1
00:00:22,856 --> 00:00:25,526
Most hogy a tél elbandukolt
2
00:00:25,526 --> 00:00:29,446
A munka ránk köszönt
3
00:00:30,030 --> 00:00:32,406
A fák levedlik a hókabátot
4
00:00:32,491 --> 00:00:36,036
Az ágakra kiül a zöld
5
00:00:36,870 --> 00:00:43,669
A sötét napok után végre itt a fény
6
00:00:43,669 --> 00:00:47,047
A nap felolvasztja a gondokat
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,758
Végre mulatunk sokat
8
00:00:49,842 --> 00:00:51,969
Áss mélyebbre velünk
Úgy jobb magot vetünk
9
00:00:51,969 --> 00:00:53,053
EDENDALE KASTÉLY
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,889
A föld jövője a tavasz
11
00:00:55,973 --> 00:00:59,226
Szeressük egymást itt
Minden döntés számít
12
00:00:59,226 --> 00:01:02,521
A múlt sebein ez tapasz
13
00:01:03,105 --> 00:01:05,232
Itt a perc, mikor a régi lemezt
14
00:01:05,232 --> 00:01:08,527
Újra újnak adjuk el
15
00:01:09,403 --> 00:01:14,575
Bujkálni egy ideig még lehet
De ha itt a perc, fizetni kell
16
00:01:14,575 --> 00:01:15,576
ELŰZTÉK A BÚS POLGIT
17
00:01:15,576 --> 00:01:21,957
Számoltam, hány nap még, hogy sokan
Mind, ki span, itt lesznek velem
18
00:01:21,957 --> 00:01:23,625
Jöjjön a bringázás
19
00:01:23,709 --> 00:01:25,294
Vagy egy kis futás
20
00:01:25,294 --> 00:01:27,963
Végre mulatunk hát
21
00:01:27,963 --> 00:01:31,091
Ültess el egy csírát
Szeresd, add a csít át
22
00:01:31,175 --> 00:01:34,428
S gyümölccsé lesz a virág
23
00:01:34,428 --> 00:01:35,888
Csak egy kis kitartás
24
00:01:35,888 --> 00:01:37,639
S kinn terem a hajtás
25
00:01:37,723 --> 00:01:40,684
Gyümölcsélet a világ
26
00:01:41,852 --> 00:01:48,150
Ha úgy érzed, minden trágya
Ne félj, a földnek ágya
27
00:01:48,150 --> 00:01:51,153
A felszín alatt létet érlel
28
00:01:51,153 --> 00:01:54,198
S új életet fakaszt mindjárt
29
00:01:54,198 --> 00:02:00,621
Jöhet borús nap, vagy aszály
Az Anyatermészet nagy király
30
00:02:00,621 --> 00:02:03,624
Húzd ki, ami gaz, hagyd meg, mi igaz
31
00:02:03,624 --> 00:02:06,585
Agyad a mag
- Ez itt egy hasonlat
32
00:02:06,585 --> 00:02:08,252
Háp, háp, kacsa
33
00:02:08,336 --> 00:02:09,630
A tavasz laza
34
00:02:11,006 --> 00:02:12,883
Ez a természet dala
35
00:02:12,883 --> 00:02:15,677
Kicsit vadulj meg, légy megint gyermek
36
00:02:15,761 --> 00:02:17,596
Etess mókust
37
00:02:17,596 --> 00:02:19,765
Ne a hot dogommal!
38
00:02:19,765 --> 00:02:22,976
Mindig nő, s nem lesz tele
39
00:02:23,060 --> 00:02:26,146
A gondolatnak lesz helye
40
00:02:26,230 --> 00:02:28,815
Mindig nő, s nem lesz tele
41
00:02:28,899 --> 00:02:32,152
Áss mélyebbre velünk
Úgy jobb magot vetünk
42
00:02:32,736 --> 00:02:36,031
Mindig nő, s nem lesz tele
43
00:02:36,031 --> 00:02:38,951
A szeretetnek lesz helye
44
00:02:38,951 --> 00:02:45,916
Mindig nő, s nem lesz tele
45
00:02:49,628 --> 00:02:51,755
Á, egy csodás tavaszi reggel.
46
00:02:51,839 --> 00:02:53,674
És a kedvenc családommal töltöm.
47
00:02:53,674 --> 00:02:56,635
Mármint kintről nézem őket, az ablakukból.
Nem gáz, nem gáz.
48
00:02:56,635 --> 00:02:59,137
Mindegy,
a tavasz növekedést és változást hoz.
49
00:02:59,221 --> 00:03:01,098
És nagy dolgok vannak bimbózóban.
50
00:03:01,098 --> 00:03:04,017
Paige leleplező cikkének hála,
a polginak le kellett mondania.
51
00:03:04,101 --> 00:03:07,229
És a helyét átvette
egy ideiglenes polgármester, Quincy Leeds.
52
00:03:07,229 --> 00:03:09,940
Rendes hapsi.
Vagyis mindenki a nyakán lóg.
53
00:03:09,940 --> 00:03:11,984
De Owennek
öt percre sem sikerült őt elcsípnie,
54
00:03:11,984 --> 00:03:14,111
úgyhogy ma
próbál valami másra koncentrálni.
55
00:03:14,111 --> 00:03:15,779
Tudjátok, mostanában megkeresett
56
00:03:15,863 --> 00:03:19,324
tévés és filmes produkciókat, hogy
forgatásokat próbáljon a parkba csábítani.
57
00:03:19,408 --> 00:03:22,119
Tudjátok, mit?
Eleget mondtam. Hadd mesélje el ő.
58
00:03:22,119 --> 00:03:24,288
A Gina Furcase, FBI-t
forgatják ma a parkban!
59
00:03:25,622 --> 00:03:30,002
El se hiszem, hogy tényleg ott leszünk
a Gina Furcase forgatásán.
60
00:03:30,002 --> 00:03:31,837
Nem azt mondtad, hogy lazán állsz hozzá?
61
00:03:31,837 --> 00:03:34,548
De, de. Jobb?
- Furább.
62
00:03:34,548 --> 00:03:38,051
Owen, ezt profin lehoztad.
A kedvenc sorink a saját kertünkben.
63
00:03:38,135 --> 00:03:39,678
Ja, ja, eléggé menő.
64
00:03:39,678 --> 00:03:42,556
Gina Furcase, FBI!
Ez mind a nagy terv része.
65
00:03:42,556 --> 00:03:45,517
Minél többen látják a parkot teljes
szépségében, annál többet akarnak jönni.
66
00:03:45,601 --> 00:03:48,228
Ki tudja? Talán még az ideiglenes polgi
figyelmét is felkelti.
67
00:03:48,312 --> 00:03:51,815
És ha nem, vesd be a kukacbreaket a fura
hosszú testeddel, ahogy esküvőkön szoktad.
68
00:03:51,899 --> 00:03:52,900
Azt mindig szeretik.
69
00:03:52,900 --> 00:03:55,694
Tehát Tillermanék a forgatásra tartanak,
de nem tudják, hogy...
70
00:03:55,694 --> 00:03:57,029
Uram, lehetne halkabban?
71
00:03:57,029 --> 00:04:00,073
Csendben kell lennem.
Majd meglátod, mi történik.
72
00:04:00,157 --> 00:04:01,366
Menj a forgatásra. Menj!
73
00:04:01,450 --> 00:04:03,118
Azta! Mennyi kamion és lakókocsi!
74
00:04:03,202 --> 00:04:05,370
Biztos ezekben van
Gina Furcase minden tréningrucija.
75
00:04:05,454 --> 00:04:08,957
És a fűre parkoltak.
De nem gond, megbékéltem vele.
76
00:04:09,041 --> 00:04:10,125
Igen, békésnek tűnsz.
77
00:04:10,209 --> 00:04:13,045
Mit csinál ez a sok ember?
- Ezek jelmezesek. Azok kellékesek.
78
00:04:13,045 --> 00:04:14,129
Ők pirotechnikusok.
79
00:04:14,213 --> 00:04:16,380
Pirotechnikusok? Robbantás is lesz?
80
00:04:16,464 --> 00:04:17,466
Csak pár patron.
81
00:04:17,548 --> 00:04:19,051
Azta! Patron.
- Mi az a patron?
82
00:04:19,051 --> 00:04:21,011
Nemtom,
de már nyilván nem kérdezhetem meg.
83
00:04:21,011 --> 00:04:22,804
És ott az állatidomárunk, Patricia,
84
00:04:22,888 --> 00:04:25,516
aki vagy Dél-Afrikából,
vagy New Jersey-ből jött. Nem tudom.
85
00:04:25,516 --> 00:04:27,351
Bocs, azt mondtad, állatidomár?
86
00:04:27,351 --> 00:04:29,394
Igen, ma van pár mosómedve a forgatáson.
87
00:04:29,478 --> 00:04:31,897
És már állatidomár-segédetek is van.
Nagyon örvendek.
88
00:04:31,897 --> 00:04:34,316
Nincs felhatalmazásom, hogy felvegyelek.
89
00:04:34,316 --> 00:04:36,109
Nem lesz gond.
- És az ott a haj és smink.
90
00:04:36,193 --> 00:04:37,861
Mi megy odabent?
91
00:04:37,945 --> 00:04:40,447
Ő a sminkmesterünk, egy színészt dukkóz.
92
00:04:40,531 --> 00:04:42,199
Azta! Rajzolhatok valaki arcára?
93
00:04:42,199 --> 00:04:43,825
Beh! Állj be a szakszervezetbe.
94
00:04:43,909 --> 00:04:46,453
Mr. Turrant.
- Ők azok? Hát persze, hogy ők!
95
00:04:46,537 --> 00:04:49,498
Nathan Turrant.
Úgy örülök, hogy végre találkozunk!
96
00:04:49,498 --> 00:04:50,624
Mikor hallottam, mondom,
97
00:04:50,624 --> 00:04:52,459
ez túl szép, hogy igaz legyen.
- Mi?
98
00:04:52,543 --> 00:04:56,421
Az elszánt parkőr, aki egy kastélyban él
a parkban az újságíró feleségével,
99
00:04:56,505 --> 00:04:59,842
és a két gyerekükkel,
és úgy intézi mindezt? Aztabetyár!
100
00:04:59,842 --> 00:05:01,760
Jól nyomja. Rajta, meséljen még rólunk.
101
00:05:01,844 --> 00:05:04,263
Olvastam a cikkét.
- Tényleg? Melyiket?
102
00:05:04,263 --> 00:05:08,267
Hol kapni a legjobb szappant Bronxban.
Sose hittem volna, hogy az Armando’snál!
103
00:05:08,267 --> 00:05:11,603
Nahát. Tényleg olvasta.
- Hogy tényleg... Ügyelve a részletekre!
104
00:05:11,687 --> 00:05:14,022
Rendező/producerként ez a védjegyem.
105
00:05:14,106 --> 00:05:17,484
Minden sorozatom viseli,
a Gina Furcase, FBI, az Adam Stucker, ATF,
106
00:05:17,568 --> 00:05:19,069
és a Delvin Caffant, Állatrendész.
107
00:05:19,069 --> 00:05:20,404
Tényleg jellemző mindre.
108
00:05:20,404 --> 00:05:22,281
Megnézik, hol forgatjuk a jelenetet?
109
00:05:22,281 --> 00:05:23,365
De mennyire!
110
00:05:23,365 --> 00:05:25,617
Akkor jó. Váltsunk valóra pár álmot.
111
00:05:26,243 --> 00:05:28,912
Imádjuk ezt a részt.
Főleg Cole. Itt szokott pisilni.
112
00:05:28,996 --> 00:05:31,248
A szívem elrabolta a kis erdei bandita.
113
00:05:31,248 --> 00:05:33,208
Három napig jártuk a parkot.
114
00:05:33,292 --> 00:05:36,336
Mikor rábukkantunk erre a kis ligetre,
tudtuk, hogy ez az.
115
00:05:36,420 --> 00:05:38,839
Ez igazából
az egyik kedvenc helyem a parkban.
116
00:05:38,839 --> 00:05:40,841
Á, az egyik... Komolyan mondja?
117
00:05:40,841 --> 00:05:43,802
Owen, ha ez túl személyes önnek,
kereshetünk másik helyet.
118
00:05:43,886 --> 00:05:46,889
Hé, keresünk másik helyet!
- Nem, ez tökéletes.
119
00:05:46,889 --> 00:05:49,183
Lássák csak az emberek a park szépségét.
120
00:05:49,183 --> 00:05:50,350
És nézzétek a ködöt.
121
00:05:50,434 --> 00:05:51,935
Azt mi csináljuk, bocs.
122
00:05:52,019 --> 00:05:53,645
Ne lélegezzék be. Nem tesz jót.
123
00:05:53,729 --> 00:05:54,855
Értem. Csoda szép.
124
00:05:54,855 --> 00:05:57,733
Mr. Turrant, itt a mosómedvék ebédideje.
- Mosó Masa kaja!
125
00:05:57,733 --> 00:06:00,068
Ehetek a mosómedvékkel?
- Jobbat mondok.
126
00:06:00,152 --> 00:06:02,237
Segíts Patriciának kézből etetni őket.
127
00:06:02,321 --> 00:06:06,408
Ha Cole etetheti a mosómedvéket,
én benézhetek a sminkkocsiba?
128
00:06:06,408 --> 00:06:08,869
Nem tudom. Megkérdezem az illetékest.
129
00:06:08,869 --> 00:06:11,121
Várjunk, az én vagyok. Hát persze!
130
00:06:11,205 --> 00:06:13,832
Köszönöm. Köszönöm.
Köszönöm. Köszönöm.
131
00:06:13,916 --> 00:06:16,043
Paige, és magával mi lesz? Mit szeretne?
132
00:06:16,043 --> 00:06:18,670
Esetleg egy exkluzív interjút
valamelyik színésszel?
133
00:06:18,754 --> 00:06:20,964
Igen. Az fantasztikus lenne.
134
00:06:21,048 --> 00:06:22,341
Tényleg fantasztikus lenne.
135
00:06:22,341 --> 00:06:24,885
Mondjuk, Nicole Fountainebleu,
Gina segítőtársa?
136
00:06:24,885 --> 00:06:26,136
Igen! Köszönöm.
137
00:06:26,220 --> 00:06:28,305
És apu mit kér?
- Ó, nem, semmit. Megvagyok.
138
00:06:28,305 --> 00:06:29,389
Igazából ma dolgozom.
139
00:06:29,473 --> 00:06:32,100
Őrült ötlet! Csak hallgasson meg,
140
00:06:32,184 --> 00:06:35,687
mi lenne, ha betenném a jelenetbe?
- Mi?
141
00:06:35,771 --> 00:06:37,856
Igen! Statisztálni. Perfekt lenne.
142
00:06:37,940 --> 00:06:40,317
Színészkedni?
- Owen, bízzon bennem ez ügyben.
143
00:06:40,317 --> 00:06:43,028
Mi lehet hitelesebb,
mint egy igazi parkőr egyenruhában?
144
00:06:43,028 --> 00:06:46,532
Én... nem is tudom.
- Owen, ne már. Ez a Gina Furcase, FBI.
145
00:06:46,532 --> 00:06:47,824
Vállalom!
- Imádom.
146
00:06:47,908 --> 00:06:51,787
Eszméletlen!
Összejön a két kedvenc dolgom a világon,
147
00:06:51,787 --> 00:06:53,497
Gina Furcase és a park.
148
00:06:53,497 --> 00:06:55,749
És a családod?
- Igaz. A három kedvenc dolgom.
149
00:06:55,749 --> 00:06:58,126
A kettő, amit mondtam, és a családom.
150
00:06:58,210 --> 00:06:59,795
Semmi baj, édes. Izgulsz, tudjuk.
151
00:07:00,712 --> 00:07:01,713
Most nézze meg.
152
00:07:01,797 --> 00:07:04,258
Ez a buta park azt se tudja, mi vár rá.
153
00:07:04,258 --> 00:07:06,510
Hogy tudná egy park...
- Csitt! Erősebben.
154
00:07:06,510 --> 00:07:09,388
Igyekszem.
Nehéz áthatolni ennyi bőrkeményedésen.
155
00:07:09,388 --> 00:07:12,099
Eltört a körmöm. Szerintem benne maradt.
156
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
Csendet! Ármánykodom.
157
00:07:13,517 --> 00:07:16,311
Eljövök érted, park.
- Szóval a park már hallja is?
158
00:07:16,395 --> 00:07:17,729
Ó, teremtőm. Ne beszéljen.
159
00:07:17,813 --> 00:07:20,148
El akarom mondani a parknak,
hogy úgyis megveszem.
160
00:07:20,232 --> 00:07:21,608
Úgyis megveszlek, park.
161
00:07:21,692 --> 00:07:24,528
És az összes kövedet
és padodat és buta fádat.
162
00:07:24,528 --> 00:07:26,238
És a madarakat?
- Azokat is!
163
00:07:26,238 --> 00:07:28,907
Hogy hajtja végre,
ha Whitebottom polgi már nincs a zsebében?
164
00:07:28,991 --> 00:07:32,536
Nyugi, pár hónap múlva
időközi polgármester-választás lesz.
165
00:07:32,536 --> 00:07:36,373
Csak arról kell gondoskodnom, hogy
a nyerő jelölt már a zsebemben legyen.
166
00:07:36,373 --> 00:07:39,459
Ha elsőre nem megy,
újra venni és venni kell, Helen.
167
00:07:39,543 --> 00:07:42,421
Több mint egy tucatnyian jelezték,
hogy indulnak a választáson...
168
00:07:42,421 --> 00:07:43,505
Stréber.
- Nem beszélek.
169
00:07:43,589 --> 00:07:46,258
Köszönöm. De masszírozzon.
Még nem tudom, kit támogatok.
170
00:07:46,258 --> 00:07:49,428
Mindenkivel elbeszélgetünk,
míg kiderül, ki hajlandó bálba jönni.
171
00:07:49,428 --> 00:07:50,512
Ma kezdjük.
172
00:07:50,596 --> 00:07:53,223
Sok munka lesz rövid idő alatt valakinek...
173
00:07:53,307 --> 00:07:54,308
Magának!
- Na tessék.
174
00:07:54,308 --> 00:07:55,809
Shardonnay-val mennünk kell.
175
00:07:55,893 --> 00:07:59,271
Elkésünk
a havi si-cu siacu pármasszázsról.
176
00:07:59,271 --> 00:08:01,982
Maga most masszázsra megy?
Miért dörgölöm a lábát?
177
00:08:01,982 --> 00:08:03,150
Ez egy előmasszázs.
178
00:08:03,150 --> 00:08:05,194
Nem lehet bestresszelve masszázsra menni.
179
00:08:05,194 --> 00:08:06,153
Ja, persze.
180
00:08:06,987 --> 00:08:09,907
Ki az én kis civilizált uraságom?
Hát te! Naná, hogy te.
181
00:08:09,907 --> 00:08:12,201
Hol a csudában
találta ezt a két filmsztárt?
182
00:08:12,201 --> 00:08:15,078
Egy kukában a jógastúdió mögött.
- Engem is ott fedezzenek fel.
183
00:08:15,162 --> 00:08:18,332
Hogy festek?
- Hű. Jól beolajozták a lábad.
184
00:08:20,000 --> 00:08:21,293
Hát itt van!
185
00:08:21,293 --> 00:08:24,713
Owen Tillerman, NYPM.
New York-i Parkmenedzser.
186
00:08:24,713 --> 00:08:26,256
Otthonosan mozog a szerepben.
187
00:08:26,340 --> 00:08:29,760
Hát, a saját ruhámban vagyok, és dolgozom.
Elég otthonosnak érzem.
188
00:08:29,760 --> 00:08:31,220
Ez jó duma.
189
00:08:31,220 --> 00:08:33,472
Bár használhatnánk, de maga statiszta.
190
00:08:33,554 --> 00:08:34,722
Tényleg ne beszéljen.
191
00:08:34,806 --> 00:08:36,225
Na jó, mire várunk?
192
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
Forgassunk! Jó, hozzátok a szemetet!
193
00:08:38,684 --> 00:08:40,645
Szemét?
- Klassz. Lehetne többet?
194
00:08:40,729 --> 00:08:42,856
És tudjátok, mit? Ide jöhetne pár tű is.
195
00:08:42,940 --> 00:08:45,275
Hol a tűfelelős?
- Mi? Ne. Tűk? Ne.
196
00:08:45,359 --> 00:08:46,693
Most hozzuk a hullát!
- Ne, ne.
197
00:08:46,777 --> 00:08:48,612
Eddig nem említette, hogy hulla is lesz.
198
00:08:48,612 --> 00:08:49,905
Itt is van, klassz.
199
00:08:49,905 --> 00:08:52,324
Ugyan, Owen. Ez a Gina Furcase, FBI.
200
00:08:52,324 --> 00:08:55,202
Mindig van hulla. Ennek a résznek a címe:
„Az özvegycsináló”.
201
00:08:55,202 --> 00:08:56,370
„Az özvegycsináló.”
202
00:08:56,370 --> 00:08:58,455
Köztudott,
hogy a parkban vannak gyilkosságok.
203
00:08:58,539 --> 00:08:59,373
Nem, nem igaz.
204
00:08:59,373 --> 00:09:01,834
De ebben a történetben a park a gyilkos.
205
00:09:01,834 --> 00:09:02,960
Nem mondja komolyan.
206
00:09:02,960 --> 00:09:05,712
Tök jó, nem?
Csak fák potyognak emberek fejére.
207
00:09:05,796 --> 00:09:06,797
Nem, nem.
- Mr. Turrant,
208
00:09:06,797 --> 00:09:09,967
melyiket szeretné,
a repedt koponyát, vagy a betört koponyát?
209
00:09:10,467 --> 00:09:12,344
Klassz.
- A teljesen széttörtet.
210
00:09:12,344 --> 00:09:14,638
Miközben Owen buzgón statisztál,
211
00:09:14,638 --> 00:09:16,640
Helen buzgón asszisztál Bitsynek
212
00:09:16,640 --> 00:09:19,017
a megfelelő polgármesterjelölt
kereséséhez.
213
00:09:19,101 --> 00:09:22,271
Azért suttogok, mert az asszisztens
már kétszer lepisszegett.
214
00:09:22,271 --> 00:09:23,355
Csak egy kölyök.
215
00:09:23,355 --> 00:09:25,190
Nem mintha félnék tőle...
216
00:09:25,274 --> 00:09:26,400
Nagyon sajnálom!
217
00:09:26,400 --> 00:09:27,651
Mik a politikai céljai?
218
00:09:27,651 --> 00:09:29,486
Nem bánnék egy nagyobb hajót.
219
00:09:29,570 --> 00:09:30,737
Mik a politikai céljai?
220
00:09:30,821 --> 00:09:32,906
Hogy képességeimmel
a New York-iakat szolgáljam.
221
00:09:32,990 --> 00:09:34,408
Fuj. Mik a politikai céljai?
222
00:09:34,408 --> 00:09:36,869
Polgi. Bestseller. Kongresszus.
223
00:09:36,869 --> 00:09:38,912
Fehér Ház. Vagy talkshow-házigazda.
224
00:09:38,996 --> 00:09:41,373
Üdv. Mr. Turrant, szabad egy gyors szóra?
225
00:09:41,373 --> 00:09:42,708
Persze. Mi nyomja a szívét?
226
00:09:42,708 --> 00:09:45,419
Kicsit aggaszt, ahogy bemutatja a parkot.
227
00:09:45,419 --> 00:09:48,505
Úgy értem, az egész kissé túlzónak tűnik.
228
00:09:49,381 --> 00:09:51,550
Aú!
- Sajnálom, nem akartam...
229
00:09:51,550 --> 00:09:52,718
Nem, nem, nem. Nem gond.
230
00:09:52,718 --> 00:09:55,220
Csak az ember
a szívét-lelkét beleteszi valamibe,
231
00:09:55,304 --> 00:09:56,889
és néha nehéz elfogadni a kritikát.
232
00:09:56,889 --> 00:09:58,432
De ez is a folyamat része.
233
00:09:58,432 --> 00:10:01,143
Csak nem hinném,
hogy jó színben tünteti fel a parkot.
234
00:10:01,143 --> 00:10:04,188
És a munkám konkrétan az,
hogy jó színben tüntessem fel a parkot.
235
00:10:04,188 --> 00:10:07,816
Oké, Owen, beavatom egy kis titokba.
Csavar van a sztoriban.
236
00:10:07,900 --> 00:10:11,195
A park csak félrevezetés.
A gyilkos csőbe húzza a parkot.
237
00:10:11,195 --> 00:10:14,615
Oké, de így is
emberek halnak meg itt a sorozatban.
238
00:10:14,615 --> 00:10:16,783
Higgye el, nincs oka aggodalomra.
239
00:10:16,867 --> 00:10:18,118
Próbálja jól érezni magát!
240
00:10:18,202 --> 00:10:20,370
Ahogy a családja.
- Szia, apa. Már bajszom van.
241
00:10:20,454 --> 00:10:22,706
Nem igazi. Mármint igazi szőr.
Csak nem az enyém.
242
00:10:22,706 --> 00:10:23,832
Ezt fel kell vennem.
243
00:10:23,916 --> 00:10:25,459
Most hátrafelé elsétálok magától.
244
00:10:25,459 --> 00:10:27,794
Ha nekimennék egy fának
vagy valaminek, szóljon.
245
00:10:27,878 --> 00:10:30,088
Nem,
igazából valahogy kikerüli az összeset...
246
00:10:30,172 --> 00:10:31,715
Telefonálok. Kösz.
247
00:10:32,424 --> 00:10:34,259
De jó interjú volt. Pá.
248
00:10:34,343 --> 00:10:35,594
Halló?
249
00:10:37,137 --> 00:10:38,305
Bitsy?
- Mit akar?
250
00:10:38,305 --> 00:10:40,349
A nyögdösés közepén vagyok.
- Maga hívott.
251
00:10:40,349 --> 00:10:42,184
Persze. Megtalálta a bábomat?
252
00:10:42,184 --> 00:10:44,311
Csak nyugalom. Mi vagyok én, egy bongódob?
253
00:10:44,311 --> 00:10:47,731
Még nincs nyertes. Ezek a politikusok
vagy túl tiszták, vagy túl mocskosak.
254
00:10:47,731 --> 00:10:49,358
Páran konkrétan mocskosak voltak.
255
00:10:49,358 --> 00:10:51,902
Olyan kellene,
aki formálható, mint a gyurma.
256
00:10:51,902 --> 00:10:53,362
Kerítsen egy bábot!
257
00:10:53,362 --> 00:10:57,658
Ne nyomja így a lábujjamat!
Kinyomja, mint egy áfonyát.
258
00:11:00,577 --> 00:11:05,541
Bitsy mozgatná a szálakat
Hát kerítsünk olyan alakot
259
00:11:06,542 --> 00:11:11,421
Ki hittel megteszi, amit kell
És nem rendelkezik gerinccel
260
00:11:11,922 --> 00:11:14,925
Jó ég! Hol a sorvég? Ez így sima liba
261
00:11:14,925 --> 00:11:17,553
Találjunk egy illetőt
Kiben van egy pici hiba
262
00:11:17,553 --> 00:11:20,389
Az erkölcse a zaciba’
De kifogástalan úr
263
00:11:20,389 --> 00:11:23,141
Bár elszámolni kettőig
Se tud kifogástalanul
264
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
Emlegetett szamár
265
00:11:24,393 --> 00:11:26,228
Mondja, megfelel, ha csak az alja jut?
266
00:11:26,228 --> 00:11:28,981
Ne legyek a csúcs?
Soha. Ez így kinek logikus?
267
00:11:28,981 --> 00:11:31,525
Huss! Mondja, miért jelentkezett hozzánk?
268
00:11:31,525 --> 00:11:34,736
A szellemem hogy fénybe hozzam
És a világot így tegyem jobbá
269
00:11:34,820 --> 00:11:35,821
Jó, pá! Helló
270
00:11:35,821 --> 00:11:38,073
Az árral úszni ön hajlandó?
- Ó, még jó!
271
00:11:38,073 --> 00:11:40,492
Olyan-e ön, aki mellébeszél
S ha kell, mindenre bólintó?
272
00:11:40,576 --> 00:11:43,954
Jó, lehet róla szó
Remek, sőt, ennél többet teszek
273
00:11:43,954 --> 00:11:46,456
Elsikkasztom a pénzt
S a vetélytárs fejével fizetek
274
00:11:46,540 --> 00:11:49,543
Ecc-pecc, kimehetsz, hahó
Olyan kell, aki hajlandó
275
00:11:49,543 --> 00:11:52,671
Ecc-pecc, kimehetsz, nem jó
Olyan kell, ki mindig hívható
276
00:11:52,671 --> 00:11:57,467
Kár a szóért, több duma nem kell
Lehet már húzni el
277
00:11:57,551 --> 00:11:58,844
Nem nyert, sipirc
278
00:11:58,844 --> 00:12:01,138
Rövid az idő s a főni is
279
00:12:01,138 --> 00:12:02,222
Nézzük
280
00:12:02,306 --> 00:12:04,183
Csak nem diploma? Na? Kuka
281
00:12:04,183 --> 00:12:05,601
Mondható, hogy befolyásolható?
282
00:12:05,601 --> 00:12:08,187
Nem volna példamutató
Tisztes vagyok, s jóravaló
283
00:12:08,187 --> 00:12:09,897
Nos, ez könnyen orvosolható
284
00:12:09,897 --> 00:12:12,733
A bajusz kicsit sem megnyerő
És ön választást meg nem nyerő
285
00:12:12,733 --> 00:12:14,902
Nos, mondja
Önt miért vonzza épp ez a poszt itt?
286
00:12:15,903 --> 00:12:18,405
Azt elmondhatom, miért vonz
Hogy megnézzem ezt a formás popsit
287
00:12:18,405 --> 00:12:21,533
Bocs, kézcsókom, ha a bókom direkt
Önt szúrnám nagyon
288
00:12:21,617 --> 00:12:22,618
Mit szól hozzá?
289
00:12:22,618 --> 00:12:24,703
Csábító, de kihagyom
290
00:12:24,703 --> 00:12:27,289
Egy nagy rakás libafos
Minden jelölt irtózatos
291
00:12:27,289 --> 00:12:30,125
Van, ki túl cuki
És van, ki szimplán túl alattomos
292
00:12:30,209 --> 00:12:31,543
A csórókért harcolok.
- Tovább!
293
00:12:31,627 --> 00:12:33,212
Parkourt tanítok.
- Báj-báj.
294
00:12:33,712 --> 00:12:34,796
Á-á. Csáó.
295
00:12:34,880 --> 00:12:35,923
Nem. Nagy kár.
296
00:12:35,923 --> 00:12:37,132
Kár
297
00:12:37,216 --> 00:12:41,803
Ecc-pecc, kimehetsz, nem jó
Ecc-pecc, kimehetsz, nem jó
298
00:12:43,305 --> 00:12:46,183
Kár a szóért, több duma nem kell
299
00:12:46,183 --> 00:12:48,727
Lehet már húzni el, nem nyert
300
00:12:48,727 --> 00:12:51,772
Ecc-pecc, kimehetsz, hahó
Olyan kell, aki hajlandó
301
00:12:51,772 --> 00:12:54,858
Ecc-pecc, kimehetsz, nem jó
Olyan kell, ki mindig hívható
302
00:12:54,942 --> 00:12:57,778
Nem jut neked hely a listán
303
00:12:57,778 --> 00:13:00,614
Na, szép napot, kislány, nem nyert
304
00:13:00,614 --> 00:13:03,325
Nem
305
00:13:03,325 --> 00:13:04,535
Srácok, figyelem.
306
00:13:04,535 --> 00:13:07,496
Leforgatjuk a mosómedvés részt,
aztán hozzuk a sztárunkat.
307
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
Jön Gina?
- Csak természetesen.
308
00:13:09,331 --> 00:13:13,544
Végzitek a munkátokat,
a háttérbe olvadtok, és tessék!
309
00:13:13,544 --> 00:13:16,630
Jön a mosómedve.
Oké, a mosómedve szimatol.
310
00:13:16,630 --> 00:13:19,466
Szimatol. És szagot fogott.
311
00:13:19,550 --> 00:13:21,385
Meg is van. Elindult a hulla felé.
312
00:13:21,385 --> 00:13:23,387
Ennyi. Ne feledje, háttér,
313
00:13:23,387 --> 00:13:26,056
teljes csöndet kérünk magától, jó?
- Jó, jó, bocsi.
314
00:13:26,056 --> 00:13:27,099
Jó, vegyük újra.
315
00:13:27,099 --> 00:13:29,017
Csak hogy...
- És még mindig beszél.
316
00:13:29,101 --> 00:13:30,269
Igen, Owen, mi az?
317
00:13:30,269 --> 00:13:33,897
Szerintem egy mosómedve
nem menne egy rohadó hulla felé.
318
00:13:33,981 --> 00:13:37,192
Dögevők, nem rothasztók.
- Jó meglátás. Tök érdekes.
319
00:13:37,276 --> 00:13:40,112
Álljunk vissza kezdőbe. És tessék!
320
00:13:40,612 --> 00:13:42,364
És fényes nappal van.
- Jó ég. Ennyi!
321
00:13:42,364 --> 00:13:43,866
Bocs, a mosómedve éjszakai állat.
322
00:13:43,866 --> 00:13:47,661
Jó, jó. Nagyon hasznos háttér-információ
a háttérszínészünktől.
323
00:13:47,661 --> 00:13:49,872
Próbáljuk meg újra, jó? Tessék!
324
00:13:49,872 --> 00:13:51,081
És mosómedve!
325
00:13:51,081 --> 00:13:52,666
Akkor mondd el, mit láttál.
326
00:13:52,666 --> 00:13:55,294
Kocogtam itt a Central Parkban,
mikor megláttam a hullát.
327
00:13:55,294 --> 00:13:59,047
Úgy tűnik,
egy fa esett a fejére, és bezúzta.
328
00:13:59,131 --> 00:14:00,549
Mondhatom, hogy ennyi?
- Nem.
329
00:14:00,549 --> 00:14:02,676
Szűkebb plán,
gereblyés kimarad, forgunk tovább.
330
00:14:02,676 --> 00:14:05,304
Nem véletlenül hívják ezeket a fákat
özvegycsinálónak.
331
00:14:05,304 --> 00:14:07,723
A héten már harmadszor öltek.
332
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
Ennyi!
- Nem ennyizhet.
333
00:14:09,183 --> 00:14:11,810
Ennyi!
- Nem mondtam... Nem!
334
00:14:11,894 --> 00:14:14,813
Mi ösztönözte
Gina technikus segítőjének eljátszására?
335
00:14:14,897 --> 00:14:17,149
A nagybátyám? Ő az egyik producer.
336
00:14:17,149 --> 00:14:18,650
Az klassz.
337
00:14:18,734 --> 00:14:19,818
Szia, anya.
- Sziasztok.
338
00:14:19,902 --> 00:14:21,570
Úristen.
- Tudom. Sok.
339
00:14:21,570 --> 00:14:24,114
De ha hagyod leülepedni,
rájössz, hogy illik hozzám.
340
00:14:24,198 --> 00:14:26,658
Nahát. Ez annyira élethű.
341
00:14:26,742 --> 00:14:28,869
Téged is megcsinálnak. Akarsz barkót?
342
00:14:28,869 --> 00:14:30,787
Kecskeszakállat? Szarvat?
- Talán később.
343
00:14:30,871 --> 00:14:32,748
Most épp
Miss Fountainebleu-t interjúvolom.
344
00:14:32,748 --> 00:14:34,041
A fia vérzik?
345
00:14:34,041 --> 00:14:36,627
Cole, mi történt a karoddal?
Össze vagy karmolva.
346
00:14:36,627 --> 00:14:39,046
A mosómaci ölelésétől. Újból bevállalnám.
347
00:14:39,046 --> 00:14:41,507
Nézzük apátokat!
Most forgatja a nagyjelenetét.
348
00:14:41,507 --> 00:14:44,343
Ja, nézzétek.
Felvette a komoly színészarcát.
349
00:14:44,343 --> 00:14:46,970
Szerintem nem színészkedik.
- Mondjad.
350
00:14:47,054 --> 00:14:49,389
Szólj Nathannek, hogy a polgi ideugrik.
351
00:14:49,473 --> 00:14:50,891
Állítólag nagy Furcase-es.
352
00:14:50,891 --> 00:14:55,229
Jön a polgi? Apátok hetek
óta beszélni akar vele. Ez tökéletes.
353
00:14:55,229 --> 00:14:56,313
Totál odalesz.
354
00:14:56,313 --> 00:14:57,940
Már most is eléggé odavan.
355
00:14:57,940 --> 00:15:00,442
Vagy odavan,
vagy nagyon visszatart egy pukit.
356
00:15:00,526 --> 00:15:03,362
Owen, nagyon szeretném, ha szerepelne.
Tényleg.
357
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
Ezért voltam ilyen jó arc
magához és a családjához,
358
00:15:06,073 --> 00:15:08,242
de most megnehezíti, hogy jó arc legyek.
359
00:15:08,242 --> 00:15:10,994
És a legkevésbé sem akarok
rossz arc lenni.
360
00:15:11,078 --> 00:15:14,039
Nézze, tudom,
hogy szenvedélye ez a műsor, és imádjuk,
361
00:15:14,039 --> 00:15:15,165
tényleg.
362
00:15:15,249 --> 00:15:16,959
De ezt a sok embert és munkát
363
00:15:16,959 --> 00:15:19,878
használhatná arra,
hogy jó színben tünteti fel a parkot.
364
00:15:19,962 --> 00:15:22,798
Csak mondom. Ennél többre lenne képes.
365
00:15:22,798 --> 00:15:27,553
Owen, kezdem nem jó arcnak érezni magam.
Segítsen, hogy újra jó arc legyek.
366
00:15:27,553 --> 00:15:29,638
Hogy?
- Nem tudom. Mondjon olyasmit, hogy:
367
00:15:29,638 --> 00:15:31,932
„Maga olyan remek rendező.
Ez egy remek lehetőség.
368
00:15:31,932 --> 00:15:33,767
Kérem, hozzon gitárt a záróbulira.
369
00:15:33,851 --> 00:15:36,645
Csapatjátékos leszek,
hagyom, hogy befejezze a jelenetet.”
370
00:15:36,645 --> 00:15:37,729
Ilyesmit.
371
00:15:37,813 --> 00:15:39,356
Bocs, ezeket hol szerezte?
372
00:15:39,356 --> 00:15:44,194
Onnét. A díszletező színeket akart,
és ezek színesek.
373
00:15:44,278 --> 00:15:46,280
De mennyire, hogy azok! Ez csillagfürt,
374
00:15:46,280 --> 00:15:48,156
és kipusztult erről a környékről.
375
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Pennsylvaniából kellett hozatnom!
376
00:15:49,825 --> 00:15:53,036
Az u-tesóm, Chris pennsylvaniai.
- Jó, elég a tereferéből!
377
00:15:53,120 --> 00:15:55,581
Forgassuk ezt le! Mindenki a kezdőre!
378
00:15:55,581 --> 00:15:58,166
Tudja, mit? Nem.
Senki sem megy kezdőre, bármit jelent ez.
379
00:15:58,250 --> 00:16:01,253
Nem hagyom, hogy ezt tegyék.
Nem használhatják a virágokat.
380
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
És ez a sok szemét? Soha. Kidobjuk mindet.
381
00:16:03,589 --> 00:16:06,758
Ez a miénk?
Fenébe, ez kellék. Igazi kuka kell!
382
00:16:06,842 --> 00:16:09,720
Ó, ne. Apa sta... tisztogat.
- Ne most, Molly.
383
00:16:09,720 --> 00:16:11,972
Ez a jelenet?
A Gina Furcase fura ebben az évadban.
384
00:16:11,972 --> 00:16:15,475
És most elrakom ezt a fát,
mert soha nem dőlne rá emberre.
385
00:16:16,977 --> 00:16:18,145
Na jó, ez túl nehéz.
386
00:16:18,145 --> 00:16:19,688
Jó, akkor elrakom a bábut.
387
00:16:19,688 --> 00:16:22,399
Owen, ne.
- Nincs több gyilkos fa. Nincs több hulla.
388
00:16:22,399 --> 00:16:24,776
Owen, az csupa patron.
- Mi az a patron?
389
00:16:27,654 --> 00:16:29,156
Hát ez a patron.
390
00:16:29,156 --> 00:16:31,366
Owen, nem mondja komolyan!
391
00:16:31,450 --> 00:16:34,953
Mr. Turrant, itt a polgi. Be akart ugrani.
392
00:16:35,037 --> 00:16:35,954
Üdv!
393
00:16:36,455 --> 00:16:38,707
Köszöntöm a Central Parkban?
394
00:16:38,707 --> 00:16:43,795
Polgármester úr. Nathan Turrant, rendező,
vezető producer, Gina Furcase, FBI.
395
00:16:43,879 --> 00:16:45,380
Nagyon örülünk, hogy itt van.
396
00:16:45,464 --> 00:16:47,966
Ez a személy épp távozik.
Adhatok egy bubis vizet?
397
00:16:48,050 --> 00:16:51,386
Távozom is. De annyit mondok,
polgármester úr, a nevem Owen Tillerman.
398
00:16:51,470 --> 00:16:54,056
Én vagyok a parkfelügyelő,
és hetek óta próbálom elérni.
399
00:16:54,056 --> 00:16:55,891
Várjunk, nekem nem kínált bubis vizet.
400
00:16:55,891 --> 00:16:59,186
Elmegy a fény, Owen. Mennie kell.
- Várjon. Nézze, nem hiszem,
401
00:16:59,186 --> 00:17:01,939
hogy ezt a történetet kéne
a világ elé tárni.
402
00:17:01,939 --> 00:17:06,401
Ez a park különleges. És a sorozata is.
Sokkal jobbat csinálhatna!
403
00:17:06,401 --> 00:17:09,695
És tudom, hogy statiszta vagyok,
és nem kéne beszélnem, de...
404
00:17:10,239 --> 00:17:13,407
Ha elhinti ezt a magot
405
00:17:14,034 --> 00:17:17,996
Az biz’ gyökeret ereszt
406
00:17:18,579 --> 00:17:22,125
Ártatlannak tűnhet legott
407
00:17:22,209 --> 00:17:26,463
De nagyra nő, fogja fel ezt
408
00:17:26,547 --> 00:17:30,676
Mást nem tehetek, vesztek vagy nyerek
409
00:17:30,676 --> 00:17:33,971
De meg kell vívnom ezt a csatát
410
00:17:35,097 --> 00:17:39,226
Fontos e hely, ez parkszerte vélemény
411
00:17:39,226 --> 00:17:43,230
Tőlem függ a sorsa
Ha kell, hát megvédem én
412
00:17:43,230 --> 00:17:47,526
Ez édeni táj, mit gyilkosnak talál
413
00:17:47,526 --> 00:17:50,153
Nem hagyom, hogy ön ezt hintse el
414
00:17:54,700 --> 00:17:58,245
Hogy nem bűvöl el még ez a sok szépség?
415
00:17:58,245 --> 00:18:01,874
A füvek, a fák, meg ott az a srác
416
00:18:01,874 --> 00:18:02,958
Csá, srác.
417
00:18:02,958 --> 00:18:08,505
Egy biztos van a nap alatt
Hogy ki mint vet, úgy arat
418
00:18:08,589 --> 00:18:10,507
Hát maga itt nem marad
419
00:18:11,300 --> 00:18:15,179
Fontos e hely, ez parkszerte vélemény
420
00:18:15,179 --> 00:18:19,308
Tőlem függ sorsa
Ha kell, hát megvédem én
421
00:18:19,308 --> 00:18:23,604
Ez édeni táj, mit gyilkosnak talál
422
00:18:23,604 --> 00:18:26,273
Nem hagyom, hogy ön ezt hintse el
423
00:18:26,857 --> 00:18:28,609
Csak nézzen körül!
424
00:18:30,277 --> 00:18:33,864
Galambok eszik a morzsát
Ez nekik nem szemét
425
00:18:34,656 --> 00:18:36,408
Láttam, egyszer egy galamb
426
00:18:36,408 --> 00:18:38,493
Ette a másik szemét
Fura volt.
427
00:18:38,577 --> 00:18:43,040
Rengeteg a munka, és
Van élményből is elég
428
00:18:43,040 --> 00:18:49,213
Szépség vár mindenfelé, mindenfelé
429
00:18:49,213 --> 00:18:53,425
Fontos e hely, ez parkszerte vélemény
430
00:18:53,509 --> 00:18:57,638
Én vagyok az őre, csak erre születtem én
431
00:18:57,638 --> 00:19:01,850
Ez édeni táj, mit gyilkosnak talál
432
00:19:01,934 --> 00:19:04,102
Nem hagyom, hogy ön ezt hintse...
433
00:19:04,186 --> 00:19:06,438
Nem hagyja, hogy ön ezt hintse...
434
00:19:06,522 --> 00:19:08,649
Nem hagyom, hogy ön ezt...
435
00:19:08,649 --> 00:19:10,692
Nem hagyja, hogy ön ezt...
436
00:19:10,776 --> 00:19:14,530
Nem hagyom, hogy ön, vagy ön, ön, ön
- Nem hagyja, hogy ön
437
00:19:14,530 --> 00:19:19,117
Vagy ön, vagy ön, vagy ön, ön, ön
- Nem hagyja, hogy ön
438
00:19:19,201 --> 00:19:22,162
Vagy ön, vagy ön, vagy ön, vagy ön
- Nem hagyja
439
00:19:22,246 --> 00:19:23,247
Akárki
- Akárki
440
00:19:23,247 --> 00:19:25,749
Nem hagyom, hogy ön ezt hintse el
441
00:19:27,501 --> 00:19:29,628
Oké, visszakaphatnánk a jelmezeket, Owen?
442
00:19:29,628 --> 00:19:30,838
Ezek a saját ruháim.
443
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Jó.
444
00:19:31,922 --> 00:19:34,591
Valaki szóljon az idomárnak,
hogy a mosómedvék túlóráznak.
445
00:19:34,675 --> 00:19:37,261
Mosómedve-túlóra, emberek.
Mindenki a helyére.
446
00:19:38,720 --> 00:19:39,847
Jól vagy, drágám?
447
00:19:39,847 --> 00:19:43,016
Igen, jól vagyok. Nem, nem vagyok jól.
448
00:19:43,100 --> 00:19:46,436
Nem pont ilyen első benyomást
akartam kelteni az ideiglenes polgiban.
449
00:19:46,520 --> 00:19:48,897
Akarod, hogy azt mondjam,
nem volt olyan rossz?
450
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
Tudnád mondani?
451
00:19:49,982 --> 00:19:51,567
Azért kösz.
452
00:19:51,567 --> 00:19:52,651
Szeretlek, édes.
453
00:19:52,651 --> 00:19:54,611
Na jó, gyerünk, srácok. Menjünk haza.
454
00:19:54,695 --> 00:19:56,989
Nem, nem, ti maradjatok. Jól szórakoztok.
455
00:19:56,989 --> 00:19:58,657
Szép a szakállad, Molly.
- Kösz, apa.
456
00:19:58,657 --> 00:20:01,410
Biztos, Owen?
- Igen, odahaza találkozunk.
457
00:20:01,410 --> 00:20:03,161
Én sétálok, kiszellőztetem a fejem.
458
00:20:03,245 --> 00:20:06,248
Apa. Apropó, fej, még mindig nálad a fej.
459
00:20:06,248 --> 00:20:08,500
Tényleg. Jobb lesz, ha itt befejezem.
460
00:20:10,377 --> 00:20:12,880
Na, talált valakit?
- Sajnos nem.
461
00:20:12,880 --> 00:20:15,299
Pedig mennyit dolgoztunk.
462
00:20:15,299 --> 00:20:16,466
NEM MEGY A MET-GÁLÁRA
463
00:20:16,550 --> 00:20:18,177
Ez nem politikai állásfoglalás.
464
00:20:18,177 --> 00:20:20,971
Túl sokszor botlottam meg
azokon a lépcsőkön, úgyhogy nem.
465
00:20:20,971 --> 00:20:23,098
A-a. Nem, köszönöm.
- Várjunk, ez az.
466
00:20:23,182 --> 00:20:24,308
Mi az?
- Egész végig
467
00:20:24,308 --> 00:20:25,767
itt volt a szemünk előtt.
468
00:20:25,851 --> 00:20:28,520
Ki, ő? Az ideiglenes polgi? Ez egy senki.
469
00:20:28,604 --> 00:20:30,522
Igen, az, és önnek pont erre van szüksége.
470
00:20:30,606 --> 00:20:32,900
Egy senkire. Egy biankójankóra. Egy bábra.
471
00:20:32,900 --> 00:20:35,777
Igen. Feldughatom a kezem a hátsójába,
472
00:20:35,861 --> 00:20:37,529
és úgy mozog, ahogy én akarom.
473
00:20:37,613 --> 00:20:39,406
Ó, nőjön fel.
- Elég érdekes.
474
00:20:39,406 --> 00:20:41,825
Mintha burgert ennénk, de egy csőben van.
475
00:20:41,909 --> 00:20:44,453
Tökéletes.
- Határozottan rontható.
476
00:20:44,453 --> 00:20:46,872
Egy gyors falat után
a polgármester a Parkban maradt,
477
00:20:46,872 --> 00:20:49,708
ahol épp egy epizódot forgatnak
a kedvenc sorozatából,
478
00:20:49,708 --> 00:20:51,126
a Gina Furcase, FBI-ból.
479
00:20:51,210 --> 00:20:52,711
Most jöjjön Szeles Chang az időjárással.
480
00:20:52,711 --> 00:20:55,589
Csumicsá!
- Nézzük, ő-e az emberünk.
481
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
De először
valaki lábikójának masszírka kell.
482
00:20:58,759 --> 00:21:00,928
Persze. A masszázs utáni masszázs.
483
00:21:02,346 --> 00:21:05,724
Mr. Tillerman! Mr. Tillerman! Várjon!
484
00:21:05,724 --> 00:21:08,810
Hű, szaporán jár.
Ha nem csöpögteti a művért,
485
00:21:08,894 --> 00:21:11,021
nem hiszem, hogy a nyomára akadtam volna.
486
00:21:11,021 --> 00:21:13,857
De sikerült, nem?
- Polgármester úr? Üdv, én...
487
00:21:13,941 --> 00:21:16,735
Sajnálom, ami az előbb történt.
- Mit sajnál?
488
00:21:16,735 --> 00:21:19,404
Azt hittem,
a szenvedélyes beszéde az epizód része,
489
00:21:19,488 --> 00:21:22,032
aztán rájöttem, hogy nem,
és nagyon pipák magára.
490
00:21:22,032 --> 00:21:24,409
De nagyon pipák.
- Tudom. Megvan rá az okuk.
491
00:21:24,493 --> 00:21:27,788
És azt gondoltam: „Várjunk, a fickó
nem nekik dolgozik. Hanem nekem.”
492
00:21:27,788 --> 00:21:30,541
A hivatalban
senki sem húzza fel magát így semmin.
493
00:21:30,541 --> 00:21:33,001
Csak mítingek vannak,
és míting a további mítingekről.
494
00:21:33,085 --> 00:21:35,087
Nem erre számítottam, mikor elvállaltam.
495
00:21:35,087 --> 00:21:36,964
Mire számított?
- Ja, nem tudom.
496
00:21:36,964 --> 00:21:40,300
Gondoltam, ordíthatok uzsorás háziurakkal,
vagy gyerekkórházat építhetek.
497
00:21:40,384 --> 00:21:44,221
Igazából ezért sétálok, hogy kiszabaduljak
a hivatalból. És hogy hot dogot egyek.
498
00:21:44,221 --> 00:21:46,515
Nos, van egy ötletem,
amit el akartam mondani.
499
00:21:46,515 --> 00:21:50,394
Egy kampányra gondoltam, ami növelné
a park ismertségét és megbecsülését.
500
00:21:50,394 --> 00:21:51,353
Jó, hallgatom.
501
00:21:51,353 --> 00:21:53,647
Várjon. Tényleg? Oké.
502
00:21:53,647 --> 00:21:56,692
Oké. Lássuk. Még nevet is adtam neki.
503
00:21:56,692 --> 00:21:58,193
Halljam.
- „Vigyázz, kész, Park.”
504
00:21:58,277 --> 00:22:00,028
Nem tetszik.
- Oké, nem gond.
505
00:22:00,112 --> 00:22:03,282
Vannak más verziók.
Mondjuk: „Minden Parkon álltam már”?
506
00:22:03,282 --> 00:22:04,616
„Parkoljon nálunk?”
507
00:22:04,700 --> 00:22:06,869
„Sokat akar a Parkba?”
508
00:22:06,869 --> 00:22:08,370
Hideg.
- Ezek csak...
509
00:22:08,370 --> 00:22:10,956
Tartsunk egy mítinget?
- Jó. Oké, tartunk egy mítinget.
510
00:22:10,956 --> 00:22:13,166
Ez nem az? Nem, jó, tartunk egy mítinget.
511
00:22:13,250 --> 00:22:15,460
De tetszik,
hogy vissza akar térni az alapokhoz.
512
00:22:15,544 --> 00:22:17,671
Emlékeztetni az embereket,
mit nyújt a park.
513
00:22:17,671 --> 00:22:20,007
Segítené a pénzgyűjtést.
- De mennyire.
514
00:22:20,007 --> 00:22:22,926
Mit szól ahhoz, hogy „Én Szív a Park”,
a kampányához?
515
00:22:23,010 --> 00:22:25,888
Mint az „Én Szív New York” pólók.
- Értem. Tetszik.
516
00:22:25,888 --> 00:22:28,348
De szerintem azok
„Én szeretem New Yorkot” pólók.
517
00:22:28,432 --> 00:22:31,268
Szerintem kimondjuk a szívet,
de ha nem akarja...
518
00:22:31,268 --> 00:22:33,228
Nem, nem, jó lesz. Beszéljünk még róla.
519
00:22:33,312 --> 00:22:35,105
Én kérek még egy hot dogot. Maga kér?
520
00:22:35,189 --> 00:22:37,399
Még egyet? Eddig mennyit... Jó, persze.
521
00:22:38,025 --> 00:22:41,695
Nocsak, nocsak. Úgy nézem,
a parkos muki már könyékig a bábomban van.
522
00:22:41,695 --> 00:22:44,198
Túl késő lenne
marionettes hasonlatra váltani?
523
00:22:44,198 --> 00:22:45,407
Játsszuk le, Tillerman.
524
00:22:45,407 --> 00:22:48,410
Csak egy kéznek van ott hely,
és az az enyém lesz.
525
00:22:48,410 --> 00:22:50,454
O-ó. Azt hiszem, épp ránk nézett.
526
00:22:50,454 --> 00:22:54,082
Bukjon le. De vezessen!
Szervezzen mítinget a polgival!
527
00:22:55,125 --> 00:22:57,544
Ebben az ügyben több a gát,
mint az olimpián,
528
00:22:57,628 --> 00:23:00,881
de most átugrottam rajtuk, és követtem
a gyilkost ide, a Central Parkba.
529
00:23:00,881 --> 00:23:02,883
Mi itt lakunk!
530
00:23:02,883 --> 00:23:03,967
Jön apa nagyjelenete.
531
00:23:04,051 --> 00:23:06,845
Kicsim, biztos,
hogy kivágták a parkfelügyelőt a soriból.
532
00:23:06,929 --> 00:23:08,597
Most beszéltem a parkfelügyelővel.
533
00:23:08,597 --> 00:23:09,681
Ott van.
534
00:23:09,765 --> 00:23:11,391
Apa, leszel a tévében!
535
00:23:12,226 --> 00:23:14,895
Jól nézel ki.
- Mi, helyettesítettek?
536
00:23:14,895 --> 00:23:17,397
Lehet, hogy te vagy.
A kamera ad plusz hét kilót.
537
00:23:17,481 --> 00:23:19,149
Tiszta izomból?
- És szőke hajat?
538
00:23:19,233 --> 00:23:23,070
Örömmel segítek bármiben, amiben tudok.
Ez a park néha veszélyes hely.
539
00:23:23,070 --> 00:23:24,238
Kapcsoljuk ki?
540
00:23:24,238 --> 00:23:25,781
Ne! Mi imádjuk.
- Kedvenc sorink.
541
00:23:25,781 --> 00:23:26,865
Jó, akkor nézzük.
542
00:23:26,949 --> 00:23:28,617
És ma a sortban jössz az ágyba.
543
00:23:28,617 --> 00:23:30,661
Bitsy mozgatná a szálakat
544
00:23:31,537 --> 00:23:33,622
Hát kerítsünk olyan alakot
545
00:23:34,498 --> 00:23:39,294
Ki hittel megteszi, amit kell
És nem rendelkezik gerinccel
546
00:23:39,837 --> 00:23:41,630
Jó ég! Hol a sorvég?
547
00:23:41,630 --> 00:23:42,714
Ez így sima liba
548
00:23:42,798 --> 00:23:45,634
Találjunk egy illetőt
Kiben van egy pici hiba
549
00:23:45,634 --> 00:23:48,387
Az erkölcse a zaciba’
De kifogástalan úr
550
00:23:48,387 --> 00:23:51,306
Bár elszámolni kettőig
- Se tud kifogástalanul
551
00:23:52,224 --> 00:23:55,102
Ecc-pecc, kimehetsz, hahó
Olyan kell, aki hajlandó
552
00:23:55,102 --> 00:23:58,188
Ecc-pecc, kimehetsz, nem jó
Olyan kell, ki mindig hívható
553
00:23:58,272 --> 00:24:03,026
Kár a szóért, több duma nem kell
Lehet már húzni el
554
00:24:04,027 --> 00:24:06,655
Nem jut neked hely a listán
555
00:24:06,655 --> 00:24:08,657
Na, szép napot, kislány!
556
00:24:08,657 --> 00:24:09,741
Nem nyert!
557
00:24:10,742 --> 00:24:12,744
A feliratot fordította: Speier Dávid