1 00:00:01,084 --> 00:00:04,171 Paten kaymak için güzel bir gün. Ne çok sıcak, ne çok soğuk. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,966 Sosisli ve sıcak çikolata almak için büfelere gitmeyi unutmayın. 3 00:00:08,050 --> 00:00:11,261 Ve unutmayın, buz pateni sezonunun son haftasındayız. 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,724 Özel birini kapıp getirin çünkü sıra Çiftler Pateni'nde. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 Bunu yaptığına inanamıyorum. 6 00:00:17,226 --> 00:00:21,355 -Nereye kayboldu? Gerçekten gitti mi? -Çok çarpıcı, değil mi? 7 00:00:21,438 --> 00:00:24,525 Önemli bir şey oldu. Bu noktaya nasıl geldiğimizi görelim. 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,109 Üç saat önce başladı… 9 00:00:26,193 --> 00:00:27,194 ÜÇ SAAT ÖNCE 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,988 Ben hallettim, sağ olun. Anlatan benim, işim bu. 11 00:00:30,072 --> 00:00:32,115 Yani buradan sıvışırsanız iyi olur. 12 00:00:32,908 --> 00:00:34,451 Her neyse, üç saat öncesi. 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Ne kadar mutlular, bakın. 14 00:00:38,497 --> 00:00:41,500 Altın alacağız tabii ki 15 00:00:41,583 --> 00:00:44,545 İki olimpik patenci, büyük olay değil 16 00:00:45,045 --> 00:00:48,757 Açıkçası kaba oluyor Bu kadar harika olmamız 17 00:00:48,841 --> 00:00:50,509 Her şeyini buza bırakıyorsun 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 Sen paten yapmak için doğmuşsun 19 00:00:52,761 --> 00:00:57,224 Brandenham geliyor Hiç kimsenin yapmadığı bir hareketle 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,809 Ve enerjisini buluyor 21 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 Zıplıyor 22 00:01:00,561 --> 00:01:02,396 -Konuyor mu? -Başardım! 23 00:01:02,479 --> 00:01:08,318 Üçlü Pembe Parmak İşte-Böyle-Dön Zıplaması için jürilerin verdiği resmî puan on! 24 00:01:08,402 --> 00:01:10,279 On üzerinden on 25 00:01:10,362 --> 00:01:13,615 On üzerinden on Bir daha söyleyeceğim 26 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 Sana on üzerinden on veriyorum 27 00:01:15,576 --> 00:01:16,577 On üzerinden on 28 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 Tillerman hızını artırarak geliyor 29 00:01:19,621 --> 00:01:21,415 Muhteşem bir dönüş 30 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 Başaracak mı? 31 00:01:23,208 --> 00:01:24,334 Dönüyor, hadi ya 32 00:01:24,418 --> 00:01:25,544 Döndü 33 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 İşte böyle yapılır. 34 00:01:26,712 --> 00:01:29,548 Jürilerin Arka Yaban Arısı Şişe Çevirmece Altın Gol 35 00:01:29,631 --> 00:01:33,177 dönüşüne verdiği resmî puan on! 36 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 On üzerinden on 37 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 On üzerinden on 38 00:01:36,388 --> 00:01:39,933 Kalemle yazarak Sana on üzerinden on veriyorum 39 00:01:40,017 --> 00:01:41,226 Dörtlü klutz 40 00:01:41,310 --> 00:01:42,269 On üzerinden on 41 00:01:42,352 --> 00:01:44,271 -Tanrım. -Çifte Kutup Cesareti 42 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 On üzerinden on 43 00:01:45,814 --> 00:01:47,191 -Kuantum sıçraması -On 44 00:01:47,274 --> 00:01:48,901 -Zamboni süpürüşü -On 45 00:01:50,527 --> 00:01:52,654 On, on 46 00:01:52,738 --> 00:01:55,574 On üzerinden on On üzerinden on 47 00:01:55,657 --> 00:01:59,494 Tekrar tekrar Bize on üzerinden on veriyorum 48 00:01:59,578 --> 00:02:02,706 Evet Bize on üzerinden on veriyorum 49 00:02:03,874 --> 00:02:05,792 Bize on üzerinden on veriyorum 50 00:02:08,086 --> 00:02:10,214 Serinmiş. Cebini ödünç alsam olur mu? 51 00:02:10,297 --> 00:02:12,799 Dur! Dur! Pardon. 52 00:02:12,883 --> 00:02:17,137 Eskiden parmaklarım olarak bilinen buz saçaklarını ısıtıyorum. 53 00:02:17,221 --> 00:02:19,473 Evet, evet. Yok, biliyorum ama 54 00:02:19,556 --> 00:02:22,518 belki kendi ceplerini mi kullansan acaba? 55 00:02:23,101 --> 00:02:26,396 Evet. Tabii. Sanırım flört etmeyi seven parmaklarım var. 56 00:02:27,105 --> 00:02:29,775 Resim ödevin nasıl gidiyor? 57 00:02:30,317 --> 00:02:31,610 -Çok mükemmel. -Fena değil, öyle mi? 58 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 Evet. Şey, onu konuşmamız gerekmiyor 59 00:02:33,904 --> 00:02:37,324 ama Çiftler Pateni'ni konuşmak isterim. 60 00:02:37,407 --> 00:02:39,785 O gün bugün, değil mi? Yorumların? Olur mu? Olmaz mı? 61 00:02:40,786 --> 00:02:44,456 Bu ilk resmî PYA'mız olur. 62 00:02:44,540 --> 00:02:45,374 Paten yakınlaşma… 63 00:02:45,457 --> 00:02:46,625 PATEN YAKINLAŞMASI ALENİYETİ 64 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 Buradan gitmen lazım. 65 00:02:47,793 --> 00:02:49,503 Bu benim için "olur." 66 00:02:49,586 --> 00:02:51,380 -Peki, benim için de. Yapıyoruz! -Evet! 67 00:02:51,463 --> 00:02:54,091 Önce kiraladıklarımızın yerine daha büyüklerini almam lazım. 68 00:02:54,174 --> 00:02:56,677 -Bunlar bebekler için falan. -Evet, bir de bana sor. 69 00:02:56,760 --> 00:02:59,596 -Seninkiler de mi olmuyor? -Şey, yok. Ayaklarım harika durumda. 70 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Bağ kurmaya çalışıyordum. 71 00:03:01,640 --> 00:03:03,308 Buzun üzerinde durmak zor. 72 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 Şey, Molly ve Brendan'ın sıra beklemelerini izlemeyin. 73 00:03:06,311 --> 00:03:10,440 Orada bir şey olursa haber veririm. Bir şeyim yok! Şimdi Brandenham'a gidin. 74 00:03:11,483 --> 00:03:13,861 -Bugün yoğun bir gün. -"14.00, kahvaltı." 75 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 -Buyurun. -Tamamdır. 76 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 -"14.15, öğle yemeği." -Öğle yemeği. 77 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Bakın, hızlıyım. 78 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 "15.30, geçici başkanla buluşma." Her şey hazır mı? 79 00:03:22,119 --> 00:03:24,705 Olay şu, Bitsy'nin geçici başkanı etkilemesi lazım. 80 00:03:24,788 --> 00:03:27,291 Çünkü bu şapşalla ilgili büyük planları var. 81 00:03:27,374 --> 00:03:28,458 O dedi, ben değil. 82 00:03:28,542 --> 00:03:31,044 Taraflarına çekmek için Helen'la bir gösteri planladılar. 83 00:03:31,128 --> 00:03:32,129 Tanrım! 84 00:03:32,212 --> 00:03:34,882 Hazırız. Oyunculuk yetenekleri güçlü olan iki çalışan buldum. 85 00:03:34,965 --> 00:03:37,759 Tek yapacakları beni dünyanın en iyi patronu gibi göstermek. 86 00:03:37,843 --> 00:03:39,720 -O kadar zor olmamalı. -Evet, harikasınız. 87 00:03:39,803 --> 00:03:42,723 Peki sonra ne var? Güzel. Hevesle beklenen bir şey. 88 00:03:42,806 --> 00:03:44,766 "16.00, resepsiyondaki Sonya'yı kov." 89 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Onu neden kovuyorsunuz demiştiniz? 90 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 -Bazı misafirlere ücretsiz upgrade vermiş. -Eyvah. 91 00:03:49,062 --> 00:03:51,899 Yeni bir Sincap Kavgaları kitabı yazarken 92 00:03:51,982 --> 00:03:53,901 her yerden ilham alırım. 93 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 Meşe palamudu, ceviz… 94 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 -Abby geldi. -Yine mi? 95 00:03:58,572 --> 00:04:00,115 Ne kadar çamaşırı olabilir ki? 96 00:04:00,199 --> 00:04:02,242 -Selam Abs. -Çocuklar, oluyor çocuklar! 97 00:04:02,326 --> 00:04:04,077 -Ne oluyor? -İlk seçme randevumu aldım. 98 00:04:04,161 --> 00:04:07,289 Bu öğleden sonra New Jersey'de Milo Baba'nın Yeri reklam filmi için. 99 00:04:08,040 --> 00:04:10,792 Abby teyze! Bugün hayatının geri kalanının ilk günü. 100 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 Milo Baba'nın Yeri'ni bilirim. 101 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 Reklam panolarında "Biz ne güne duruyoruz?" yazıyor. 102 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 -Seçmelere hangi rol için katılıyorsun? -İki Numaralı Müşteri! 103 00:04:17,673 --> 00:04:20,886 Yardım ederiz. Saç, makyaj, ses çalışmaları. 104 00:04:20,969 --> 00:04:22,679 Ma-me-mi-mi-ma-mo-mu-ma-mua 105 00:04:23,555 --> 00:04:25,599 Peki. Evet, her tür yardıma açığım. 106 00:04:25,682 --> 00:04:27,309 Me-ma-mo-mu 107 00:04:27,392 --> 00:04:30,103 -Gelmişken bunu yıkasam? -Evet ama ona yardım etmem. 108 00:04:30,896 --> 00:04:33,232 Pişt, çocuklar. Molly ve Brendan artık sıra beklemiyor. 109 00:04:33,315 --> 00:04:37,027 -Molly daha büyük pateni aldı. Başlıyor. -Atıştırmalık almak ister misin? 110 00:04:37,110 --> 00:04:39,238 Her zaman. Yeni patenler tuhaf mı kokuyor? 111 00:04:39,321 --> 00:04:41,406 Dev terli adam kokusu alıyorum. 112 00:04:41,490 --> 00:04:44,660 -Hey, kadınların da ayağı kokabilir. -Evet, annemin ayakları berbattır. 113 00:04:44,743 --> 00:04:46,203 N'aber Molly? N'aber Brendan? 114 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 -Selam Molls. -Selam millet. 115 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 Selam Hazel. Selam Shauna. Selam diğer insanlar. 116 00:04:49,581 --> 00:04:51,041 Az önce Henry ve Jacob'ı gördük. 117 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 -Aslında onlara doğru kaydık. Acıdı. -Baksanıza. 118 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Birileri resim ödevini takmayı bırakmış. 119 00:04:56,672 --> 00:04:59,216 Evet. Gölgeli geçişle kavgadan uzaklaşmam lazımdı. 120 00:04:59,299 --> 00:05:00,884 Her tarafa bulaştırıyorum. 121 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 Kötü bir iş çıkardın! 122 00:05:04,930 --> 00:05:08,141 Tortillon denedin mi? İstersen evde fazladan bir tane var. 123 00:05:08,225 --> 00:05:10,310 Dur, cidden mi? Harika olur! Sağ ol! 124 00:05:10,811 --> 00:05:12,479 Resim için tortilla kullanıldığını bilmiyordum. 125 00:05:12,563 --> 00:05:14,273 Tortilla değil, tortillon. 126 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 Gölgeli geçişler için bir resim aracı. 127 00:05:16,400 --> 00:05:19,152 Ama tortilla da iyi bir gölgeli geçiş aracı olabilirmiş. 128 00:05:19,236 --> 00:05:22,406 -Unlu, mısırlı değil. -Evet. Neden mısır değil ama? 129 00:05:22,489 --> 00:05:24,491 -Bir şey ister misiniz? -Bir dakika. 130 00:05:24,575 --> 00:05:27,995 Hanımefendiyle benim için sıcak çikolata ve marşmelov lütfen. 131 00:05:28,078 --> 00:05:29,121 Teşekkürler bayım. 132 00:05:29,204 --> 00:05:31,206 Bu sefer biraz soğusun Molly 133 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 yoksa yine "Ah!" falan olacaksın. 134 00:05:34,084 --> 00:05:36,670 Yok artık! Öyle bir surat yapmadım. 135 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 Ne suratı? Kaçırdım. Yine yapsana. Evet, bu harikaymış. 136 00:05:40,549 --> 00:05:42,926 -Daha yapmadım. -Evet, yok. Biliyordum. 137 00:05:43,010 --> 00:05:44,219 Şu an yapıyor musun? 138 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 -Hâlâ hayır. -Tamam, tamam. Tamam. 139 00:05:46,722 --> 00:05:50,184 Başkan Leeds, sonunda tanışmamız çok hoş. 140 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 Davet için sağ olun. Manzaranız ne güzel. 141 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 Tanrım! Siz de mi manzara seversiniz? Manzara ikiziyiz. 142 00:05:55,480 --> 00:05:58,859 Bayan Brandenham, son derece cömertsiniz. Kabul edemem. 143 00:05:58,942 --> 00:06:01,695 Olive, Bayan Brandenham çok önemli bir… 144 00:06:01,778 --> 00:06:04,740 Saçmalık. Fakir insanlar için hep zamanım vardır. 145 00:06:04,823 --> 00:06:07,492 Bu meyveler aileme bir ay boyunca yetecek. Sağ olun. 146 00:06:07,576 --> 00:06:09,953 Çok tatlı ama belki de meyveden daha fazlasını yemeli. 147 00:06:10,037 --> 00:06:11,288 Bayan Brandenham, çayınız. 148 00:06:11,371 --> 00:06:14,291 Eşimin hastane faturasını ödediğiniz için teşekkür etmek istedim. 149 00:06:14,374 --> 00:06:15,959 Evet, doğum nasıl gitti? 150 00:06:16,043 --> 00:06:19,546 Üçüzlerimiz oldu. Sizin adlarınızı koyduk. Bitsy, Branden ve Ham. 151 00:06:20,047 --> 00:06:22,925 Harika! Çocuklara bayılırım ve onları iğrenç bulmam. 152 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 Nerede kalmıştık? 153 00:06:24,092 --> 00:06:26,220 Sizi rahat bıraksam iyi olacak. Çok yoğunsunuz. 154 00:06:26,303 --> 00:06:28,013 Hayır, hayır. Hiç yoğun değilim. 155 00:06:28,096 --> 00:06:30,349 Bayan Brandenham, bağışlamak istediğiniz havlular… 156 00:06:30,432 --> 00:06:32,059 -Çık dışarı! -Pardon Bayan Brandenham. 157 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 Vay, bu… ne kadar çok havlu var. 158 00:06:34,853 --> 00:06:37,564 Biliyorum, değil mi? Halka açık yüzme havuz mu burası? 159 00:06:37,648 --> 00:06:39,691 Bu kadar çok çamaşır yıkamanız inanılmaz. 160 00:06:39,775 --> 00:06:43,654 -Gri su sistemi mi kullanıyorsunuz? -Sanırım hâlâ mavi su kullanıyoruz. 161 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Pardon, çamaşır konusuna takığım. 162 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 Ben küçükken ailemin Queens'te çamaşırhanesi vardı. 163 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Çok ilginç. 164 00:06:49,451 --> 00:06:51,662 Beni çamaşırhanenize götürebilir misiniz? 165 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Görmeyi çok isterim. 166 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 -Siz… ciddi misiniz? -Sanırım ciddi. 167 00:06:54,915 --> 00:06:58,210 Çok isterim. Amaşırla ilgili her şeyi bilirim. 168 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 -"Amaşır" mı dediniz? -Ben "amaşır" duydum. 169 00:07:00,337 --> 00:07:01,713 Pekâlâ, benim sahnem. 170 00:07:01,797 --> 00:07:06,510 "İki Numaralı Müşteri ağız sulandırıcı pastırmalı sandviçten bir ısırık alır" mı? 171 00:07:06,593 --> 00:07:08,971 Aynı anda ısırıp gülümsemen mi gerekiyor? 172 00:07:09,054 --> 00:07:10,138 Abby bunu halleder. 173 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 Yemeklerimizin hepsini yerken hep mutlu görünüyor ki hiç sorun yok. 174 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 Bilemedim. Isırık ve gülümseme mi? 175 00:07:15,435 --> 00:07:18,689 Önemli bir oyunculuk sorunu gibi, sahne dövüşü 176 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 ya da 31 yaşında bir ergeni canlandırmak gibi. 177 00:07:20,899 --> 00:07:23,318 Peki, görelim. Isırıkla gülümsemeyi, ergeni değil. 178 00:07:23,402 --> 00:07:24,403 Peki, hazır mısınız? 179 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 -Peki. -Bu iyi bir "peki" mi? 180 00:07:29,032 --> 00:07:30,868 -Bir daha denesen? -Daha iyisini yapsan? 181 00:07:32,119 --> 00:07:33,954 Tuhaf geldi. Tuhaf geldi. 182 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 Bir şey diyeyim, belki gerçek yemek olmadığı içindir. 183 00:07:36,290 --> 00:07:40,210 -Sandviç sipariş edeyim. -Sandviç ve oyunculuk mu? Bugüne bayıldım. 184 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 Brendan Brandenham daha önce denenmemiş bir numara yapacak. 185 00:07:43,881 --> 00:07:46,383 Az bulunur Üçlü Bavyeralı Enchilada. 186 00:07:47,134 --> 00:07:48,260 Mükemmel bir iniş! 187 00:07:48,343 --> 00:07:49,720 Kesinlikle on puan! 188 00:07:49,803 --> 00:07:51,597 Ama durun, Molly Tillerman geliyor. 189 00:07:51,680 --> 00:07:53,765 Düşündüğüm şeyi mi yapacak? 190 00:07:53,849 --> 00:07:58,020 Uzun Bacaklı Kısa Sıçrayan Kıpır Kıpır Geveze Düşmeyen. 191 00:07:58,770 --> 00:07:59,980 Başardı! 192 00:08:00,063 --> 00:08:03,483 Jüriler puanlarını düzenliyor ve aldığı puan… 193 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 -Sekiz. -Teşekkür ederim, teşekkür ederim… 194 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Dur, sekiz mi dedin? 195 00:08:06,862 --> 00:08:08,530 Evet. Sekiz aldın. İyi bir puan. 196 00:08:08,614 --> 00:08:10,866 Öyle mi? Yani biz birbirimize hep on veririz. 197 00:08:10,949 --> 00:08:14,244 Evet ama sona doğru biraz sendeledin yani… sekiz. 198 00:08:14,328 --> 00:08:17,915 Sekiz deme. Sendeledim, biliyorum. Hep sendeleriz. Eğleniyoruz sanıyordum. 199 00:08:17,998 --> 00:08:19,333 Peki, eğlenelim o zaman. 200 00:08:19,416 --> 00:08:20,792 -Harika. İşte başka bir sıçrayış. -Harika. 201 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 Tek Sallanan Sosisli Seksek. 202 00:08:23,545 --> 00:08:24,838 -Yedi. -Sen ciddi misin? 203 00:08:24,922 --> 00:08:26,632 -Ne? -Yedi mi? Neden tuhaflaştın? 204 00:08:26,715 --> 00:08:29,009 Tuhaflaşmadım, eğleniyorum. Dürüst oluyorum. 205 00:08:29,092 --> 00:08:31,386 Atlayışında artistik özellik yoktu. Hepsi bu. 206 00:08:31,470 --> 00:08:33,179 "Artistik özellik" mi? Vay be. 207 00:08:33,263 --> 00:08:36,058 Peki, tamam, madem dürüst oluyoruz, ne istediğimi sormadan 208 00:08:36,140 --> 00:08:38,268 sıcak çikolata sipariş etmen kabacaydı. 209 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 -Ne isterdin? -Sıcak çikolata isterdim 210 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 ama marşmelov istemezdim. 211 00:08:41,522 --> 00:08:42,940 -Neden? -Çünkü iğrençler. 212 00:08:43,649 --> 00:08:44,900 Peki, şimdi kötü davranan sensin. 213 00:08:44,983 --> 00:08:47,986 Kime? Marşmelovlara mı? Artistik özelliğim yok, dedin. 214 00:08:48,070 --> 00:08:50,906 -Bana bağırıyor musun? -Hayır, sesimi çok yükseltiyorum. 215 00:08:50,989 --> 00:08:53,075 Ara vermem lazım. Biraz daha kakao alacağım. 216 00:08:53,158 --> 00:08:55,452 -Daha şimdi içtin! -Bir tane daha alacağım. 217 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 Marşmelovlu. 218 00:08:57,496 --> 00:09:01,416 Karşınızda otelin havlu ve çarşaf yıkama bölümü. 219 00:09:02,000 --> 00:09:04,628 Hayal ettiğimden daha iyi. Rüya mı görüyorum? 220 00:09:04,711 --> 00:09:08,757 Çok şanslıyım. Burada yaşıyorum denebilir. Burası benim ailem. 221 00:09:08,841 --> 00:09:11,468 -Merhaba Bayan Brandenham. -Merhaba adam… eleman. 222 00:09:11,552 --> 00:09:13,846 -İyi günler Bayan Brandenham. -Ve sana da merhaba. 223 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 -Deb. -Evet, Bread. Aptal bir isim. 224 00:09:16,598 --> 00:09:19,017 Boruların, sıvıların ve baloncukların senfonisi gibi. 225 00:09:19,101 --> 00:09:21,186 Size anlatmama gerek yok. Çamaşır delisisiniz. 226 00:09:21,270 --> 00:09:22,855 Evet, evet. Ama lütfen devam edin. 227 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 Yani nasıl çalıştığını anlıyorum tabii ki 228 00:09:25,232 --> 00:09:27,442 ama bu insanların birçoğunun kafası karışmış. 229 00:09:29,027 --> 00:09:30,028 Bu… 230 00:09:30,112 --> 00:09:32,948 -Yıka ve kurut, benim için -Şuraya bakın. 231 00:09:33,031 --> 00:09:36,201 -Lekeleri sabun ve buharla -Sihirli. 232 00:09:36,285 --> 00:09:38,912 -Gönder ve sonra -Nasıl oluyor? 233 00:09:38,996 --> 00:09:41,248 -Daha fazlası gelir -Ona anlatın Helen. 234 00:09:41,331 --> 00:09:44,084 Çarşafları sepetten çek Çırp ve sonra yerleştir 235 00:09:44,585 --> 00:09:46,253 Sabunu koy, düğmeye bas 236 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 -Ve sonra döndür -Peki. 237 00:09:48,088 --> 00:09:50,507 Döndüğü yerden çek Ve ısıtıcı şeyin içine koy 238 00:09:50,591 --> 00:09:53,594 Devasa bir düzenek Otomatik makine 239 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 Ve izle nasıl gönderdiğini Aşağı, aşağı, aşağı 240 00:09:56,471 --> 00:09:59,725 En üst kattan Yer altına, altına, altına 241 00:09:59,808 --> 00:10:02,603 Ve tüm bu insanlara bak Elden ele gönderiyorlar 242 00:10:02,686 --> 00:10:05,355 Havlulardan kule yapıyorlar Yığından düzen oluşturuyorlar 243 00:10:05,439 --> 00:10:11,361 Yıka ve kurut, benim için Lekeleri sabun ve buharla çıkar 244 00:10:11,445 --> 00:10:17,492 Biz, göndermeliyiz ve sonra Ve sonra daha fazlası gelir 245 00:10:17,576 --> 00:10:20,204 Kurutucudan taze taze çıkar Ve buharı almaya hazırdır 246 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 -Çok ilginç. -Sonra hepsini koyarsın 247 00:10:22,206 --> 00:10:24,041 -Bu dönen şeylere -Çok eğlenceli. 248 00:10:24,124 --> 00:10:26,585 Öteki taraftan çıkarlar, katlanmaya hazır 249 00:10:26,668 --> 00:10:29,630 -Bara içki içmeye gitsek mi? -Ne de keyif veren bir yer 250 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 İzlemeye bayılıyorum Aşağı, aşağı, aşağı gelmesini 251 00:10:32,633 --> 00:10:35,511 En üst kattan Yer altına, altına, altına 252 00:10:35,594 --> 00:10:38,514 Ve tüm bu insanlara bak Elden ele gönderiyorlar 253 00:10:38,597 --> 00:10:41,266 Havlulardan kule yapıyorlar Bir dakika, o da ne? 254 00:10:41,350 --> 00:10:44,728 Leke merkezi Lekeler için yapılmış bir merkez 255 00:10:44,811 --> 00:10:47,397 Lekeleri temizliyorlar Çarşaflarda tuhaf bir şey varsa 256 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 Yastıkta ketçap var Perdelerde ruj var 257 00:10:50,651 --> 00:10:53,403 Ovarlar, ovarlar, ovarlar Hiçbir şey kalmayana kadar 258 00:10:53,487 --> 00:10:54,488 Leke merkezi 259 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 -Lekeler için yapılmış bir merkez -Ne oluyor? 260 00:10:56,782 --> 00:10:59,451 Lekeleri temizliyorlar Çarşaflarda tuhaf bir şey varsa 261 00:10:59,535 --> 00:11:02,746 Yastıkta ketçap var Perdelerde ruj var 262 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 Ovarlar, ovarlar, ovarlar Hiçbir şey kalmayana kadar 263 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 Buraya bayılıyorum. 264 00:11:07,376 --> 00:11:08,794 Bu tuhaf bir adam. 265 00:11:08,877 --> 00:11:14,341 Yıka ve kurut, benim için Lekeleri sabun ve buharla çıkar 266 00:11:14,424 --> 00:11:20,347 Biz, göndermeliyiz ve sonra Ve sonra daha fazlası gelir 267 00:11:21,723 --> 00:11:24,768 -Keşke bütün günü burada geçirsem. -Ne kadar isterseniz kalabilirsiniz. 268 00:11:24,852 --> 00:11:27,855 Aslında sizinle konuşmak istediğim işle ilgili bazı konular vardı… 269 00:11:27,938 --> 00:11:29,857 -Çamaşır yıkarken mi? -İçerken diyecektim… 270 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 Kolları sıvayıp çamaşır atabiliriz. 271 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 -Hayır. -Evet deyin. 272 00:11:32,818 --> 00:11:34,027 Yani eve… Hayır. 273 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Evet deyin. 274 00:11:35,195 --> 00:11:37,739 -Eve… Hayır. -Evet demek istiyor. Harika olur. 275 00:11:37,823 --> 00:11:39,491 Şimdi size kirli çarşaf getirelim. 276 00:11:39,575 --> 00:11:40,576 Bu sırada… 277 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 BU SIRADA PATEN SAHASINDA… 278 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 Burada ne işin var? Git buradan! Kaybol! 279 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 Daha iyi. Hayır. 280 00:11:46,415 --> 00:11:49,960 -Selam Molls, biriyle berabersin sandım. -Brendan'la kavga ettik. İlk kavgamız. 281 00:11:50,627 --> 00:11:51,962 Drama! Yani pardon. 282 00:11:52,045 --> 00:11:53,964 -Ne oldu? -Sorun da o ya. Bilmiyorum. 283 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 Bir an eğleniyorduk. Sonra birbirimize bağırmaya başladık. 284 00:11:57,509 --> 00:11:59,469 Belki çözmene yardım edebiliriz. 285 00:11:59,553 --> 00:12:02,723 Aşk dedektiflerin gibi. Sorunun sebebini öğreneceğiz. 286 00:12:02,806 --> 00:12:05,392 Ya da Brendan'ı boğazından yumruklarım çünkü arkadaşımsın. 287 00:12:05,475 --> 00:12:06,476 Sağ olun çocuklar. 288 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 Abby, sahne partnerin geldi, tam bir artist. 289 00:12:09,146 --> 00:12:10,355 Espri yaptım, pastırmalı. 290 00:12:10,439 --> 00:12:13,317 Pekâlâ millet, mutlak sessizlik lazım. Burada sanat yapıyoruz! 291 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 O minik turşulardan vermişler mi? 292 00:12:15,235 --> 00:12:16,486 -Vermişler. -Hadi Abs. 293 00:12:16,570 --> 00:12:17,738 En iyi ısırığınla gülümse. 294 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 Başlıyorum. 295 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 Gülümsüyor mu? Gülümsemesi gerekiyordu. 296 00:12:22,242 --> 00:12:25,245 -Gülümsüyorum. Bu gülümseyen hâlim. -Bir ısırık daha denesen. 297 00:12:25,329 --> 00:12:27,623 Abby teyze, bunu en kibar şekilde söyleyeceğim. 298 00:12:27,706 --> 00:12:29,750 Çıplak poponla huysuz bir kirpiye oturmuş gibisin. 299 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Acımasızca. Ama tarif etmenin başka yolunu bulamıyorum. 300 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 -Sorun yok. Duymak isterim. -Söylemene sevindim. 301 00:12:34,713 --> 00:12:36,840 Boynunu da tuhaf bir kaz gibi öne çıkarmıştın. 302 00:12:36,924 --> 00:12:39,009 -Doğru. -Sadece kazın dozunu azalt. 303 00:12:39,092 --> 00:12:40,219 Peki, peki, kaz yok. 304 00:12:40,302 --> 00:12:42,888 Peki, bu işi çözmek için rol oyunu yapalım. 305 00:12:42,971 --> 00:12:45,766 -Ben Brendan olayım. Shauna, sen Molly ol. -Ben Molly olsam? 306 00:12:45,849 --> 00:12:48,727 Peki, sen Molly ol. N'aber tatlı ayıcık? Ailemin özel adasında 307 00:12:48,810 --> 00:12:50,312 -Şükran Günü kutlayalım. -Dur, ne? 308 00:12:50,395 --> 00:12:52,814 Evet mi, hayır mı tatlım? Annem sofrayı erken kurar. 309 00:12:52,898 --> 00:12:54,691 -Adaya tabak götürmek zor. -Hazel. 310 00:12:54,775 --> 00:12:57,694 Pardon, hiç zengin erkek arkadaşım olmadı. Erkek arkadaşım olmadı. 311 00:12:57,778 --> 00:13:01,156 -Ben deneyeyim. Selam Molls. -Peki. Selam Brendan. 312 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 Pislik gibi davrandığım için üzgünüm. 313 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Sorun değil. Neden öyle davrandın? 314 00:13:05,953 --> 00:13:09,248 Erkek rol modellerim kötü olduğu için ama bir de ergenlik var. 315 00:13:09,331 --> 00:13:12,167 -Peki, rol yapmayı keselim. -Tamam, adımlarını geri atalım. 316 00:13:12,251 --> 00:13:14,753 Tuhaf bir şey oldu mu? Onu kızdıracak bir şey. 317 00:13:14,837 --> 00:13:16,421 Açıkçası her şey çok iyi gidiyordu. 318 00:13:16,505 --> 00:13:20,092 Patenlerimi değiştirmek istediğim için kiralama sırasında iki kere bekledik. 319 00:13:20,175 --> 00:13:22,094 -Sinir bozucu olmuş mudur? -Olamaz. 320 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Ama bir de ellerimi cebinde ısıtmaya çalışınca tuhaf davrandı. 321 00:13:25,055 --> 00:13:28,225 -Çok mu yılışık geldi acaba? -Ne cüretle ilgi gösterirsin? 322 00:13:28,308 --> 00:13:30,185 Belki de size rastlayınca sinirlenmiştir 323 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 çünkü bugünü baş başa geçirecektik. 324 00:13:32,020 --> 00:13:33,981 -Yok, kesinlikle o olamaz. -Evet, harikayız. 325 00:13:34,773 --> 00:13:35,816 Kafam çok karışık. 326 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 Sorunu ne, anlayamıyorum ve Çiftler Pateni yaklaşıyor. 327 00:13:38,610 --> 00:13:41,405 Kötü aşk dedektifleriyiz, üzgünüm. Yapman gerekeni biliyorum. 328 00:13:41,488 --> 00:13:42,489 Brendan'dan ayrılmak. 329 00:13:42,573 --> 00:13:44,741 Seni destekliyoruz kızım. Daha iyisini yaparsın. 330 00:13:44,825 --> 00:13:48,537 Hayır, patenle dağıtması lazım. Paten sahasındayız. Gidelim. 331 00:13:48,620 --> 00:13:50,831 Ben de onu düşünüyordum. Brendan en iyisi. 332 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Pekâlâ, düşünme. Sadece ısır ve gülümse. 333 00:13:53,250 --> 00:13:55,210 Bunu halledene kadar bir yere gitmiyorsun. 334 00:13:55,294 --> 00:13:56,461 Küçük bir ısırık gibi. 335 00:13:56,545 --> 00:13:57,379 Çok geniş. 336 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Çok üzgün. 337 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 -Çok endişeli. -Çok zorlama. 338 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Denediğin oysa başka. 339 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 -Pastırma ol. -Sanırım parmağını ısırdın. 340 00:14:04,261 --> 00:14:05,554 Evet. 341 00:14:05,637 --> 00:14:06,972 -Ağlıyor musun? -Biraz. 342 00:14:07,723 --> 00:14:09,099 Daniel Day-Lewis yapamazdı. 343 00:14:09,183 --> 00:14:10,184 -Katılıyorum. -Her şeyi yapar. 344 00:14:10,267 --> 00:14:11,894 -Dikkat et. -Haklısınız. Haddimi aştım. 345 00:14:11,977 --> 00:14:15,314 -Muhteşem bir gün! -Evet, evet, çok eğlenceli. 346 00:14:15,397 --> 00:14:17,232 Bitsy, Sonya 16.00 toplantısı için geldi. 347 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 -Ertele… -Merhaba Bitsy. 348 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 Benimle konuşmak istiyormuşsunuz. 349 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 -Başkan nerede? -Odanın öteki ucunda. 350 00:14:23,697 --> 00:14:24,865 -Sizi duyamaz. -Güzel. 351 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 -Kovuldun. -Bir dakika, gerçekten mi? Neden? 352 00:14:27,034 --> 00:14:30,454 Kuşlar dedi ki geçen hafta sonu bir çifte ücretsiz upgrade vermişsin. 353 00:14:30,537 --> 00:14:32,873 Doğru mu? Aklında bulunsun, doğru olduğunu biliyorum. 354 00:14:32,956 --> 00:14:35,167 Bitsy, bakın, ne yaptım. Havlular ne kadar kuru. 355 00:14:35,250 --> 00:14:38,754 -Koklayın. Yok, yok, yüzünüzü bastırın. -Evet, evet. Çok havlumsu. 356 00:14:38,837 --> 00:14:42,674 Biraz müsaade eder misiniz Başkan Leeds? Çalışanlarımdan biriyle konuşuyorum. 357 00:14:42,758 --> 00:14:44,885 Bayan Brandenham, saygıdeğer emekli askerle 358 00:14:44,968 --> 00:14:48,764 karısına ücretsiz upgrade'i 50. yıl dönümlerini kutladıkları için verdim. 359 00:14:48,847 --> 00:14:51,058 Harika. Büyüklere saygı göstermek lazım. 360 00:14:51,141 --> 00:14:53,101 Bir de gişe çalışanları. Yüksek depresyon oranı. 361 00:14:53,185 --> 00:14:55,771 Bahşiş vermeye çalışırım. Nakdim yoksa kurabiye veririm. 362 00:14:55,854 --> 00:14:57,064 Tamamen katılıyorum. 363 00:14:57,147 --> 00:15:01,026 O yüzden Sonya'ya teklif ettiğim… terfiydi. 364 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 iyi niyeti… için. 365 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 -Kovuldum sanıyordum. -Yok, yok. Yanlış duymuşsun. 366 00:15:05,405 --> 00:15:09,159 "Bana bir beşlik çak, terfi ettin" demiştim. Şimdi git. 367 00:15:09,243 --> 00:15:11,537 Bir dakika. O domates lekesi mi? Bakmam lazım. 368 00:15:11,620 --> 00:15:12,621 Helen! 369 00:15:12,704 --> 00:15:14,540 Söylemenize gerek yok. Gidip kovacağım. 370 00:15:15,123 --> 00:15:17,000 Hâlâ Brendan'ı mı düşünüyorsun? Yoksa bu yeni 371 00:15:17,084 --> 00:15:18,961 "arkadaşlarımlayım, mutluyum" suratın mı? 372 00:15:19,461 --> 00:15:20,462 Pardon. Evet. 373 00:15:20,546 --> 00:15:24,925 Denizde daha çok balık var. Somon, ton, alabalık, turuncu imparator balığı. 374 00:15:25,676 --> 00:15:27,135 Jacob'a ne dersin? Tatlı. 375 00:15:27,219 --> 00:15:30,138 Evet, kız arkadaşı Yonkers'a taşındı, işleri bitti. Ayrıldılar. 376 00:15:30,222 --> 00:15:31,765 Durun, işte bu. Jacob. 377 00:15:31,849 --> 00:15:34,726 Beni güldürdüğü için Brendan onu kıskanmış olmalı. 378 00:15:34,810 --> 00:15:38,146 Bizi büfede eğlenirken görünce sinirlendi. 379 00:15:38,897 --> 00:15:40,941 Potansiyel ihanet. Yani pardon. 380 00:15:41,024 --> 00:15:44,611 Yok, yok, Jacob'dan hoşlanmıyorum. Brendan'a anladığımı anlatacağım. 381 00:15:44,695 --> 00:15:47,239 Evet, denizanası olduğu için kıskanıyor. Git yakala. 382 00:15:47,322 --> 00:15:49,366 Başka biriyle eğlenmemi kaldıramadın demek? 383 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 -Ne? -Ben kiminle istersem konuşurum, 384 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 gülerim çünkü büyük bir kızım. 385 00:15:53,078 --> 00:15:55,831 Kulağa küçük geldi ama olgun bir şey söylüyorum. 386 00:15:55,914 --> 00:15:58,375 -Neden bahsediyorsun? -Neden bahsettiğimi biliyorsun. 387 00:15:58,458 --> 00:16:02,004 Jacob'ı kıskandın. Marşmelovlarınla oturmuş surat asıyorsun. 388 00:16:02,087 --> 00:16:05,424 -Onlardan bıktığını biliyorum. -Bıkmadım. Bak. 389 00:16:07,801 --> 00:16:09,553 -Midem. -Tamam, kusacaksın. 390 00:16:09,636 --> 00:16:11,471 Bir dakika, bana hediye mi bu? 391 00:16:11,555 --> 00:16:12,556 KİME: MOLLY BRENDAN 392 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 Bana mı aldın? Brendan, ben… 393 00:16:14,099 --> 00:16:16,143 Buz pateni sezonunun 394 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 son haftası. Özel birini kapıp getirin çünkü sıra Çiftler Pateni'nde. 395 00:16:20,731 --> 00:16:24,484 Bunu yaptığına inanamıyorum. Nereye kayboldu? Gerçekten gitti mi? 396 00:16:24,985 --> 00:16:27,487 Her şey için çok teşekkür ederim. Bu lastikli çarşaf için de. 397 00:16:27,571 --> 00:16:30,365 Burası sihirli. Şu avizeye baksanıza. 398 00:16:30,449 --> 00:16:34,244 -Evet, evet. Kendim seçtim aslında. -150 yıllık. 399 00:16:34,328 --> 00:16:36,413 Sensin 150 yıllık. 400 00:16:36,496 --> 00:16:39,583 Her neyse, umarım bu arkadaşlığı sürdürmenin bir yolunu buluruz. 401 00:16:39,666 --> 00:16:42,878 Bitsy'nin bu şapşalla ilgili büyük planları olduğunu söylemiştim ya? 402 00:16:42,961 --> 00:16:45,464 Yine söylüyorum, ben demedim. İşte başlıyor. 403 00:16:45,547 --> 00:16:47,883 -Sizi sevdim Leeds. -Ben de sizi sevdim. 404 00:16:47,966 --> 00:16:51,011 Ama size sadece geçici başkan gözüyle bakmak istemem. 405 00:16:51,094 --> 00:16:52,763 Şey, benim mutlu bir evliliğim var. 406 00:16:52,846 --> 00:16:55,182 Tanrım. Yok artık. Siyasetten bahsediyorum. 407 00:16:55,265 --> 00:16:59,269 Sizi başkan başkan olarak görmek isterim. Bu geçici saçmalık olarak değil. 408 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 Ve sizin bağışçınız olmak isterim. 409 00:17:01,480 --> 00:17:03,273 Fayda sağlayan bir bağışçı elbette. 410 00:17:03,357 --> 00:17:05,025 Size bir yığın para veriyorum 411 00:17:05,108 --> 00:17:08,362 ve siz de ilgi alanlarımla daha yakından alakadar olmamı sağlıyorsunuz. 412 00:17:08,444 --> 00:17:10,989 -Peki onlar neymiş? -Central Park tabii ki. 413 00:17:11,073 --> 00:17:12,574 Öyle çok seviyorum ki. 414 00:17:12,657 --> 00:17:16,453 Böcekleri, otları, sulama sistemleri. Öyle harika ki. 415 00:17:16,537 --> 00:17:18,829 Konuyu açmanız ilginç, park müdürü Owen Tillerman'la 416 00:17:18,914 --> 00:17:22,542 yeni bir kampanya için çalışıyorum. Dinleyin, adı "Ben Kalp Park." 417 00:17:22,626 --> 00:17:25,170 "Ben Kalp New York" gibi ama parkla Bu harika. 418 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 Anladım. 419 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 Tutkunuz ve cüzdanınıza sahip biri kampanyası için faydalı olabilir. 420 00:17:30,676 --> 00:17:33,470 Evet, evet. Ben kalp bu fikir, çok. 421 00:17:33,554 --> 00:17:35,973 O müdür üzerinde etkim olsun isterim. 422 00:17:36,056 --> 00:17:37,432 Yani k… kampanya üzerinde. 423 00:17:37,516 --> 00:17:40,519 Mükemmel, ofisim görüşmeyi ayarlar. Bunun için tekrar sağ olun. 424 00:17:41,854 --> 00:17:43,146 Güle güle. 425 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Helen, çarşafı belediyeye fatura et. 426 00:17:46,650 --> 00:17:50,195 Neredesin düşünceli, sinir bozucu, romantik pislik? 427 00:17:52,030 --> 00:17:53,365 Merhaba mikrofon. 428 00:17:53,866 --> 00:17:57,286 Selam. Mikrofonu çok kısa süreliğine kullanabilir miyim? 429 00:17:57,369 --> 00:17:59,496 İnsanlar çocuklarını bulamayınca izin veriyoruz. 430 00:17:59,580 --> 00:18:01,582 Benimkini bulamıyorum. 431 00:18:01,665 --> 00:18:03,083 Peki. İyi şanslar. 432 00:18:04,084 --> 00:18:05,169 Brendan Brandenham? 433 00:18:05,252 --> 00:18:07,754 Umarım hâlâ buralardasındır çünkü seninle konuşmam lazım. 434 00:18:07,838 --> 00:18:12,009 Ben Molly bu arada. Yani annen. Annen burada tatlım. 435 00:18:12,092 --> 00:18:14,261 Brendan. Oradasın. Geri gelmişsin. 436 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 Patikadan mı… Ağaçlıkların arasından mı yürüdün? Peki. 437 00:18:17,014 --> 00:18:20,142 -Tırman. Seninle konuşmak istiyorum. -Git. Oğluna git. 438 00:18:22,019 --> 00:18:24,062 Burada oyuncuların çoğunun 439 00:18:24,146 --> 00:18:26,815 ısırıp kovaya tükürdüğü yazıyor. Asla yutmuyorlarmış. 440 00:18:26,899 --> 00:18:29,526 İki saat önce neredeydin internet? 441 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Bir tane daha. Yaparsın. 442 00:18:30,819 --> 00:18:32,988 Bilemedim. Bence bedenler buna uygun yapılmamış. 443 00:18:33,739 --> 00:18:35,991 Başka seçeneğim yok. Geleceğim buna bağlı. 444 00:18:39,077 --> 00:18:40,162 -Bravo. -Başardın. 445 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 İşte bu. Harika. 446 00:18:42,039 --> 00:18:43,040 Menajerim. 447 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Selam, hey, selam. 448 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Evet. 449 00:18:47,211 --> 00:18:48,837 Kesinlikle. Yok, kesinlikle. 450 00:18:49,505 --> 00:18:50,881 Evet, daha iyi. 451 00:18:50,964 --> 00:18:52,299 Peki. Hoşça kalın. 452 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Seçmeler iptal. 453 00:18:53,467 --> 00:18:56,178 Milo İki Numaralı Müşteri rolünü Papağan Herman'a verecekmiş. 454 00:18:56,261 --> 00:18:57,971 Abby, çok üzgünüm. 455 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 Milo Baba ne kaybettiğini bilmiyor. 456 00:18:59,932 --> 00:19:02,684 Üzgünüm Abby teyze. Pastırma yiyen kuş görmemiştim. 457 00:19:02,768 --> 00:19:04,686 Ben hiç üzgün değilim. 458 00:19:04,770 --> 00:19:06,939 Menajerim Herman çok büyük olay diyor 459 00:19:07,022 --> 00:19:09,525 yani seçmelere Herman'la aynı roller için katılıyorsam 460 00:19:09,608 --> 00:19:11,109 sanırım doğru yoldayım. 461 00:19:11,193 --> 00:19:14,696 -Olumlu olmana seviniyorum. -Akşam yemekte ne var? Spagetti olsun mu? 462 00:19:14,780 --> 00:19:16,406 -Lütfen spagetti olsun. -Ciddi olamazsın. 463 00:19:19,034 --> 00:19:20,410 -Selam. -Selam. 464 00:19:20,494 --> 00:19:24,373 Elimi neden cebine koymamı istemedin, anladım. Çünkü hediyen vardı. 465 00:19:24,456 --> 00:19:26,583 Keçeli kalemlerin masandan yuvarlanıyor, 466 00:19:26,667 --> 00:19:28,836 köşeli kenarlılar iyi olur diye düşündüm. 467 00:19:28,919 --> 00:19:30,087 Gerçekten çok güzel oldu. 468 00:19:30,170 --> 00:19:32,422 Molly, Jacob denen elemanı kıskanmadım. 469 00:19:32,506 --> 00:19:36,468 Kıskanmadın mı? O zaman neden, ağzımı bozacağım ama, mızmızca huysuzluk ettin? 470 00:19:36,552 --> 00:19:39,346 Çünkü tortillon'un anlamını bilmiyordum. 471 00:19:39,429 --> 00:19:41,557 Sen ciddi misin? Bu yüzden mi kızdın? 472 00:19:41,640 --> 00:19:43,892 Hafta boyunca resminle uğraştığını biliyordum, 473 00:19:43,976 --> 00:19:45,894 seni daha iyi hissettiren kişi olmak istedim. 474 00:19:45,978 --> 00:19:47,104 Paten kaymaya getirdim. 475 00:19:47,187 --> 00:19:49,940 Ama asıl çözüm tortillon denen şey çıktı 476 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 ve bu hiç aklıma gelmezdi. 477 00:19:51,984 --> 00:19:55,195 Ben de senin için uygun kişi olmadığımı düşünmeye başladım. 478 00:19:55,279 --> 00:19:58,240 -Brendan. -Resimle ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 479 00:19:58,323 --> 00:20:01,451 Hiçbir şey. Sen de bunları anlayan birini hak ediyorsun. 480 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 Ve sonra bu aptal köşeli keçeli kalemleri aldım. 481 00:20:04,246 --> 00:20:06,540 -Bunlar küçük çocuklar için. -Tanrım. 482 00:20:06,623 --> 00:20:08,959 Yok, sorun değil. Sevdim, gerçekten. 483 00:20:09,042 --> 00:20:10,711 Brendan, açık konuşabilir miyim? 484 00:20:10,794 --> 00:20:12,963 Tabii. Sanırım. Daha kötü olamaz. 485 00:20:13,046 --> 00:20:15,382 Ben de uçurtmalarınla ilgili aynı şeyi hissediyorum. 486 00:20:15,465 --> 00:20:17,426 Cidden mi? Uçurtmalar güzel ve baş döndürücü. 487 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 Ama bence sorun yok. 488 00:20:18,677 --> 00:20:21,930 Günün sonunda her şey on üzerinden on olamaz. 489 00:20:22,014 --> 00:20:24,516 Önemli olan bunun hakkında konuşmamız. 490 00:20:24,600 --> 00:20:26,935 Ve kavga etsek bile belki iyi olur. 491 00:20:27,019 --> 00:20:29,688 Sahip olduğumuz şeyin uğrunda savaşmaya değdiğini gösterir. 492 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 Barıştılar. Bu ana mükemmel şarkı lazım. 493 00:20:33,984 --> 00:20:35,444 Affedersiniz. Yolu açın. 494 00:20:35,527 --> 00:20:38,572 Pekâlâ millet. Geri geri kayma zamanı. 495 00:20:38,655 --> 00:20:41,491 Hey, buz pateni DJ patronunuz gelmiş. 496 00:20:41,575 --> 00:20:43,076 Sizinle konuşmak istiyormuş. 497 00:20:43,160 --> 00:20:45,370 Gitmeniz için kandırmıyorum, söz. 498 00:20:45,454 --> 00:20:46,788 Hey, izin verirseniz. 499 00:20:47,664 --> 00:20:49,708 Ses, ses. Ses kontrol. Bir, iki. 500 00:20:49,791 --> 00:20:52,544 Durun, sanırım gitmem için kandırdınız. 501 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 Evet! 502 00:20:59,426 --> 00:21:05,974 Hiç kimse kolay demedi Ama kavga edersek yapabiliriz 503 00:21:07,434 --> 00:21:14,233 Zayıf ve hassas hissediyoruz Ama geceyi atlatabiliriz 504 00:21:15,442 --> 00:21:18,737 Düşünce ayağa kalkarız 505 00:21:18,820 --> 00:21:22,574 Gözlerinde gücü hissediyorum 506 00:21:22,658 --> 00:21:26,495 Sevgimiz, uğrunda savaşmaya değer 507 00:21:27,579 --> 00:21:30,874 Bebeğim, bebeğim, dayan 508 00:21:30,958 --> 00:21:35,379 Sevgimiz, uğrunda savaşmaya değer 509 00:21:35,462 --> 00:21:39,132 Bebeğim, bebeğim, güçlü ol 510 00:21:39,216 --> 00:21:42,803 Sonsuza dek sürmesini istiyorsak 511 00:21:42,886 --> 00:21:46,932 Biraz daha can yakacak 512 00:21:47,015 --> 00:21:51,937 Sevgimiz, uğrunda savaşmaya değer 513 00:21:54,565 --> 00:21:55,941 Evet! 514 00:22:01,405 --> 00:22:04,950 Rüzgâr ağaçlardan eser 515 00:22:05,534 --> 00:22:09,329 Güneş grinin içinden parlar 516 00:22:09,413 --> 00:22:12,708 Yıldızlar cennetleri birleştirir 517 00:22:12,791 --> 00:22:16,503 Bu kelimelerle demeye çalıştığım 518 00:22:17,254 --> 00:22:21,175 Yürümesini istiyorsak Emek sarf etmeliyiz 519 00:22:21,258 --> 00:22:24,803 Hep güllük gülistanlık olamaz 520 00:22:24,887 --> 00:22:28,807 Sevgimiz, uğrunda savaşmaya değer 521 00:22:29,641 --> 00:22:32,728 Bebeğim, bebeğim, dayan 522 00:22:32,811 --> 00:22:37,399 Sevgimiz, uğrunda savaşmaya değer 523 00:22:37,482 --> 00:22:40,736 Bebeğim, bebeğim, güçlü ol 524 00:22:41,236 --> 00:22:44,531 Sonsuza dek sürmesini istiyorsak 525 00:22:45,115 --> 00:22:48,952 Biraz daha can yakacak 526 00:22:49,036 --> 00:22:54,958 Sevgimiz, uğrunda savaşmaya değer 527 00:22:55,459 --> 00:22:57,586 Bir dakika. Buz pateni DJ patronunuzu bulamadınız mı? 528 00:22:57,669 --> 00:22:59,671 Çok kızmıştı. Gidip bulmanız lazım. 529 00:23:06,887 --> 00:23:10,474 Sevgimiz, uğrunda savaşmaya değer 530 00:23:14,353 --> 00:23:15,479 Evet! 531 00:23:15,562 --> 00:23:18,774 Uğrunda savaşmaya değecek bir sevgi 532 00:23:19,650 --> 00:23:23,070 Bebeğim, bebeğim, dayan 533 00:23:23,153 --> 00:23:26,865 Sonsuza dek sürmesini istiyorsan 534 00:23:26,949 --> 00:23:30,536 Biraz daha can yakacak 535 00:23:31,036 --> 00:23:37,334 Sevgimiz, uğrunda savaşmaya değer 536 00:23:37,417 --> 00:23:39,336 Ve iyi sonuçlanan her şey iyidir. 537 00:23:39,419 --> 00:23:40,838 SESİN ÇOK HOŞ 538 00:23:40,921 --> 00:23:42,798 Sana kızgın kalamıyorum. 539 00:23:54,226 --> 00:23:58,313 Yıka, kurut, benim için Lekeleri sabun ve buharla çıkar 540 00:23:58,397 --> 00:24:02,651 Göndermeliyiz ve sonra Ve sonra daha fazlası gelir 541 00:24:03,485 --> 00:24:04,695 Ne oluyor? 542 00:24:04,778 --> 00:24:07,281 Devasa bir düzenek Otomatik makine 543 00:24:07,781 --> 00:24:10,242 Lekeler için yapılmış bir merkez Lekeleri temizliyorlar 544 00:24:10,325 --> 00:24:12,661 Çarşaflarda tuhaf bir şey varsa Yastıkta ketçap var 545 00:24:12,744 --> 00:24:13,912 Perdelerde ruj var 546 00:24:13,996 --> 00:24:16,748 Ovarlar, ovarlar, ovarlar Hiçbir şey kalmayana kadar 547 00:24:18,250 --> 00:24:22,254 Yıka ve kurut, benim için Lekeleri sabun ve buharla çıkar 548 00:24:22,337 --> 00:24:24,840 Biz, göndermeliyiz ve sonra… 549 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz