1 00:00:22,856 --> 00:00:25,526 Most hogy a tél elbandukolt 2 00:00:25,526 --> 00:00:29,446 A munka ránk köszönt 3 00:00:30,030 --> 00:00:32,406 A fák levedlik a hókabátot 4 00:00:32,491 --> 00:00:36,036 Az ágakra kiül a zöld 5 00:00:36,870 --> 00:00:43,669 A sötét napok után végre itt a fény 6 00:00:43,669 --> 00:00:47,047 A nap felolvasztja a gondokat 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,758 Végre mulatunk sokat 8 00:00:49,842 --> 00:00:51,969 Áss mélyebbre velünk Úgy jobb magot vetünk 9 00:00:51,969 --> 00:00:53,053 EDENDALE KASTÉLY 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,889 A föld jövője a tavasz 11 00:00:55,973 --> 00:00:59,226 Szeressük egymást itt Minden döntés számít 12 00:00:59,226 --> 00:01:02,521 A múlt sebein ez tapasz 13 00:01:03,105 --> 00:01:05,232 Itt a perc, mikor a régi lemezt 14 00:01:05,232 --> 00:01:08,527 Újra újnak adjuk el 15 00:01:09,403 --> 00:01:14,575 Bujkálni egy ideig még lehet De ha itt a perc, fizetni kell 16 00:01:14,575 --> 00:01:15,576 ELŰZTÉK A BÚS POLGIT 17 00:01:15,576 --> 00:01:21,957 Számoltam, hány nap még, hogy sokan Mind, ki span, itt lesznek velem 18 00:01:21,957 --> 00:01:23,625 Jöjjön a bringázás 19 00:01:23,709 --> 00:01:25,294 Vagy egy kis futás 20 00:01:25,294 --> 00:01:27,963 Végre mulatunk hát 21 00:01:27,963 --> 00:01:31,091 Ültess el egy csírát Szeresd, add a csít át 22 00:01:31,175 --> 00:01:34,428 S gyümölccsé lesz a virág 23 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 Csak egy kis kitartás 24 00:01:35,888 --> 00:01:37,639 S kinn terem a hajtás 25 00:01:37,723 --> 00:01:40,684 Gyümölcsélet a világ 26 00:01:41,852 --> 00:01:48,150 Ha úgy érzed, minden trágya Ne félj, a földnek ágya 27 00:01:48,150 --> 00:01:51,153 A felszín alatt létet érlel 28 00:01:51,153 --> 00:01:54,198 S új életet fakaszt mindjárt 29 00:01:54,198 --> 00:02:00,621 Jöhet borús nap, vagy aszály Az Anyatermészet nagy király 30 00:02:00,621 --> 00:02:03,624 Húzd ki, ami gaz, hagyd meg, mi igaz 31 00:02:03,624 --> 00:02:06,585 Agyad a mag - Ez itt egy hasonlat 32 00:02:06,585 --> 00:02:08,252 Háp, háp, kacsa 33 00:02:08,336 --> 00:02:09,630 A tavasz laza 34 00:02:11,006 --> 00:02:12,883 Ez a természet dala 35 00:02:12,883 --> 00:02:15,677 Kicsit vadulj meg, légy megint gyermek 36 00:02:15,761 --> 00:02:17,596 Etess mókust 37 00:02:17,596 --> 00:02:19,765 Ne a hot dogommal! 38 00:02:19,765 --> 00:02:22,976 Mindig nő, s nem lesz tele 39 00:02:23,060 --> 00:02:26,146 A gondolatnak lesz helye 40 00:02:26,230 --> 00:02:28,815 Mindig nő, s nem lesz tele 41 00:02:28,899 --> 00:02:32,152 Áss mélyebbre velünk Úgy jobb magot vetünk 42 00:02:32,736 --> 00:02:36,031 Mindig nő, s nem lesz tele 43 00:02:36,031 --> 00:02:38,951 A szeretetnek lesz helye 44 00:02:38,951 --> 00:02:45,916 Mindig nő, s nem lesz tele 45 00:02:49,628 --> 00:02:51,755 Á, egy csodás tavaszi reggel. 46 00:02:51,839 --> 00:02:53,674 És a kedvenc családommal töltöm. 47 00:02:53,674 --> 00:02:56,635 Mármint kintről nézem őket, az ablakukból. Nem gáz, nem gáz. 48 00:02:56,635 --> 00:02:59,137 Mindegy, a tavasz növekedést és változást hoz. 49 00:02:59,221 --> 00:03:01,098 És nagy dolgok vannak bimbózóban. 50 00:03:01,098 --> 00:03:04,017 Paige leleplező cikkének hála, a polginak le kellett mondania. 51 00:03:04,101 --> 00:03:07,229 És a helyét átvette egy ideiglenes polgármester, Quincy Leeds. 52 00:03:07,229 --> 00:03:09,940 Rendes hapsi. Vagyis mindenki a nyakán lóg. 53 00:03:09,940 --> 00:03:11,984 De Owennek öt percre sem sikerült őt elcsípnie, 54 00:03:11,984 --> 00:03:14,111 úgyhogy ma próbál valami másra koncentrálni. 55 00:03:14,111 --> 00:03:15,779 Tudjátok, mostanában megkeresett 56 00:03:15,863 --> 00:03:19,324 tévés és filmes produkciókat, hogy forgatásokat próbáljon a parkba csábítani. 57 00:03:19,408 --> 00:03:22,119 Tudjátok, mit? Eleget mondtam. Hadd mesélje el ő. 58 00:03:22,119 --> 00:03:24,288 A Gina Furcase, FBI-t forgatják ma a parkban! 59 00:03:25,622 --> 00:03:30,002 El se hiszem, hogy tényleg ott leszünk a Gina Furcase forgatásán. 60 00:03:30,002 --> 00:03:31,837 Nem azt mondtad, hogy lazán állsz hozzá? 61 00:03:31,837 --> 00:03:34,548 De, de. Jobb? - Furább. 62 00:03:34,548 --> 00:03:38,051 Owen, ezt profin lehoztad. A kedvenc sorink a saját kertünkben. 63 00:03:38,135 --> 00:03:39,678 Ja, ja, eléggé menő. 64 00:03:39,678 --> 00:03:42,556 Gina Furcase, FBI! Ez mind a nagy terv része. 65 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 Minél többen látják a parkot teljes szépségében, annál többet akarnak jönni. 66 00:03:45,601 --> 00:03:48,228 Ki tudja? Talán még az ideiglenes polgi figyelmét is felkelti. 67 00:03:48,312 --> 00:03:51,815 És ha nem, vesd be a kukacbreaket a fura hosszú testeddel, ahogy esküvőkön szoktad. 68 00:03:51,899 --> 00:03:52,900 Azt mindig szeretik. 69 00:03:52,900 --> 00:03:55,694 Tehát Tillermanék a forgatásra tartanak, de nem tudják, hogy... 70 00:03:55,694 --> 00:03:57,029 Uram, lehetne halkabban? 71 00:03:57,029 --> 00:04:00,073 Csendben kell lennem. Majd meglátod, mi történik. 72 00:04:00,157 --> 00:04:01,366 Menj a forgatásra. Menj! 73 00:04:01,450 --> 00:04:03,118 Azta! Mennyi kamion és lakókocsi! 74 00:04:03,202 --> 00:04:05,370 Biztos ezekben van Gina Furcase minden tréningrucija. 75 00:04:05,454 --> 00:04:08,957 És a fűre parkoltak. De nem gond, megbékéltem vele. 76 00:04:09,041 --> 00:04:10,125 Igen, békésnek tűnsz. 77 00:04:10,209 --> 00:04:13,045 Mit csinál ez a sok ember? - Ezek jelmezesek. Azok kellékesek. 78 00:04:13,045 --> 00:04:14,129 Ők pirotechnikusok. 79 00:04:14,213 --> 00:04:16,380 Pirotechnikusok? Robbantás is lesz? 80 00:04:16,464 --> 00:04:17,466 Csak pár patron. 81 00:04:17,548 --> 00:04:19,051 Azta! Patron. - Mi az a patron? 82 00:04:19,051 --> 00:04:21,011 Nemtom, de már nyilván nem kérdezhetem meg. 83 00:04:21,011 --> 00:04:22,804 És ott az állatidomárunk, Patricia, 84 00:04:22,888 --> 00:04:25,516 aki vagy Dél-Afrikából, vagy New Jersey-ből jött. Nem tudom. 85 00:04:25,516 --> 00:04:27,351 Bocs, azt mondtad, állatidomár? 86 00:04:27,351 --> 00:04:29,394 Igen, ma van pár mosómedve a forgatáson. 87 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 És már állatidomár-segédetek is van. Nagyon örvendek. 88 00:04:31,897 --> 00:04:34,316 Nincs felhatalmazásom, hogy felvegyelek. 89 00:04:34,316 --> 00:04:36,109 Nem lesz gond. - És az ott a haj és smink. 90 00:04:36,193 --> 00:04:37,861 Mi megy odabent? 91 00:04:37,945 --> 00:04:40,447 Ő a sminkmesterünk, egy színészt dukkóz. 92 00:04:40,531 --> 00:04:42,199 Azta! Rajzolhatok valaki arcára? 93 00:04:42,199 --> 00:04:43,825 Beh! Állj be a szakszervezetbe. 94 00:04:43,909 --> 00:04:46,453 Mr. Turrant. - Ők azok? Hát persze, hogy ők! 95 00:04:46,537 --> 00:04:49,498 Nathan Turrant. Úgy örülök, hogy végre találkozunk! 96 00:04:49,498 --> 00:04:50,624 Mikor hallottam, mondom, 97 00:04:50,624 --> 00:04:52,459 ez túl szép, hogy igaz legyen. - Mi? 98 00:04:52,543 --> 00:04:56,421 Az elszánt parkőr, aki egy kastélyban él a parkban az újságíró feleségével, 99 00:04:56,505 --> 00:04:59,842 és a két gyerekükkel, és úgy intézi mindezt? Aztabetyár! 100 00:04:59,842 --> 00:05:01,760 Jól nyomja. Rajta, meséljen még rólunk. 101 00:05:01,844 --> 00:05:04,263 Olvastam a cikkét. - Tényleg? Melyiket? 102 00:05:04,263 --> 00:05:08,267 Hol kapni a legjobb szappant Bronxban. Sose hittem volna, hogy az Armando’snál! 103 00:05:08,267 --> 00:05:11,603 Nahát. Tényleg olvasta. - Hogy tényleg... Ügyelve a részletekre! 104 00:05:11,687 --> 00:05:14,022 Rendező/producerként ez a védjegyem. 105 00:05:14,106 --> 00:05:17,484 Minden sorozatom viseli, a Gina Furcase, FBI, az Adam Stucker, ATF, 106 00:05:17,568 --> 00:05:19,069 és a Delvin Caffant, Állatrendész. 107 00:05:19,069 --> 00:05:20,404 Tényleg jellemző mindre. 108 00:05:20,404 --> 00:05:22,281 Megnézik, hol forgatjuk a jelenetet? 109 00:05:22,281 --> 00:05:23,365 De mennyire! 110 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 Akkor jó. Váltsunk valóra pár álmot. 111 00:05:26,243 --> 00:05:28,912 Imádjuk ezt a részt. Főleg Cole. Itt szokott pisilni. 112 00:05:28,996 --> 00:05:31,248 A szívem elrabolta a kis erdei bandita. 113 00:05:31,248 --> 00:05:33,208 Három napig jártuk a parkot. 114 00:05:33,292 --> 00:05:36,336 Mikor rábukkantunk erre a kis ligetre, tudtuk, hogy ez az. 115 00:05:36,420 --> 00:05:38,839 Ez igazából az egyik kedvenc helyem a parkban. 116 00:05:38,839 --> 00:05:40,841 Á, az egyik... Komolyan mondja? 117 00:05:40,841 --> 00:05:43,802 Owen, ha ez túl személyes önnek, kereshetünk másik helyet. 118 00:05:43,886 --> 00:05:46,889 Hé, keresünk másik helyet! - Nem, ez tökéletes. 119 00:05:46,889 --> 00:05:49,183 Lássák csak az emberek a park szépségét. 120 00:05:49,183 --> 00:05:50,350 És nézzétek a ködöt. 121 00:05:50,434 --> 00:05:51,935 Azt mi csináljuk, bocs. 122 00:05:52,019 --> 00:05:53,645 Ne lélegezzék be. Nem tesz jót. 123 00:05:53,729 --> 00:05:54,855 Értem. Csoda szép. 124 00:05:54,855 --> 00:05:57,733 Mr. Turrant, itt a mosómedvék ebédideje. - Mosó Masa kaja! 125 00:05:57,733 --> 00:06:00,068 Ehetek a mosómedvékkel? - Jobbat mondok. 126 00:06:00,152 --> 00:06:02,237 Segíts Patriciának kézből etetni őket. 127 00:06:02,321 --> 00:06:06,408 Ha Cole etetheti a mosómedvéket, én benézhetek a sminkkocsiba? 128 00:06:06,408 --> 00:06:08,869 Nem tudom. Megkérdezem az illetékest. 129 00:06:08,869 --> 00:06:11,121 Várjunk, az én vagyok. Hát persze! 130 00:06:11,205 --> 00:06:13,832 Köszönöm. Köszönöm. Köszönöm. Köszönöm. 131 00:06:13,916 --> 00:06:16,043 Paige, és magával mi lesz? Mit szeretne? 132 00:06:16,043 --> 00:06:18,670 Esetleg egy exkluzív interjút valamelyik színésszel? 133 00:06:18,754 --> 00:06:20,964 Igen. Az fantasztikus lenne. 134 00:06:21,048 --> 00:06:22,341 Tényleg fantasztikus lenne. 135 00:06:22,341 --> 00:06:24,885 Mondjuk, Nicole Fountainebleu, Gina segítőtársa? 136 00:06:24,885 --> 00:06:26,136 Igen! Köszönöm. 137 00:06:26,220 --> 00:06:28,305 És apu mit kér? - Ó, nem, semmit. Megvagyok. 138 00:06:28,305 --> 00:06:29,389 Igazából ma dolgozom. 139 00:06:29,473 --> 00:06:32,100 Őrült ötlet! Csak hallgasson meg, 140 00:06:32,184 --> 00:06:35,687 mi lenne, ha betenném a jelenetbe? - Mi? 141 00:06:35,771 --> 00:06:37,856 Igen! Statisztálni. Perfekt lenne. 142 00:06:37,940 --> 00:06:40,317 Színészkedni? - Owen, bízzon bennem ez ügyben. 143 00:06:40,317 --> 00:06:43,028 Mi lehet hitelesebb, mint egy igazi parkőr egyenruhában? 144 00:06:43,028 --> 00:06:46,532 Én... nem is tudom. - Owen, ne már. Ez a Gina Furcase, FBI. 145 00:06:46,532 --> 00:06:47,824 Vállalom! - Imádom. 146 00:06:47,908 --> 00:06:51,787 Eszméletlen! Összejön a két kedvenc dolgom a világon, 147 00:06:51,787 --> 00:06:53,497 Gina Furcase és a park. 148 00:06:53,497 --> 00:06:55,749 És a családod? - Igaz. A három kedvenc dolgom. 149 00:06:55,749 --> 00:06:58,126 A kettő, amit mondtam, és a családom. 150 00:06:58,210 --> 00:06:59,795 Semmi baj, édes. Izgulsz, tudjuk. 151 00:07:00,712 --> 00:07:01,713 Most nézze meg. 152 00:07:01,797 --> 00:07:04,258 Ez a buta park azt se tudja, mi vár rá. 153 00:07:04,258 --> 00:07:06,510 Hogy tudná egy park... - Csitt! Erősebben. 154 00:07:06,510 --> 00:07:09,388 Igyekszem. Nehéz áthatolni ennyi bőrkeményedésen. 155 00:07:09,388 --> 00:07:12,099 Eltört a körmöm. Szerintem benne maradt. 156 00:07:12,099 --> 00:07:13,433 Csendet! Ármánykodom. 157 00:07:13,517 --> 00:07:16,311 Eljövök érted, park. - Szóval a park már hallja is? 158 00:07:16,395 --> 00:07:17,729 Ó, teremtőm. Ne beszéljen. 159 00:07:17,813 --> 00:07:20,148 El akarom mondani a parknak, hogy úgyis megveszem. 160 00:07:20,232 --> 00:07:21,608 Úgyis megveszlek, park. 161 00:07:21,692 --> 00:07:24,528 És az összes kövedet és padodat és buta fádat. 162 00:07:24,528 --> 00:07:26,238 És a madarakat? - Azokat is! 163 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 Hogy hajtja végre, ha Whitebottom polgi már nincs a zsebében? 164 00:07:28,991 --> 00:07:32,536 Nyugi, pár hónap múlva időközi polgármester-választás lesz. 165 00:07:32,536 --> 00:07:36,373 Csak arról kell gondoskodnom, hogy a nyerő jelölt már a zsebemben legyen. 166 00:07:36,373 --> 00:07:39,459 Ha elsőre nem megy, újra venni és venni kell, Helen. 167 00:07:39,543 --> 00:07:42,421 Több mint egy tucatnyian jelezték, hogy indulnak a választáson... 168 00:07:42,421 --> 00:07:43,505 Stréber. - Nem beszélek. 169 00:07:43,589 --> 00:07:46,258 Köszönöm. De masszírozzon. Még nem tudom, kit támogatok. 170 00:07:46,258 --> 00:07:49,428 Mindenkivel elbeszélgetünk, míg kiderül, ki hajlandó bálba jönni. 171 00:07:49,428 --> 00:07:50,512 Ma kezdjük. 172 00:07:50,596 --> 00:07:53,223 Sok munka lesz rövid idő alatt valakinek... 173 00:07:53,307 --> 00:07:54,308 Magának! - Na tessék. 174 00:07:54,308 --> 00:07:55,809 Shardonnay-val mennünk kell. 175 00:07:55,893 --> 00:07:59,271 Elkésünk a havi si-cu siacu pármasszázsról. 176 00:07:59,271 --> 00:08:01,982 Maga most masszázsra megy? Miért dörgölöm a lábát? 177 00:08:01,982 --> 00:08:03,150 Ez egy előmasszázs. 178 00:08:03,150 --> 00:08:05,194 Nem lehet bestresszelve masszázsra menni. 179 00:08:05,194 --> 00:08:06,153 Ja, persze. 180 00:08:06,987 --> 00:08:09,907 Ki az én kis civilizált uraságom? Hát te! Naná, hogy te. 181 00:08:09,907 --> 00:08:12,201 Hol a csudában találta ezt a két filmsztárt? 182 00:08:12,201 --> 00:08:15,078 Egy kukában a jógastúdió mögött. - Engem is ott fedezzenek fel. 183 00:08:15,162 --> 00:08:18,332 Hogy festek? - Hű. Jól beolajozták a lábad. 184 00:08:20,000 --> 00:08:21,293 Hát itt van! 185 00:08:21,293 --> 00:08:24,713 Owen Tillerman, NYPM. New York-i Parkmenedzser. 186 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 Otthonosan mozog a szerepben. 187 00:08:26,340 --> 00:08:29,760 Hát, a saját ruhámban vagyok, és dolgozom. Elég otthonosnak érzem. 188 00:08:29,760 --> 00:08:31,220 Ez jó duma. 189 00:08:31,220 --> 00:08:33,472 Bár használhatnánk, de maga statiszta. 190 00:08:33,554 --> 00:08:34,722 Tényleg ne beszéljen. 191 00:08:34,806 --> 00:08:36,225 Na jó, mire várunk? 192 00:08:36,225 --> 00:08:38,602 Forgassunk! Jó, hozzátok a szemetet! 193 00:08:38,684 --> 00:08:40,645 Szemét? - Klassz. Lehetne többet? 194 00:08:40,729 --> 00:08:42,856 És tudjátok, mit? Ide jöhetne pár tű is. 195 00:08:42,940 --> 00:08:45,275 Hol a tűfelelős? - Mi? Ne. Tűk? Ne. 196 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 Most hozzuk a hullát! - Ne, ne. 197 00:08:46,777 --> 00:08:48,612 Eddig nem említette, hogy hulla is lesz. 198 00:08:48,612 --> 00:08:49,905 Itt is van, klassz. 199 00:08:49,905 --> 00:08:52,324 Ugyan, Owen. Ez a Gina Furcase, FBI. 200 00:08:52,324 --> 00:08:55,202 Mindig van hulla. Ennek a résznek a címe: „Az özvegycsináló”. 201 00:08:55,202 --> 00:08:56,370 „Az özvegycsináló.” 202 00:08:56,370 --> 00:08:58,455 Köztudott, hogy a parkban vannak gyilkosságok. 203 00:08:58,539 --> 00:08:59,373 Nem, nem igaz. 204 00:08:59,373 --> 00:09:01,834 De ebben a történetben a park a gyilkos. 205 00:09:01,834 --> 00:09:02,960 Nem mondja komolyan. 206 00:09:02,960 --> 00:09:05,712 Tök jó, nem? Csak fák potyognak emberek fejére. 207 00:09:05,796 --> 00:09:06,797 Nem, nem. - Mr. Turrant, 208 00:09:06,797 --> 00:09:09,967 melyiket szeretné, a repedt koponyát, vagy a betört koponyát? 209 00:09:10,467 --> 00:09:12,344 Klassz. - A teljesen széttörtet. 210 00:09:12,344 --> 00:09:14,638 Miközben Owen buzgón statisztál, 211 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Helen buzgón asszisztál Bitsynek 212 00:09:16,640 --> 00:09:19,017 a megfelelő polgármesterjelölt kereséséhez. 213 00:09:19,101 --> 00:09:22,271 Azért suttogok, mert az asszisztens már kétszer lepisszegett. 214 00:09:22,271 --> 00:09:23,355 Csak egy kölyök. 215 00:09:23,355 --> 00:09:25,190 Nem mintha félnék tőle... 216 00:09:25,274 --> 00:09:26,400 Nagyon sajnálom! 217 00:09:26,400 --> 00:09:27,651 Mik a politikai céljai? 218 00:09:27,651 --> 00:09:29,486 Nem bánnék egy nagyobb hajót. 219 00:09:29,570 --> 00:09:30,737 Mik a politikai céljai? 220 00:09:30,821 --> 00:09:32,906 Hogy képességeimmel a New York-iakat szolgáljam. 221 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 Fuj. Mik a politikai céljai? 222 00:09:34,408 --> 00:09:36,869 Polgi. Bestseller. Kongresszus. 223 00:09:36,869 --> 00:09:38,912 Fehér Ház. Vagy talkshow-házigazda. 224 00:09:38,996 --> 00:09:41,373 Üdv. Mr. Turrant, szabad egy gyors szóra? 225 00:09:41,373 --> 00:09:42,708 Persze. Mi nyomja a szívét? 226 00:09:42,708 --> 00:09:45,419 Kicsit aggaszt, ahogy bemutatja a parkot. 227 00:09:45,419 --> 00:09:48,505 Úgy értem, az egész kissé túlzónak tűnik. 228 00:09:49,381 --> 00:09:51,550 Aú! - Sajnálom, nem akartam... 229 00:09:51,550 --> 00:09:52,718 Nem, nem, nem. Nem gond. 230 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 Csak az ember a szívét-lelkét beleteszi valamibe, 231 00:09:55,304 --> 00:09:56,889 és néha nehéz elfogadni a kritikát. 232 00:09:56,889 --> 00:09:58,432 De ez is a folyamat része. 233 00:09:58,432 --> 00:10:01,143 Csak nem hinném, hogy jó színben tünteti fel a parkot. 234 00:10:01,143 --> 00:10:04,188 És a munkám konkrétan az, hogy jó színben tüntessem fel a parkot. 235 00:10:04,188 --> 00:10:07,816 Oké, Owen, beavatom egy kis titokba. Csavar van a sztoriban. 236 00:10:07,900 --> 00:10:11,195 A park csak félrevezetés. A gyilkos csőbe húzza a parkot. 237 00:10:11,195 --> 00:10:14,615 Oké, de így is emberek halnak meg itt a sorozatban. 238 00:10:14,615 --> 00:10:16,783 Higgye el, nincs oka aggodalomra. 239 00:10:16,867 --> 00:10:18,118 Próbálja jól érezni magát! 240 00:10:18,202 --> 00:10:20,370 Ahogy a családja. - Szia, apa. Már bajszom van. 241 00:10:20,454 --> 00:10:22,706 Nem igazi. Mármint igazi szőr. Csak nem az enyém. 242 00:10:22,706 --> 00:10:23,832 Ezt fel kell vennem. 243 00:10:23,916 --> 00:10:25,459 Most hátrafelé elsétálok magától. 244 00:10:25,459 --> 00:10:27,794 Ha nekimennék egy fának vagy valaminek, szóljon. 245 00:10:27,878 --> 00:10:30,088 Nem, igazából valahogy kikerüli az összeset... 246 00:10:30,172 --> 00:10:31,715 Telefonálok. Kösz. 247 00:10:32,424 --> 00:10:34,259 De jó interjú volt. Pá. 248 00:10:34,343 --> 00:10:35,594 Halló? 249 00:10:37,137 --> 00:10:38,305 Bitsy? - Mit akar? 250 00:10:38,305 --> 00:10:40,349 A nyögdösés közepén vagyok. - Maga hívott. 251 00:10:40,349 --> 00:10:42,184 Persze. Megtalálta a bábomat? 252 00:10:42,184 --> 00:10:44,311 Csak nyugalom. Mi vagyok én, egy bongódob? 253 00:10:44,311 --> 00:10:47,731 Még nincs nyertes. Ezek a politikusok vagy túl tiszták, vagy túl mocskosak. 254 00:10:47,731 --> 00:10:49,358 Páran konkrétan mocskosak voltak. 255 00:10:49,358 --> 00:10:51,902 Olyan kellene, aki formálható, mint a gyurma. 256 00:10:51,902 --> 00:10:53,362 Kerítsen egy bábot! 257 00:10:53,362 --> 00:10:57,658 Ne nyomja így a lábujjamat! Kinyomja, mint egy áfonyát. 258 00:11:00,577 --> 00:11:05,541 Bitsy mozgatná a szálakat Hát kerítsünk olyan alakot 259 00:11:06,542 --> 00:11:11,421 Ki hittel megteszi, amit kell És nem rendelkezik gerinccel 260 00:11:11,922 --> 00:11:14,925 Jó ég! Hol a sorvég? Ez így sima liba 261 00:11:14,925 --> 00:11:17,553 Találjunk egy illetőt Kiben van egy pici hiba 262 00:11:17,553 --> 00:11:20,389 Az erkölcse a zaciba’ De kifogástalan úr 263 00:11:20,389 --> 00:11:23,141 Bár elszámolni kettőig Se tud kifogástalanul 264 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 Emlegetett szamár 265 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 Mondja, megfelel, ha csak az alja jut? 266 00:11:26,228 --> 00:11:28,981 Ne legyek a csúcs? Soha. Ez így kinek logikus? 267 00:11:28,981 --> 00:11:31,525 Huss! Mondja, miért jelentkezett hozzánk? 268 00:11:31,525 --> 00:11:34,736 A szellemem hogy fénybe hozzam És a világot így tegyem jobbá 269 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 Jó, pá! Helló 270 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 Az árral úszni ön hajlandó? - Ó, még jó! 271 00:11:38,073 --> 00:11:40,492 Olyan-e ön, aki mellébeszél S ha kell, mindenre bólintó? 272 00:11:40,576 --> 00:11:43,954 Jó, lehet róla szó Remek, sőt, ennél többet teszek 273 00:11:43,954 --> 00:11:46,456 Elsikkasztom a pénzt S a vetélytárs fejével fizetek 274 00:11:46,540 --> 00:11:49,543 Ecc-pecc, kimehetsz, hahó Olyan kell, aki hajlandó 275 00:11:49,543 --> 00:11:52,671 Ecc-pecc, kimehetsz, nem jó Olyan kell, ki mindig hívható 276 00:11:52,671 --> 00:11:57,467 Kár a szóért, több duma nem kell Lehet már húzni el 277 00:11:57,551 --> 00:11:58,844 Nem nyert, sipirc 278 00:11:58,844 --> 00:12:01,138 Rövid az idő s a főni is 279 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 Nézzük 280 00:12:02,306 --> 00:12:04,183 Csak nem diploma? Na? Kuka 281 00:12:04,183 --> 00:12:05,601 Mondható, hogy befolyásolható? 282 00:12:05,601 --> 00:12:08,187 Nem volna példamutató Tisztes vagyok, s jóravaló 283 00:12:08,187 --> 00:12:09,897 Nos, ez könnyen orvosolható 284 00:12:09,897 --> 00:12:12,733 A bajusz kicsit sem megnyerő És ön választást meg nem nyerő 285 00:12:12,733 --> 00:12:14,902 Nos, mondja Önt miért vonzza épp ez a poszt itt? 286 00:12:15,903 --> 00:12:18,405 Azt elmondhatom, miért vonz Hogy megnézzem ezt a formás popsit 287 00:12:18,405 --> 00:12:21,533 Bocs, kézcsókom, ha a bókom direkt Önt szúrnám nagyon 288 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 Mit szól hozzá? 289 00:12:22,618 --> 00:12:24,703 Csábító, de kihagyom 290 00:12:24,703 --> 00:12:27,289 Egy nagy rakás libafos Minden jelölt irtózatos 291 00:12:27,289 --> 00:12:30,125 Van, ki túl cuki És van, ki szimplán túl alattomos 292 00:12:30,209 --> 00:12:31,543 A csórókért harcolok. - Tovább! 293 00:12:31,627 --> 00:12:33,212 Parkourt tanítok. - Báj-báj. 294 00:12:33,712 --> 00:12:34,796 Á-á. Csáó. 295 00:12:34,880 --> 00:12:35,923 Nem. Nagy kár. 296 00:12:35,923 --> 00:12:37,132 Kár 297 00:12:37,216 --> 00:12:41,803 Ecc-pecc, kimehetsz, nem jó Ecc-pecc, kimehetsz, nem jó 298 00:12:43,305 --> 00:12:46,183 Kár a szóért, több duma nem kell 299 00:12:46,183 --> 00:12:48,727 Lehet már húzni el, nem nyert 300 00:12:48,727 --> 00:12:51,772 Ecc-pecc, kimehetsz, hahó Olyan kell, aki hajlandó 301 00:12:51,772 --> 00:12:54,858 Ecc-pecc, kimehetsz, nem jó Olyan kell, ki mindig hívható 302 00:12:54,942 --> 00:12:57,778 Nem jut neked hely a listán 303 00:12:57,778 --> 00:13:00,614 Na, szép napot, kislány, nem nyert 304 00:13:00,614 --> 00:13:03,325 Nem 305 00:13:03,325 --> 00:13:04,535 Srácok, figyelem. 306 00:13:04,535 --> 00:13:07,496 Leforgatjuk a mosómedvés részt, aztán hozzuk a sztárunkat. 307 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 Jön Gina? - Csak természetesen. 308 00:13:09,331 --> 00:13:13,544 Végzitek a munkátokat, a háttérbe olvadtok, és tessék! 309 00:13:13,544 --> 00:13:16,630 Jön a mosómedve. Oké, a mosómedve szimatol. 310 00:13:16,630 --> 00:13:19,466 Szimatol. És szagot fogott. 311 00:13:19,550 --> 00:13:21,385 Meg is van. Elindult a hulla felé. 312 00:13:21,385 --> 00:13:23,387 Ennyi. Ne feledje, háttér, 313 00:13:23,387 --> 00:13:26,056 teljes csöndet kérünk magától, jó? - Jó, jó, bocsi. 314 00:13:26,056 --> 00:13:27,099 Jó, vegyük újra. 315 00:13:27,099 --> 00:13:29,017 Csak hogy... - És még mindig beszél. 316 00:13:29,101 --> 00:13:30,269 Igen, Owen, mi az? 317 00:13:30,269 --> 00:13:33,897 Szerintem egy mosómedve nem menne egy rohadó hulla felé. 318 00:13:33,981 --> 00:13:37,192 Dögevők, nem rothasztók. - Jó meglátás. Tök érdekes. 319 00:13:37,276 --> 00:13:40,112 Álljunk vissza kezdőbe. És tessék! 320 00:13:40,612 --> 00:13:42,364 És fényes nappal van. - Jó ég. Ennyi! 321 00:13:42,364 --> 00:13:43,866 Bocs, a mosómedve éjszakai állat. 322 00:13:43,866 --> 00:13:47,661 Jó, jó. Nagyon hasznos háttér-információ a háttérszínészünktől. 323 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 Próbáljuk meg újra, jó? Tessék! 324 00:13:49,872 --> 00:13:51,081 És mosómedve! 325 00:13:51,081 --> 00:13:52,666 Akkor mondd el, mit láttál. 326 00:13:52,666 --> 00:13:55,294 Kocogtam itt a Central Parkban, mikor megláttam a hullát. 327 00:13:55,294 --> 00:13:59,047 Úgy tűnik, egy fa esett a fejére, és bezúzta. 328 00:13:59,131 --> 00:14:00,549 Mondhatom, hogy ennyi? - Nem. 329 00:14:00,549 --> 00:14:02,676 Szűkebb plán, gereblyés kimarad, forgunk tovább. 330 00:14:02,676 --> 00:14:05,304 Nem véletlenül hívják ezeket a fákat özvegycsinálónak. 331 00:14:05,304 --> 00:14:07,723 A héten már harmadszor öltek. 332 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 Ennyi! - Nem ennyizhet. 333 00:14:09,183 --> 00:14:11,810 Ennyi! - Nem mondtam... Nem! 334 00:14:11,894 --> 00:14:14,813 Mi ösztönözte Gina technikus segítőjének eljátszására? 335 00:14:14,897 --> 00:14:17,149 A nagybátyám? Ő az egyik producer. 336 00:14:17,149 --> 00:14:18,650 Az klassz. 337 00:14:18,734 --> 00:14:19,818 Szia, anya. - Sziasztok. 338 00:14:19,902 --> 00:14:21,570 Úristen. - Tudom. Sok. 339 00:14:21,570 --> 00:14:24,114 De ha hagyod leülepedni, rájössz, hogy illik hozzám. 340 00:14:24,198 --> 00:14:26,658 Nahát. Ez annyira élethű. 341 00:14:26,742 --> 00:14:28,869 Téged is megcsinálnak. Akarsz barkót? 342 00:14:28,869 --> 00:14:30,787 Kecskeszakállat? Szarvat? - Talán később. 343 00:14:30,871 --> 00:14:32,748 Most épp Miss Fountainebleu-t interjúvolom. 344 00:14:32,748 --> 00:14:34,041 A fia vérzik? 345 00:14:34,041 --> 00:14:36,627 Cole, mi történt a karoddal? Össze vagy karmolva. 346 00:14:36,627 --> 00:14:39,046 A mosómaci ölelésétől. Újból bevállalnám. 347 00:14:39,046 --> 00:14:41,507 Nézzük apátokat! Most forgatja a nagyjelenetét. 348 00:14:41,507 --> 00:14:44,343 Ja, nézzétek. Felvette a komoly színészarcát. 349 00:14:44,343 --> 00:14:46,970 Szerintem nem színészkedik. - Mondjad. 350 00:14:47,054 --> 00:14:49,389 Szólj Nathannek, hogy a polgi ideugrik. 351 00:14:49,473 --> 00:14:50,891 Állítólag nagy Furcase-es. 352 00:14:50,891 --> 00:14:55,229 Jön a polgi? Apátok hetek óta beszélni akar vele. Ez tökéletes. 353 00:14:55,229 --> 00:14:56,313 Totál odalesz. 354 00:14:56,313 --> 00:14:57,940 Már most is eléggé odavan. 355 00:14:57,940 --> 00:15:00,442 Vagy odavan, vagy nagyon visszatart egy pukit. 356 00:15:00,526 --> 00:15:03,362 Owen, nagyon szeretném, ha szerepelne. Tényleg. 357 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 Ezért voltam ilyen jó arc magához és a családjához, 358 00:15:06,073 --> 00:15:08,242 de most megnehezíti, hogy jó arc legyek. 359 00:15:08,242 --> 00:15:10,994 És a legkevésbé sem akarok rossz arc lenni. 360 00:15:11,078 --> 00:15:14,039 Nézze, tudom, hogy szenvedélye ez a műsor, és imádjuk, 361 00:15:14,039 --> 00:15:15,165 tényleg. 362 00:15:15,249 --> 00:15:16,959 De ezt a sok embert és munkát 363 00:15:16,959 --> 00:15:19,878 használhatná arra, hogy jó színben tünteti fel a parkot. 364 00:15:19,962 --> 00:15:22,798 Csak mondom. Ennél többre lenne képes. 365 00:15:22,798 --> 00:15:27,553 Owen, kezdem nem jó arcnak érezni magam. Segítsen, hogy újra jó arc legyek. 366 00:15:27,553 --> 00:15:29,638 Hogy? - Nem tudom. Mondjon olyasmit, hogy: 367 00:15:29,638 --> 00:15:31,932 „Maga olyan remek rendező. Ez egy remek lehetőség. 368 00:15:31,932 --> 00:15:33,767 Kérem, hozzon gitárt a záróbulira. 369 00:15:33,851 --> 00:15:36,645 Csapatjátékos leszek, hagyom, hogy befejezze a jelenetet.” 370 00:15:36,645 --> 00:15:37,729 Ilyesmit. 371 00:15:37,813 --> 00:15:39,356 Bocs, ezeket hol szerezte? 372 00:15:39,356 --> 00:15:44,194 Onnét. A díszletező színeket akart, és ezek színesek. 373 00:15:44,278 --> 00:15:46,280 De mennyire, hogy azok! Ez csillagfürt, 374 00:15:46,280 --> 00:15:48,156 és kipusztult erről a környékről. 375 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Pennsylvaniából kellett hozatnom! 376 00:15:49,825 --> 00:15:53,036 Az u-tesóm, Chris pennsylvaniai. - Jó, elég a tereferéből! 377 00:15:53,120 --> 00:15:55,581 Forgassuk ezt le! Mindenki a kezdőre! 378 00:15:55,581 --> 00:15:58,166 Tudja, mit? Nem. Senki sem megy kezdőre, bármit jelent ez. 379 00:15:58,250 --> 00:16:01,253 Nem hagyom, hogy ezt tegyék. Nem használhatják a virágokat. 380 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 És ez a sok szemét? Soha. Kidobjuk mindet. 381 00:16:03,589 --> 00:16:06,758 Ez a miénk? Fenébe, ez kellék. Igazi kuka kell! 382 00:16:06,842 --> 00:16:09,720 Ó, ne. Apa sta... tisztogat. - Ne most, Molly. 383 00:16:09,720 --> 00:16:11,972 Ez a jelenet? A Gina Furcase fura ebben az évadban. 384 00:16:11,972 --> 00:16:15,475 És most elrakom ezt a fát, mert soha nem dőlne rá emberre. 385 00:16:16,977 --> 00:16:18,145 Na jó, ez túl nehéz. 386 00:16:18,145 --> 00:16:19,688 Jó, akkor elrakom a bábut. 387 00:16:19,688 --> 00:16:22,399 Owen, ne. - Nincs több gyilkos fa. Nincs több hulla. 388 00:16:22,399 --> 00:16:24,776 Owen, az csupa patron. - Mi az a patron? 389 00:16:27,654 --> 00:16:29,156 Hát ez a patron. 390 00:16:29,156 --> 00:16:31,366 Owen, nem mondja komolyan! 391 00:16:31,450 --> 00:16:34,953 Mr. Turrant, itt a polgi. Be akart ugrani. 392 00:16:35,037 --> 00:16:35,954 Üdv! 393 00:16:36,455 --> 00:16:38,707 Köszöntöm a Central Parkban? 394 00:16:38,707 --> 00:16:43,795 Polgármester úr. Nathan Turrant, rendező, vezető producer, Gina Furcase, FBI. 395 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 Nagyon örülünk, hogy itt van. 396 00:16:45,464 --> 00:16:47,966 Ez a személy épp távozik. Adhatok egy bubis vizet? 397 00:16:48,050 --> 00:16:51,386 Távozom is. De annyit mondok, polgármester úr, a nevem Owen Tillerman. 398 00:16:51,470 --> 00:16:54,056 Én vagyok a parkfelügyelő, és hetek óta próbálom elérni. 399 00:16:54,056 --> 00:16:55,891 Várjunk, nekem nem kínált bubis vizet. 400 00:16:55,891 --> 00:16:59,186 Elmegy a fény, Owen. Mennie kell. - Várjon. Nézze, nem hiszem, 401 00:16:59,186 --> 00:17:01,939 hogy ezt a történetet kéne a világ elé tárni. 402 00:17:01,939 --> 00:17:06,401 Ez a park különleges. És a sorozata is. Sokkal jobbat csinálhatna! 403 00:17:06,401 --> 00:17:09,695 És tudom, hogy statiszta vagyok, és nem kéne beszélnem, de... 404 00:17:10,239 --> 00:17:13,407 Ha elhinti ezt a magot 405 00:17:14,034 --> 00:17:17,996 Az biz’ gyökeret ereszt 406 00:17:18,579 --> 00:17:22,125 Ártatlannak tűnhet legott 407 00:17:22,209 --> 00:17:26,463 De nagyra nő, fogja fel ezt 408 00:17:26,547 --> 00:17:30,676 Mást nem tehetek, vesztek vagy nyerek 409 00:17:30,676 --> 00:17:33,971 De meg kell vívnom ezt a csatát 410 00:17:35,097 --> 00:17:39,226 Fontos e hely, ez parkszerte vélemény 411 00:17:39,226 --> 00:17:43,230 Tőlem függ a sorsa Ha kell, hát megvédem én 412 00:17:43,230 --> 00:17:47,526 Ez édeni táj, mit gyilkosnak talál 413 00:17:47,526 --> 00:17:50,153 Nem hagyom, hogy ön ezt hintse el 414 00:17:54,700 --> 00:17:58,245 Hogy nem bűvöl el még ez a sok szépség? 415 00:17:58,245 --> 00:18:01,874 A füvek, a fák, meg ott az a srác 416 00:18:01,874 --> 00:18:02,958 Csá, srác. 417 00:18:02,958 --> 00:18:08,505 Egy biztos van a nap alatt Hogy ki mint vet, úgy arat 418 00:18:08,589 --> 00:18:10,507 Hát maga itt nem marad 419 00:18:11,300 --> 00:18:15,179 Fontos e hely, ez parkszerte vélemény 420 00:18:15,179 --> 00:18:19,308 Tőlem függ sorsa Ha kell, hát megvédem én 421 00:18:19,308 --> 00:18:23,604 Ez édeni táj, mit gyilkosnak talál 422 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 Nem hagyom, hogy ön ezt hintse el 423 00:18:26,857 --> 00:18:28,609 Csak nézzen körül! 424 00:18:30,277 --> 00:18:33,864 Galambok eszik a morzsát Ez nekik nem szemét 425 00:18:34,656 --> 00:18:36,408 Láttam, egyszer egy galamb 426 00:18:36,408 --> 00:18:38,493 Ette a másik szemét Fura volt. 427 00:18:38,577 --> 00:18:43,040 Rengeteg a munka, és Van élményből is elég 428 00:18:43,040 --> 00:18:49,213 Szépség vár mindenfelé, mindenfelé 429 00:18:49,213 --> 00:18:53,425 Fontos e hely, ez parkszerte vélemény 430 00:18:53,509 --> 00:18:57,638 Én vagyok az őre, csak erre születtem én 431 00:18:57,638 --> 00:19:01,850 Ez édeni táj, mit gyilkosnak talál 432 00:19:01,934 --> 00:19:04,102 Nem hagyom, hogy ön ezt hintse... 433 00:19:04,186 --> 00:19:06,438 Nem hagyja, hogy ön ezt hintse... 434 00:19:06,522 --> 00:19:08,649 Nem hagyom, hogy ön ezt... 435 00:19:08,649 --> 00:19:10,692 Nem hagyja, hogy ön ezt... 436 00:19:10,776 --> 00:19:14,530 Nem hagyom, hogy ön, vagy ön, ön, ön - Nem hagyja, hogy ön 437 00:19:14,530 --> 00:19:19,117 Vagy ön, vagy ön, vagy ön, ön, ön - Nem hagyja, hogy ön 438 00:19:19,201 --> 00:19:22,162 Vagy ön, vagy ön, vagy ön, vagy ön - Nem hagyja 439 00:19:22,246 --> 00:19:23,247 Akárki - Akárki 440 00:19:23,247 --> 00:19:25,749 Nem hagyom, hogy ön ezt hintse el 441 00:19:27,501 --> 00:19:29,628 Oké, visszakaphatnánk a jelmezeket, Owen? 442 00:19:29,628 --> 00:19:30,838 Ezek a saját ruháim. 443 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Jó. 444 00:19:31,922 --> 00:19:34,591 Valaki szóljon az idomárnak, hogy a mosómedvék túlóráznak. 445 00:19:34,675 --> 00:19:37,261 Mosómedve-túlóra, emberek. Mindenki a helyére. 446 00:19:38,720 --> 00:19:39,847 Jól vagy, drágám? 447 00:19:39,847 --> 00:19:43,016 Igen, jól vagyok. Nem, nem vagyok jól. 448 00:19:43,100 --> 00:19:46,436 Nem pont ilyen első benyomást akartam kelteni az ideiglenes polgiban. 449 00:19:46,520 --> 00:19:48,897 Akarod, hogy azt mondjam, nem volt olyan rossz? 450 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Tudnád mondani? 451 00:19:49,982 --> 00:19:51,567 Azért kösz. 452 00:19:51,567 --> 00:19:52,651 Szeretlek, édes. 453 00:19:52,651 --> 00:19:54,611 Na jó, gyerünk, srácok. Menjünk haza. 454 00:19:54,695 --> 00:19:56,989 Nem, nem, ti maradjatok. Jól szórakoztok. 455 00:19:56,989 --> 00:19:58,657 Szép a szakállad, Molly. - Kösz, apa. 456 00:19:58,657 --> 00:20:01,410 Biztos, Owen? - Igen, odahaza találkozunk. 457 00:20:01,410 --> 00:20:03,161 Én sétálok, kiszellőztetem a fejem. 458 00:20:03,245 --> 00:20:06,248 Apa. Apropó, fej, még mindig nálad a fej. 459 00:20:06,248 --> 00:20:08,500 Tényleg. Jobb lesz, ha itt befejezem. 460 00:20:10,377 --> 00:20:12,880 Na, talált valakit? - Sajnos nem. 461 00:20:12,880 --> 00:20:15,299 Pedig mennyit dolgoztunk. 462 00:20:15,299 --> 00:20:16,466 NEM MEGY A MET-GÁLÁRA 463 00:20:16,550 --> 00:20:18,177 Ez nem politikai állásfoglalás. 464 00:20:18,177 --> 00:20:20,971 Túl sokszor botlottam meg azokon a lépcsőkön, úgyhogy nem. 465 00:20:20,971 --> 00:20:23,098 A-a. Nem, köszönöm. - Várjunk, ez az. 466 00:20:23,182 --> 00:20:24,308 Mi az? - Egész végig 467 00:20:24,308 --> 00:20:25,767 itt volt a szemünk előtt. 468 00:20:25,851 --> 00:20:28,520 Ki, ő? Az ideiglenes polgi? Ez egy senki. 469 00:20:28,604 --> 00:20:30,522 Igen, az, és önnek pont erre van szüksége. 470 00:20:30,606 --> 00:20:32,900 Egy senkire. Egy biankójankóra. Egy bábra. 471 00:20:32,900 --> 00:20:35,777 Igen. Feldughatom a kezem a hátsójába, 472 00:20:35,861 --> 00:20:37,529 és úgy mozog, ahogy én akarom. 473 00:20:37,613 --> 00:20:39,406 Ó, nőjön fel. - Elég érdekes. 474 00:20:39,406 --> 00:20:41,825 Mintha burgert ennénk, de egy csőben van. 475 00:20:41,909 --> 00:20:44,453 Tökéletes. - Határozottan rontható. 476 00:20:44,453 --> 00:20:46,872 Egy gyors falat után a polgármester a Parkban maradt, 477 00:20:46,872 --> 00:20:49,708 ahol épp egy epizódot forgatnak a kedvenc sorozatából, 478 00:20:49,708 --> 00:20:51,126 a Gina Furcase, FBI-ból. 479 00:20:51,210 --> 00:20:52,711 Most jöjjön Szeles Chang az időjárással. 480 00:20:52,711 --> 00:20:55,589 Csumicsá! - Nézzük, ő-e az emberünk. 481 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 De először valaki lábikójának masszírka kell. 482 00:20:58,759 --> 00:21:00,928 Persze. A masszázs utáni masszázs. 483 00:21:02,346 --> 00:21:05,724 Mr. Tillerman! Mr. Tillerman! Várjon! 484 00:21:05,724 --> 00:21:08,810 Hű, szaporán jár. Ha nem csöpögteti a művért, 485 00:21:08,894 --> 00:21:11,021 nem hiszem, hogy a nyomára akadtam volna. 486 00:21:11,021 --> 00:21:13,857 De sikerült, nem? - Polgármester úr? Üdv, én... 487 00:21:13,941 --> 00:21:16,735 Sajnálom, ami az előbb történt. - Mit sajnál? 488 00:21:16,735 --> 00:21:19,404 Azt hittem, a szenvedélyes beszéde az epizód része, 489 00:21:19,488 --> 00:21:22,032 aztán rájöttem, hogy nem, és nagyon pipák magára. 490 00:21:22,032 --> 00:21:24,409 De nagyon pipák. - Tudom. Megvan rá az okuk. 491 00:21:24,493 --> 00:21:27,788 És azt gondoltam: „Várjunk, a fickó nem nekik dolgozik. Hanem nekem.” 492 00:21:27,788 --> 00:21:30,541 A hivatalban senki sem húzza fel magát így semmin. 493 00:21:30,541 --> 00:21:33,001 Csak mítingek vannak, és míting a további mítingekről. 494 00:21:33,085 --> 00:21:35,087 Nem erre számítottam, mikor elvállaltam. 495 00:21:35,087 --> 00:21:36,964 Mire számított? - Ja, nem tudom. 496 00:21:36,964 --> 00:21:40,300 Gondoltam, ordíthatok uzsorás háziurakkal, vagy gyerekkórházat építhetek. 497 00:21:40,384 --> 00:21:44,221 Igazából ezért sétálok, hogy kiszabaduljak a hivatalból. És hogy hot dogot egyek. 498 00:21:44,221 --> 00:21:46,515 Nos, van egy ötletem, amit el akartam mondani. 499 00:21:46,515 --> 00:21:50,394 Egy kampányra gondoltam, ami növelné a park ismertségét és megbecsülését. 500 00:21:50,394 --> 00:21:51,353 Jó, hallgatom. 501 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 Várjon. Tényleg? Oké. 502 00:21:53,647 --> 00:21:56,692 Oké. Lássuk. Még nevet is adtam neki. 503 00:21:56,692 --> 00:21:58,193 Halljam. - „Vigyázz, kész, Park.” 504 00:21:58,277 --> 00:22:00,028 Nem tetszik. - Oké, nem gond. 505 00:22:00,112 --> 00:22:03,282 Vannak más verziók. Mondjuk: „Minden Parkon álltam már”? 506 00:22:03,282 --> 00:22:04,616 „Parkoljon nálunk?” 507 00:22:04,700 --> 00:22:06,869 „Sokat akar a Parkba?” 508 00:22:06,869 --> 00:22:08,370 Hideg. - Ezek csak... 509 00:22:08,370 --> 00:22:10,956 Tartsunk egy mítinget? - Jó. Oké, tartunk egy mítinget. 510 00:22:10,956 --> 00:22:13,166 Ez nem az? Nem, jó, tartunk egy mítinget. 511 00:22:13,250 --> 00:22:15,460 De tetszik, hogy vissza akar térni az alapokhoz. 512 00:22:15,544 --> 00:22:17,671 Emlékeztetni az embereket, mit nyújt a park. 513 00:22:17,671 --> 00:22:20,007 Segítené a pénzgyűjtést. - De mennyire. 514 00:22:20,007 --> 00:22:22,926 Mit szól ahhoz, hogy „Én Szív a Park”, a kampányához? 515 00:22:23,010 --> 00:22:25,888 Mint az „Én Szív New York” pólók. - Értem. Tetszik. 516 00:22:25,888 --> 00:22:28,348 De szerintem azok „Én szeretem New Yorkot” pólók. 517 00:22:28,432 --> 00:22:31,268 Szerintem kimondjuk a szívet, de ha nem akarja... 518 00:22:31,268 --> 00:22:33,228 Nem, nem, jó lesz. Beszéljünk még róla. 519 00:22:33,312 --> 00:22:35,105 Én kérek még egy hot dogot. Maga kér? 520 00:22:35,189 --> 00:22:37,399 Még egyet? Eddig mennyit... Jó, persze. 521 00:22:38,025 --> 00:22:41,695 Nocsak, nocsak. Úgy nézem, a parkos muki már könyékig a bábomban van. 522 00:22:41,695 --> 00:22:44,198 Túl késő lenne marionettes hasonlatra váltani? 523 00:22:44,198 --> 00:22:45,407 Játsszuk le, Tillerman. 524 00:22:45,407 --> 00:22:48,410 Csak egy kéznek van ott hely, és az az enyém lesz. 525 00:22:48,410 --> 00:22:50,454 O-ó. Azt hiszem, épp ránk nézett. 526 00:22:50,454 --> 00:22:54,082 Bukjon le. De vezessen! Szervezzen mítinget a polgival! 527 00:22:55,125 --> 00:22:57,544 Ebben az ügyben több a gát, mint az olimpián, 528 00:22:57,628 --> 00:23:00,881 de most átugrottam rajtuk, és követtem a gyilkost ide, a Central Parkba. 529 00:23:00,881 --> 00:23:02,883 Mi itt lakunk! 530 00:23:02,883 --> 00:23:03,967 Jön apa nagyjelenete. 531 00:23:04,051 --> 00:23:06,845 Kicsim, biztos, hogy kivágták a parkfelügyelőt a soriból. 532 00:23:06,929 --> 00:23:08,597 Most beszéltem a parkfelügyelővel. 533 00:23:08,597 --> 00:23:09,681 Ott van. 534 00:23:09,765 --> 00:23:11,391 Apa, leszel a tévében! 535 00:23:12,226 --> 00:23:14,895 Jól nézel ki. - Mi, helyettesítettek? 536 00:23:14,895 --> 00:23:17,397 Lehet, hogy te vagy. A kamera ad plusz hét kilót. 537 00:23:17,481 --> 00:23:19,149 Tiszta izomból? - És szőke hajat? 538 00:23:19,233 --> 00:23:23,070 Örömmel segítek bármiben, amiben tudok. Ez a park néha veszélyes hely. 539 00:23:23,070 --> 00:23:24,238 Kapcsoljuk ki? 540 00:23:24,238 --> 00:23:25,781 Ne! Mi imádjuk. - Kedvenc sorink. 541 00:23:25,781 --> 00:23:26,865 Jó, akkor nézzük. 542 00:23:26,949 --> 00:23:28,617 És ma a sortban jössz az ágyba. 543 00:23:28,617 --> 00:23:30,661 Bitsy mozgatná a szálakat 544 00:23:31,537 --> 00:23:33,622 Hát kerítsünk olyan alakot 545 00:23:34,498 --> 00:23:39,294 Ki hittel megteszi, amit kell És nem rendelkezik gerinccel 546 00:23:39,837 --> 00:23:41,630 Jó ég! Hol a sorvég? 547 00:23:41,630 --> 00:23:42,714 Ez így sima liba 548 00:23:42,798 --> 00:23:45,634 Találjunk egy illetőt Kiben van egy pici hiba 549 00:23:45,634 --> 00:23:48,387 Az erkölcse a zaciba’ De kifogástalan úr 550 00:23:48,387 --> 00:23:51,306 Bár elszámolni kettőig - Se tud kifogástalanul 551 00:23:52,224 --> 00:23:55,102 Ecc-pecc, kimehetsz, hahó Olyan kell, aki hajlandó 552 00:23:55,102 --> 00:23:58,188 Ecc-pecc, kimehetsz, nem jó Olyan kell, ki mindig hívható 553 00:23:58,272 --> 00:24:03,026 Kár a szóért, több duma nem kell Lehet már húzni el 554 00:24:04,027 --> 00:24:06,655 Nem jut neked hely a listán 555 00:24:06,655 --> 00:24:08,657 Na, szép napot, kislány! 556 00:24:08,657 --> 00:24:09,741 Nem nyert! 557 00:24:10,742 --> 00:24:12,744 A feliratot fordította: Speier Dávid