586 อ้าว เดี๋ยวนะ คุณหาหัวหน้าดีเจประจำลานไม่เจอเหรอ 562 00:22:57,669 --> 00:22:59,671 เห็นว่าหัวเสียใหญ่เลย คุณควรไปเจอนะ 563 00:23:06,887 --> 00:23:10,474 เรามีความรักที่คุ้มจะสู้ให้ได้มา 564 00:23:14,353 --> 00:23:15,479 เย่ 565 00:23:15,562 --> 00:23:18,774 ความรักที่คุ้มจะสู้ให้ได้มา 566 00:23:19,650 --> 00:23:23,070 ที่รักจ๋า อย่าปล่อยมันไป 567 00:23:23,153 --> 00:23:26,865 ถ้าเธออยากให้มันคงอยู่ยืนนาน 568 00:23:26,949 --> 00:23:30,536 ก็ต้องทนเจ็บปวดอีกเล็กน้อย 569 00:23:31,036 --> 00:23:37,334 เรามีความรักที่คุ้มจะสู้ให้ได้มา 570 00:23:37,417 --> 00:23:39,336 และทุกอย่างก็จบลงด้วยดี 571 00:23:39,419 --> 00:23:40,838 (เสียงดีนะเรา) 572 00:23:40,921 --> 00:23:42,798 มาแบบนี้จะให้โมโหได้ไง 573 00:23:54,226 --> 00:23:58,313 ซักอบรีดของฉัน ชะล้างคราบเปรอะเปื้อนและอบ 574 00:23:58,397 --> 00:24:02,651 เราต้องส่งมันออกไป จากนั้นมันก็หลั่งไหลมาอีก 575 00:24:03,485 --> 00:24:04,695 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 576 00:24:04,778 --> 00:24:07,281 มันเป็นเครื่องอัตโนมัติใหญ่ยักษ์ 577 00:24:07,781 --> 00:24:10,242 เอาไว้กำจัดคราบโดยเฉพาะ ถ้าที่ผ้ามีอะไรไม่เหมาะ 578 00:24:10,325 --> 00:24:12,661 พวกเขาก็ต้องขัดมันออก ซอสมะเขือเทศบนปลอกหมอน 579 00:24:12,744 --> 00:24:13,912 ลิปสติกบนผ้าม่าน 580 00:24:13,996 --> 00:24:16,748 ขัด ขัด ขัด จนกว่าจะไม่มีอะไรเหลือ 581 00:24:18,250 --> 00:24:22,254 ซักอบรีดของฉัน ชะล้างคราบเปรอะเปื้อนและอบ 582 00:24:22,337 --> 00:24:24,840 เรา เราต้องส่งมันออกไป จากนั้น… 583 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์