1 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 - من يريد كعكات مقلاة بلون الحديقة؟ - أنا. 2 00:00:16,140 --> 00:00:17,976 - تفضل. - سأكلها رغم ذلك. 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,811 "أوين"، أرجوك ألّا ترمي طعاماً على ولدينا. 4 00:00:19,895 --> 00:00:21,980 آسف. أنا فقط متحمس قليلاً صباح اليوم. 5 00:00:22,064 --> 00:00:24,525 - بسبب مؤتمرك هذا؟ - لا تستهيني به. 6 00:00:24,608 --> 00:00:27,361 إنه المؤتمر السنوي لمديري حدائق مدينة "نيويورك". 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,988 بمدينة "نيويورك" أكثر من 1700 حديقة. 8 00:00:30,072 --> 00:00:31,073 ومرة سنوياً، 9 00:00:31,156 --> 00:00:33,742 يجتمع كل مديري الحدائق في سلسلة فنادق متوسطة المستوى. 10 00:00:33,825 --> 00:00:38,330 إنه يوم عظيم حافل بالخطابات والصداقة وتشارك القصص عن مكافحة الحمام. 11 00:00:38,413 --> 00:00:40,165 أفأنت متحمس لرؤية طاقمك القديم؟ 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,667 نعم! "غانون" و"ند" و"ألونزو". 13 00:00:41,750 --> 00:00:43,836 انشغلنا جميعاً، فيجهل كل منا أخبار الآخر. 14 00:00:43,919 --> 00:00:46,672 لكن اليوم نعيد لمّ شمل الفرقة أخيراً. 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,675 التقى "أوين" و"غانون" و"ند" و"ألونزو" منذ زمن بعيد 16 00:00:49,758 --> 00:00:52,553 بحديقة "فلاشنغ ميدوز" في "كوينز"، 17 00:00:52,636 --> 00:00:55,264 حيث عملوا معاً بصفتهم مستجدين في مجال الحدائق. 18 00:00:57,057 --> 00:01:00,352 "كانوا يبتكرون ألعاباً مثل (محراث السرعة) و(سمّ تلك الفضلات) 19 00:01:01,895 --> 00:01:04,188 كان (أوين) بارعاً بالفضلات 20 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 كان يميز دائماً متى تكون لفأر، لا وطواط 21 00:01:07,109 --> 00:01:08,652 حتى إنهم تشاركوا قطة 22 00:01:08,735 --> 00:01:10,362 (أوين) في الاثنين والثلاثاء 23 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 و(ألونزو) في الأربعاء والخميس 24 00:01:12,656 --> 00:01:14,950 و(غانون) في الجمعة والسبت 25 00:01:15,033 --> 00:01:16,493 و(ند) في الأحد 26 00:01:17,244 --> 00:01:21,206 ذات مرة، عاونوا جرذة مجارير على مخاضها وأُصيبوا بجرب 27 00:01:21,290 --> 00:01:22,291 لم يندموا 28 00:01:22,374 --> 00:01:26,044 الآن كلما رأوا جرذاً تساءلوا إن كان من صغارهم 29 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 ربما 30 00:01:27,212 --> 00:01:30,716 في مرحلة ما، جميعهم واعد واحدة تُدعى (أدريان) 31 00:01:31,884 --> 00:01:35,554 والوحيد الذي تزوّج واحدة كان (غانون) 32 00:01:35,637 --> 00:01:37,306 في الحديقة التي أدارها 33 00:01:37,389 --> 00:01:38,891 وكان الرجال أشابين العريس 34 00:01:38,974 --> 00:01:41,977 يغنّون بتناغم بين 4 حدائق 35 00:01:42,060 --> 00:01:44,229 بتناغم بين 4 حدائق 36 00:01:44,313 --> 00:01:47,316 يغنّون بتناغم بين 4 حدائق 37 00:01:47,399 --> 00:01:49,818 تناغم بين 4 حدائق 38 00:01:49,902 --> 00:01:51,778 طالت الأيام وقوي الرابط بينهم 39 00:01:51,862 --> 00:01:54,281 وكل ليلة كانوا يجرون معاً 40 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 بالنسبة إلى أعز أصدقاء كانوا الأعز 41 00:01:57,284 --> 00:01:59,661 أعز حتى مني و(أوين) 42 00:01:59,745 --> 00:02:04,416 واتفقوا جميعاً على رسم وشوم متطابقة 43 00:02:04,499 --> 00:02:07,127 لشارة حارس حديقة على مؤخراتهم 44 00:02:07,211 --> 00:02:09,755 لكن (ند) تقدّم أولاً وكان الألم لا يُحتمل 45 00:02:09,838 --> 00:02:14,843 وقال لراسم الوشم أن يتوقف عند أول لمسة بالإبرة 46 00:02:14,927 --> 00:02:16,803 فرسمت نقطة فقط 47 00:02:17,513 --> 00:02:23,352 فرسم الآخرون وشوم نقاط متطابقة أيضاً 48 00:02:25,062 --> 00:02:30,025 مع الوقت، ترقّوا جميعاً وحصل كل منهم على حديقته الخاصة 49 00:02:30,108 --> 00:02:33,278 الآن، بعد كل هذه السنين عادوا معاً 50 00:02:33,362 --> 00:02:35,906 كأنهم لم يفترقوا قط 51 00:02:36,907 --> 00:02:40,160 ويغنّون بتناغم بين 4 حدائق 52 00:02:40,244 --> 00:02:42,287 بتناغم بين 4 حدائق 53 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 يغنّون بتناغم بين 4 حدائق 54 00:02:45,290 --> 00:02:47,918 تناغم بين 4 حدائق 55 00:02:48,001 --> 00:02:53,257 تناغم بين 4 حدائق 56 00:02:53,340 --> 00:02:56,760 تناغم بين 4 حدائق 57 00:02:56,844 --> 00:03:00,430 - الآن يغنّون، نعم - تناغم بين 4 حدائق 58 00:03:00,514 --> 00:03:04,226 - تناغم بين 4 حدائق - كأن وقتاً لم يمض 59 00:03:04,309 --> 00:03:07,104 تناغم بين 4 حدائق 60 00:03:07,187 --> 00:03:10,649 - تناغم - تناغم بين 4 حدائق 61 00:03:10,732 --> 00:03:13,318 - تناغم بين 4 حدائق - إنهم كبار مسؤولي الحدائق، يغنّون 62 00:03:13,402 --> 00:03:15,696 تناغم بين 4 حدائق 63 00:03:15,779 --> 00:03:17,364 تناغم بين 4 حدائق" 64 00:03:17,447 --> 00:03:18,782 يا للصداقة! 65 00:03:18,866 --> 00:03:21,118 والآن لا يدير كل منهم حديقته الخاصة وحسب، 66 00:03:21,201 --> 00:03:23,996 بل هم أيضاً أعضاء معاً في اللجنة التنفيذية لمديري الحدائق، 67 00:03:24,079 --> 00:03:26,665 وهي بمنزلة المحكمة العليا لمديري الحدائق، 68 00:03:26,748 --> 00:03:28,584 لكن من دون الباروكات ذات البودرة. 69 00:03:28,667 --> 00:03:31,503 وأمكما سيدة محظوظة، فهي آتية معي هذا العام. 70 00:03:31,587 --> 00:03:34,798 الزواج، لذا، ستجالسيكما الخالة "آبي" اليوم. 71 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 كعكات مقلاة والخالة "آبي"؟ 72 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 هذا يوم مثالي. 73 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 أنت محظوظة بمجيئك. فستشهدين مقلبي الصغير. 74 00:03:40,262 --> 00:03:44,266 لقد نالوا مني ببراعة العام الماضي، فهذا العام سأرد لهم الصاع صاعين. 75 00:03:44,349 --> 00:03:45,559 ماذا فعلوا؟ هل شتموا طائراً؟ 76 00:03:45,642 --> 00:03:48,729 اتفقنا جميعاً على التسلل من مؤتمر العام الماضي لتناول جعة، 77 00:03:48,812 --> 00:03:51,732 لكنهم أعطوني عنوان متجر كعكات قوالب بدلاً من ذلك. 78 00:03:51,815 --> 00:03:53,734 أتوق إلى الرشد لأفهم لما هذا مضحك. 79 00:03:53,817 --> 00:03:56,737 لذا، هذا العام، سأذهب بصندوق به كعكات قوالب خُبزت منذ أسبوع. 80 00:03:56,820 --> 00:03:58,614 أتوق إلى مشاهدتهم يأكلونها. 81 00:03:58,697 --> 00:04:00,449 عجباً! تعرفون كيف تحتفلون. 82 00:04:00,532 --> 00:04:03,160 مهلاً، كعكات القوالب هذه قابعة بمنزلنا منذ أسبوع؟ 83 00:04:03,243 --> 00:04:05,329 نعم. إنها بائتة. 84 00:04:05,412 --> 00:04:06,496 أيها المتوحش! 85 00:04:06,997 --> 00:04:09,416 مهلاً. يا إلهي. إنه العمدة. مرحباً؟ 86 00:04:09,499 --> 00:04:12,127 "أوين"، هلّا تعمد إلى الانتباه إليّ. معك العمدة. 87 00:04:12,211 --> 00:04:15,172 كنت أكلم مفوّضة الحدائق عن برنامجك باسم "أنا قلب الحديقة"، 88 00:04:15,255 --> 00:04:17,216 - وهي مهتمة. - هذا عظيم! 89 00:04:17,298 --> 00:04:18,800 واضح أنك متحمس. 90 00:04:18,884 --> 00:04:21,136 لكنها رأت من الحكمة أن تحصل أولاً على موافقة 91 00:04:21,220 --> 00:04:22,971 من اللجنة التنفيذية لمديري الحدائق. 92 00:04:23,055 --> 00:04:24,640 لن تكون تلك مشكلة. 93 00:04:24,723 --> 00:04:28,268 فأنا نفسي عضو في اللجنة وأعرف الأعضاء الآخرين حق المعرفة. 94 00:04:28,352 --> 00:04:30,604 - في الواقع، سأراهم اليوم. - بئساً. 95 00:04:30,687 --> 00:04:32,189 يجب أن أجد شريطاً. عليّ الذهاب. 96 00:04:33,815 --> 00:04:34,900 "هيلين"، ماذا ترين؟ 97 00:04:34,983 --> 00:04:38,153 قشرة شعر، وكثير من الأطراف المقصفة، وبعض الفيشار… 98 00:04:38,237 --> 00:04:39,488 ليس على رأسي، بل الأرض. 99 00:04:39,571 --> 00:04:41,031 أرى الأرض. 100 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 بالضبط. متى كانت آخر مرة استأجرت أحداً لتلميع الأراضي؟ 101 00:04:44,368 --> 00:04:47,120 أظن حين فصلت أنت ملمّع أراضينا لاستعمال حمامنا. 102 00:04:47,204 --> 00:04:48,288 فلتعيديه. 103 00:04:48,372 --> 00:04:51,041 أنا ذاهبة إلى منتجع الفندق لإزالة مسمار قدم من إصبعي الصغرى. 104 00:04:51,124 --> 00:04:52,584 وأريد أن تبرق الأرضيات 105 00:04:52,668 --> 00:04:53,669 قبل أن أنتهي. 106 00:04:54,586 --> 00:04:57,214 حسناً يا ولدان. كلماني كأني لم أعش في "نيويورك" من قبل، 107 00:04:57,297 --> 00:04:58,882 وأخبراني ما تودّان فعله اليوم. 108 00:04:58,966 --> 00:05:01,468 يمكننا تجربة "بوريتو" بألف دولار في مطعم الرجل من "يوتيوب". 109 00:05:01,552 --> 00:05:02,761 هل نأخذ جولة بمروحية؟ 110 00:05:02,845 --> 00:05:05,055 حسناً، ربما لم يصحّ أن أقول أي شيء تريدان فعله 111 00:05:05,138 --> 00:05:08,308 لأن خالتكما "آبي" ربما معسرة الحال قليلاً حالياً. 112 00:05:08,392 --> 00:05:11,186 لكن حالما أحصل على وظيفة، أعد بأن نفعل كل تلك الأشياء. 113 00:05:11,270 --> 00:05:13,897 أحتاج فقط إلى تخصيص يوم كامل لأتقدّم إلى وظائف في أنحاء المدينة. 114 00:05:13,981 --> 00:05:16,108 - لم لا يكون ذلك اليوم؟ - أتفعلان ذلك معي؟ 115 00:05:16,191 --> 00:05:18,360 بالطبع! على كل ناصية لافتات تقول "مطلوب مساعدة". 116 00:05:18,443 --> 00:05:21,655 - سنحوّلك إلى فتاة عاملة. - لا يعني هذا ما تقصده، لكن شكراً. 117 00:05:21,738 --> 00:05:22,573 "مديرو حدائق (نيويورك)" 118 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 أول أجزاء اليوم المتحدثون. 119 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 هذا العام، لدينا "العالم المدهش للفضلات السائلة"، 120 00:05:26,410 --> 00:05:28,704 و"شكراً للجراثيم" و"الدود العزيز". 121 00:05:28,787 --> 00:05:30,205 يُوجد حفل شواء على الغداء. 122 00:05:30,289 --> 00:05:33,000 "غانون" و"ند" و"ألونزو"! حان وقت كعكات القوالب! 123 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 طيب، بينما تفعل ذلك، سأتفقّد خيارات الفطور 124 00:05:35,794 --> 00:05:38,130 قبل قيلولتي… أقصد قبل الخطابات المثيرة جداً. 125 00:05:38,213 --> 00:05:39,339 مسرورة بوجودي هنا. 126 00:05:39,423 --> 00:05:42,843 هاي، تفقّدا هذا. كعكات قوالب ترحيبية. كم أحب هذا المؤتمر! 127 00:05:42,926 --> 00:05:46,221 لا علامة على الفتى الذهبي بعد. ما زلنا في أمان. 128 00:05:46,305 --> 00:05:48,015 تقصد "أوين" الذهبي. 129 00:05:48,098 --> 00:05:50,893 ربما علق في "سنترال بارك" حبيبته، من كثرة أهميتها. 130 00:05:50,976 --> 00:05:53,353 لا يجيد ذلك الرجل إدارة حديقة حقيقية. 131 00:05:53,437 --> 00:05:56,648 نعم. الأسبوع الماضي أُلقي بحديقتي أرائك أكثر من الزوار. 132 00:05:56,732 --> 00:05:58,984 هذه خسارة، لأنه كان واحداً منا. 133 00:05:59,067 --> 00:06:01,111 إذا رأيناه، فحاولوا فقط ألّا تتفاعلوا معه. 134 00:06:01,195 --> 00:06:03,864 حسناً، كفى حديثاً عنه. أوشك أن آكل كعكة القالب هذه. 135 00:06:04,948 --> 00:06:06,200 لا، إنها مقرفة. 136 00:06:07,868 --> 00:06:09,828 لنر. وظيفة، وظيفة. أبحث عن وظيفة لخالتي. 137 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 "(ليزك) تأتي" 138 00:06:10,996 --> 00:06:14,291 - أتعرفين كيف تجرين جراحة "ليزك"؟ - لا. لكني لعبت بمسدسات الليزر. 139 00:06:14,374 --> 00:06:15,584 دار جنازات تديرها عائلة. 140 00:06:15,667 --> 00:06:16,877 "دار جنازات وبوفيه (فونيتشيلي)" 141 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 لنعتبرها خطة ثانوية. 142 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 لنضيّق دائرة البحث. ما نوع الخبرات التي تملكينها؟ 143 00:06:20,714 --> 00:06:24,092 الكثير! عملت بمتجر ملابس نسائية باسم "كيوتي 21"، 144 00:06:24,176 --> 00:06:26,553 وعملت نادلة بـ"ديليسيوز" طوال الجامعة 145 00:06:26,637 --> 00:06:30,224 وعملت موظفة استقبال في "ماكسين جاكسون" لإزالة الشعر بالشمع ذات صيف. 146 00:06:30,307 --> 00:06:31,558 تذكّري، هذه "نيويورك". 147 00:06:31,642 --> 00:06:34,436 حين تتقدمين إلى وظيفة، يريدون أن يروا لديك غريزة مطاردة الأهداف. 148 00:06:34,520 --> 00:06:36,355 أريني وجهك لمطاردة الأهداف. 149 00:06:36,438 --> 00:06:37,523 ها هو ذا. 150 00:06:38,106 --> 00:06:41,443 الخبر الطيب أني اضطُررت إلى قضم 3 دنشات فقط لأجد توتاً. 151 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 الخبر السيئ أن امرأة ما حسبتني مديرة "درمغول بلازا". 152 00:06:45,030 --> 00:06:47,658 ظلت تناديني "بيف". فأفترض أنني "بيف" الآن. 153 00:06:48,242 --> 00:06:49,368 مهلاً، أأنت بخير؟ 154 00:06:49,451 --> 00:06:51,578 لست حقاً. أثناء اختبائي لتنفيذ المقلب في رفاقي، 155 00:06:51,662 --> 00:06:54,206 سمعتهم ينادونني "أوين" الذهبي من وراء ظهري. 156 00:06:54,289 --> 00:06:57,835 أفترض أنهم يظنون أني لا أعمل بجدّ كبير وأني متعجرف. 157 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 لا يا "أوين". أثق بأنهم لم يقصدوا ذلك. 158 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 بل فعلوا يا "بايج". 159 00:07:01,505 --> 00:07:03,006 إنما لا أفهم ما حدث. 160 00:07:03,090 --> 00:07:06,635 صحيح أننا لم نتقابل منذ فترة، لكننا نتراسل بالبريد الإلكتروني دائماً. 161 00:07:06,718 --> 00:07:09,805 - حسناً. هلّا أرى تلك الرسائل. - خذي. 162 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 - نعم، هذا ليس جيداً. - ماذا ليس جيداً؟ 163 00:07:14,017 --> 00:07:17,604 معظم الرسائل منك، وكلها عن "سنترال بارك". 164 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 هذا غير صحيح. 165 00:07:18,772 --> 00:07:23,402 "يوم إعادة تدوير قياسي بـ(سنترال بارك). تبرع من مجهول بـ20 ألف دولار. ماذا؟" 166 00:07:23,485 --> 00:07:26,530 كانت تلك رسائل عن تسجيل الحديقة رقماً قياسياً لإعادة التدوير في يوم واحد 167 00:07:26,613 --> 00:07:28,824 وحصلت على تبرع من مجهول بـ20 ألف دولار ثم… 168 00:07:28,907 --> 00:07:29,908 نعم، أفهم. 169 00:07:29,992 --> 00:07:33,453 لكن يبدو أن أحداً لم يرد، فكتبت أنت بريداً ملحقاً يقول، 170 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 "أتأكد من أنكم وصلتكم رسائلي،" 171 00:07:35,372 --> 00:07:37,708 ثم رد "ألونزو" بكلمة واحدة، "نعم." 172 00:07:37,791 --> 00:07:38,792 هكذا طبع "ألونزو". 173 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 "أوين"، أعلم أن هؤلاء الرجال أصدقاؤك منذ زمن طويل، 174 00:07:41,420 --> 00:07:43,505 لكن ربما لم يعودوا يرون صداقتك كما تراها. 175 00:07:43,589 --> 00:07:46,383 لم أعرف أن هكذا شعورهم. لا. 176 00:07:46,466 --> 00:07:49,636 تذكّرت أني أحتاج إلى موافقتهم على حملتي "أنا قلب الحديقة" اليوم. 177 00:07:49,720 --> 00:07:52,097 كيف يُفترض أن أفعل ذلك إن لم يريدوا الاقتراب مني حتى؟ 178 00:07:52,181 --> 00:07:55,100 على ما يبدو، هذا لأنك لا تريد التحدث إلا عن "سنترال بارك". 179 00:07:55,184 --> 00:07:56,727 فربما تحدّث عن شيء آخر. 180 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 حسناً. فهل أحدّثهم عن حدائقهم؟ 181 00:07:59,021 --> 00:08:01,023 أرى أن تبتعد عن الحدائق عامةً. 182 00:08:01,106 --> 00:08:03,025 حبيبي، في نظرهم أنت "أوين" الذهبي. 183 00:08:03,108 --> 00:08:04,359 فعمّ نتحدث؟ 184 00:08:04,443 --> 00:08:06,111 حيواتهم. اهتماماتهم. 185 00:08:06,195 --> 00:08:08,363 هل لديهم أي هوايات؟ ماذا يحبون هذه الأيام؟ 186 00:08:08,864 --> 00:08:09,907 الجعة المعبأة؟ 187 00:08:09,990 --> 00:08:13,202 وأيضاً، "غانون" حتماً عاشق للرياضيين. 188 00:08:13,285 --> 00:08:14,328 نعم. رياضيون. 189 00:08:14,411 --> 00:08:17,706 و"ألونزو" كُسرت كلتا ذراعيه ذات مرة. لكن تلك ليست هواية. 190 00:08:17,789 --> 00:08:19,291 حسناً، تحتاج إلى مساعدة. 191 00:08:19,374 --> 00:08:22,377 متأكدة؟ إنه أول مؤتمر لك. أريدك أن تحظي بالتجربة كاملة. 192 00:08:22,461 --> 00:08:24,922 لا. بقدر ما أريد مشاهدة عرض شرائح للبزاق المثير، 193 00:08:25,005 --> 00:08:26,590 أرى الأهم أن أساعدك. 194 00:08:26,673 --> 00:08:29,426 أنا صحافية. سأجري بحثاً عنهم وأعطيك المعلومات. 195 00:08:29,510 --> 00:08:31,929 قد يفلح ذلك. أحب عقلك الأصبه. 196 00:08:32,513 --> 00:08:33,597 انتهيت. 197 00:08:33,679 --> 00:08:36,308 تلك الأرضيات برّاقة مثل فستان حفل تخرج من "لونغ آيلاند". 198 00:08:36,390 --> 00:08:38,018 - هل ترى وجهك عليها؟ - كل مسامّي. 199 00:08:38,101 --> 00:08:39,852 شكراً على مجيئك في وقت قصير هكذا. 200 00:08:39,937 --> 00:08:41,897 - يسرّني أنك لا تحمل ضغينة. - على الإطلاق. 201 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 هل… على الإطلاق؟ 202 00:08:43,148 --> 00:08:45,484 من ذا لم تفصله "بتسي براندنهام"؟ 203 00:08:45,567 --> 00:08:47,152 بجدّ، لا ضغينة. 204 00:08:47,236 --> 00:08:48,237 أنت الأفضل يا "ماوريسيو". 205 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 عجباً! برّاقة. 206 00:08:52,074 --> 00:08:53,408 مهلاً، ماذا يحدث؟ 207 00:08:56,620 --> 00:08:58,872 كذب "ماوريسيو". قد كانت لديه ضغينة. 208 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 على مهل! 209 00:09:03,460 --> 00:09:04,586 لا. 210 00:09:06,046 --> 00:09:09,049 ملعوبة يا "ماوريسيو". ملعوبة. النجدة! 211 00:09:09,132 --> 00:09:11,468 ها هم أولاء. ماذا سأقول؟ 212 00:09:11,552 --> 00:09:12,970 حسناً، حتى الآن اكتشفت 213 00:09:13,053 --> 00:09:15,973 أن "ألونزو" ينشر صوراً كثيرة لمزرعته الموروثة شمال الولاية 214 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 وصوراً كثيرة لابن أخيه الرضيع. وسم "والتر". 215 00:09:18,433 --> 00:09:20,978 و"غانون" يهوى بشدة حوض سمكه ذا الماء المالح. 216 00:09:21,061 --> 00:09:22,980 أحواض سمك ومزارع موروثة؟ 217 00:09:23,063 --> 00:09:25,274 لا أعرف حقاً أي شيء عن هذين الشيئين. 218 00:09:25,357 --> 00:09:27,442 لا عليك. سأجلس بجوارك وأمرّر لك ملاحظات صغيرة. 219 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 لن يفلح هذا. 220 00:09:28,610 --> 00:09:31,071 بلى. واعدت شاباً طوال عام كامل من الثانوية بهذه الطريقة. 221 00:09:31,154 --> 00:09:32,990 واعدت شاباً طوال عام في الثانوية؟ 222 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 نعم. كان وسيماً جداً. سنتحدث عن ذلك لاحقاً. اذهب! 223 00:09:35,993 --> 00:09:36,994 - "أوين". - "تيلرتاون"! 224 00:09:37,077 --> 00:09:38,745 - الـ"أوستر"! - أهلاً يا رفاق. 225 00:09:38,829 --> 00:09:40,664 - أحضرت "بايج" معي هذا العام. - أهلاً! 226 00:09:40,747 --> 00:09:42,666 - أخبرتكم أنها حقيقية. - تسرّني مقابلتك أخيراً. 227 00:09:42,749 --> 00:09:46,128 "بايج"! تشبهين صورتك في الصحيفة تماماً. لكن بالأبيض والأسود. 228 00:09:46,211 --> 00:09:47,504 ترفض زوجتي المجيء. 229 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 عليكم الجلوس معنا. يمكنكم تبادل الأخبار. اجلسوا! 230 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 عظيم، نعم. 231 00:09:52,926 --> 00:09:55,846 إذاً يا "أوين"، كيف حال "سنترال بارك"؟ 232 00:09:55,929 --> 00:09:58,724 من يهتمّ بالعمل، صح؟ ممل! 233 00:09:59,391 --> 00:10:02,644 بصراحة، أركز مؤخراً على أشياء أخرى. 234 00:10:02,728 --> 00:10:05,981 - أي أشياء أخرى؟ - تعرف… مثل… 235 00:10:06,064 --> 00:10:07,691 - أحواض السمك. - صحيح. نعم. 236 00:10:07,774 --> 00:10:11,570 أفكر في اقتناء سمكة نيص. 237 00:10:12,154 --> 00:10:13,822 عندي سمكة نيص. 238 00:10:13,906 --> 00:10:17,117 نعم. إنها ظريفة جداً بكل إبرها تلك. 239 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 لم أعلم أنك تهوى أحواض السمك. 240 00:10:18,869 --> 00:10:21,788 لست كذلك بعد. لكني أودّ أن أكون حتماً، يوماً ما. 241 00:10:21,872 --> 00:10:24,625 طيب، أبلغني حين تريد أن تغمر نفسك في هذا الأمر. 242 00:10:24,708 --> 00:10:26,752 يمكنني منحك كل أنواع النصائح. 243 00:10:27,336 --> 00:10:28,629 سيبدأ! 244 00:10:28,712 --> 00:10:34,051 والآن، رحبوا رجاءً بكبرى خبراء الدود في الولاية، "تيريسا تشين"! 245 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 "تقدّم الدود" 246 00:10:35,219 --> 00:10:37,471 حسناً، سأبلغكم بما يواريه التراب. 247 00:10:38,055 --> 00:10:39,806 "مطلوب مساعدة"؟ فها قد وصلت "المساعدة". 248 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 "(آيس كريم كرم)" 249 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 - لنأتك بوظيفة يا خالة "آبي". - وآيس كريم لي! 250 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 أهذه نكهات آيس كريم؟ 251 00:10:45,229 --> 00:10:48,607 سباغيتي بالفلفل والجبن؟ فيشار بالشطة؟ أي جحيم هذا؟ 252 00:10:48,690 --> 00:10:50,692 مرحباً. هل لي باستمارة تقديم؟ 253 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 أنا صاحب هذا المكان. أنا الاستمارة. 254 00:10:53,070 --> 00:10:56,365 عظيم. طيب، عندي خبرة واسعة في خدمة العملاء و… 255 00:10:56,448 --> 00:10:58,075 أهي خبرة في الآيس كريم؟ 256 00:10:58,158 --> 00:10:59,826 لا، ليس بالتحديد، لكن… 257 00:10:59,910 --> 00:11:02,412 ما نكهاتك المفضلة؟ أفضل 3. هيا! قوليها. 258 00:11:02,496 --> 00:11:05,290 لنر. البسكويت والكريمة، وكعكة الجبن بالفراولة، والقهوة… 259 00:11:05,374 --> 00:11:07,626 - غير صحيح. - كيف يكون غير صحيح إذا… 260 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 إذا لم تعرفي، فلست تليقين بـ"آيس كريم كرم". 261 00:11:10,420 --> 00:11:13,090 حسناً إذاً. شكراً على ذهنك المتفتح. 262 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 هيا يا ولدان. 263 00:11:14,258 --> 00:11:18,428 ولعلمك فقط، الدجاج المشوي الحار ليس نكهة آيس كريم. 264 00:11:19,429 --> 00:11:21,223 حسناً. ربما إذا سبحت إلى الخلف. 265 00:11:23,100 --> 00:11:24,518 اللعنة. المصعد. 266 00:11:24,601 --> 00:11:27,145 مهلاً، لا. هذه "بتسي". "بتسي"، لا، لا تدخلي! 267 00:11:27,229 --> 00:11:31,233 ماذا؟ لا تملين عليّ ما أفعله. أنا أملي عليك… "هيلين"! 268 00:11:31,316 --> 00:11:32,985 ماذا يحدث؟ 269 00:11:34,069 --> 00:11:37,447 لا ترقدي هكذا كفضلات في صندوق رمل. أخرجينا من هنا. 270 00:11:37,531 --> 00:11:40,325 لا أستطيع. عليهم فقط أن يجدونا حين يعيدون الأثاث. 271 00:11:40,409 --> 00:11:42,494 هل أنت مجنونة؟ لا يمكن أن أرقد هنا طوال الليل! 272 00:11:42,578 --> 00:11:44,830 - لك الحرية في الذهاب. - اللعنة! 273 00:11:45,581 --> 00:11:48,292 إذاً يا "أوين"، هل كسرت أي أرقام في "سنترال بارك" مؤخراً؟ 274 00:11:48,375 --> 00:11:51,044 من يدري؟ لكنني أتمنى لو آخذ إجازة. 275 00:11:51,128 --> 00:11:53,338 أليس كذلك؟ حتماً لطيف أن تملك تلك المزرعة شمال الولاية. 276 00:11:53,422 --> 00:11:55,841 هذا غريب. لا أذكر إخبارك عن مزرعتي. 277 00:11:55,924 --> 00:12:00,220 بلى، أخبرتني، بفمك… كلمات. إنها مزرعة موروثة، صح؟ 278 00:12:00,304 --> 00:12:01,889 نعم. إنها مكاني السعيد. 279 00:12:01,972 --> 00:12:04,850 زرع طعام لا يبدو من مذاقه أنه جاء من مزرعة صناعية. 280 00:12:04,933 --> 00:12:06,977 - لكني غالباً أضجرك. - على الإطلاق! 281 00:12:07,060 --> 00:12:10,022 إنني أحب الكلام عن المواريث الزراعية. 282 00:12:10,105 --> 00:12:12,274 أتعرف أكثر ما أحبه فيها؟ 283 00:12:12,357 --> 00:12:14,067 ثانية. آسفة، الشبكة ضعيفة. 284 00:12:14,151 --> 00:12:17,529 - أهلاً يا "بيف"! ها أنت ذي. - في الواقع لست "بيف". حقاً… 285 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 أنت ظريفة جداً. 286 00:12:18,697 --> 00:12:20,991 هل جربت كعك الـ"براوني" على مائدة الحلويات بعد؟ 287 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 - لا، لكن لا مشكلة. سأتناول منه لاحقاً. - هيا، إنه ينفد سريعاً! 288 00:12:24,161 --> 00:12:26,079 - آسفة! - لا، لا يمكنك تركي. 289 00:12:26,163 --> 00:12:27,039 "أوين"، أأنت بخير؟ 290 00:12:27,122 --> 00:12:29,541 كنت تقول إن أكثر ما تحبه في زراعة المواريث… 291 00:12:29,625 --> 00:12:33,337 إنه… الثيران. أحب تلك الثيران الموروثة. 292 00:12:33,420 --> 00:12:35,422 - ماذا تحب فيها؟ - ركوبها. 293 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 - عجباً! - ركوب الثيران؟ أتركب الثيران؟ 294 00:12:38,425 --> 00:12:43,388 نعم. إنما أقفز عليها وأركب. 295 00:12:43,472 --> 00:12:44,640 "مطلوب مساعدة (شورت)" 296 00:12:44,723 --> 00:12:47,392 أهلاً. كنت أتساءل فقط إن كان المنصب ما زال شاغراً. 297 00:12:47,476 --> 00:12:48,977 ألديك خبرة في البوتيكات؟ 298 00:12:49,061 --> 00:12:50,812 نعم. لا، نعم. 299 00:12:50,896 --> 00:12:53,524 عملت في "كيوتي 21" في "أوشكوش" بـ"ويسكونسن"، 300 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 الذي كانت به ملابس كثيرة مشابهة لهذا المكان. لكن بعد عامين. 301 00:12:56,151 --> 00:12:58,695 طيب، هل لديك أي مهارات خاصة؟ 302 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 بالتأكيد، كلها. لكن أيضاً، ماذا تقصدين؟ 303 00:13:01,031 --> 00:13:02,241 مهارات خاصة. 304 00:13:02,324 --> 00:13:04,576 مثلاً، "دالتون" راقص باليه 305 00:13:04,660 --> 00:13:08,622 و"ماريانا" هناك ابتكرت عملتها المشفرة باسم "موني-آنا". 306 00:13:08,705 --> 00:13:12,334 و"رينفرو" صنع 5 أفلام وثائقية وكان موضوع فيلمين آخرين. 307 00:13:12,417 --> 00:13:15,629 و"جمال" مشهور في بلد آخر. ممم، لست متأكدة أي واحد هو. 308 00:13:15,712 --> 00:13:19,258 حسناً. لم أفعل أي شيء كهذا، 309 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 لكن عندي كل أنواع المهارات الأخرى. 310 00:13:22,135 --> 00:13:26,390 "يمكنني تلبيس تمثال عرض قبل حتى أن تنظري إلى ساعتك 311 00:13:26,473 --> 00:13:30,519 يمكنني طوي هذه البلوزات المعقدة مع أنها مغلقة من أسفل 312 00:13:30,602 --> 00:13:34,565 يمكنني تعليق هذه الأقراط على كل خطاف 313 00:13:34,648 --> 00:13:38,318 يمكنني جعل العميلة تبتسم بنظرة ودودة واحدة 314 00:13:38,402 --> 00:13:39,403 أترين؟ 315 00:13:39,486 --> 00:13:43,574 سأذهلك بعيني الدقيقة في تحديد المقاسات 316 00:13:43,657 --> 00:13:47,619 عندي خبرة في تنظيم السراويل 317 00:13:47,703 --> 00:13:51,415 أراهن أن بوسعي تحويل هذا البوتيك إلى قصر 318 00:13:51,498 --> 00:13:55,460 بمواهبي الكثيرة" 319 00:13:56,086 --> 00:13:58,672 - هكذا هي متواضعة. - صحيح. 320 00:13:59,256 --> 00:14:01,216 "يمكنها ثني مرفقها إلى الوراء 321 00:14:01,300 --> 00:14:03,302 يمكنها تخبئة عملة في أذنك 322 00:14:03,385 --> 00:14:05,345 رشيقة على دراجة أحادية 323 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 وأيضاً تجيد تحريك العرائس 324 00:14:07,472 --> 00:14:11,518 إنها راوية قصص وتقبل الطلبات 325 00:14:11,602 --> 00:14:13,604 تذكر اسم كل كلب 326 00:14:13,687 --> 00:14:15,647 ما يجعلها الفضلى 327 00:14:15,731 --> 00:14:20,485 لذا، دعيني أبهرك بخدمتي للعملاء 328 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 لم أسرق متجراً قط فأرجوك ألّا تتوتري 329 00:14:24,823 --> 00:14:28,202 إن وُجدت مشكلة فسأواجه التحدي 330 00:14:28,285 --> 00:14:32,706 بمواهبي الكثيرة" 331 00:14:32,789 --> 00:14:34,917 "لتكون سلعتك مؤهلة للإرجاع، يجب ألّا تُستعمل 332 00:14:35,000 --> 00:14:36,251 وتكون بحالتها كما استلمتها. 333 00:14:36,335 --> 00:14:38,837 بعد 50 يوماً يمكننا تقديم رصيد بالمتجر مع أي سلعة مرجعة 334 00:14:38,921 --> 00:14:41,006 بإيصال الشراء." يوماً مبروكاً لك. 335 00:14:41,089 --> 00:14:45,177 "أترين كيف أبهرتك بمهارات حفظي؟ 336 00:14:45,260 --> 00:14:49,223 لا آخذ إجازة أبداً مرضية أو غيرها 337 00:14:49,306 --> 00:14:52,851 قرأت كتاب محاسبة واحداً فأعرف كيف أوازن 338 00:14:52,935 --> 00:14:55,103 بمواهبي الكثيرة" 339 00:14:55,979 --> 00:14:59,191 بئساً. يمكنني دفع ثمنه إذا أعطيتني الوظيفة. 340 00:14:59,274 --> 00:15:01,652 "مواهبي الكثيرة" 341 00:15:02,569 --> 00:15:03,570 سار ذلك جيداً. 342 00:15:04,530 --> 00:15:08,450 بأي حال. فماذا عنك يا "ند"؟ كيف حال أشياء حياتك؟ 343 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 - كيف حال أشياء حياتي؟ - نعم. كيف حال أشياء حياتك؟ 344 00:15:10,786 --> 00:15:12,120 آسفة، ثانية واحدة. 345 00:15:12,204 --> 00:15:13,330 "أوين". 346 00:15:13,413 --> 00:15:16,208 أشياء حياتك، تعرف. مثل… 347 00:15:16,291 --> 00:15:19,086 كيف هي هوايتك للفخر؟ 348 00:15:19,169 --> 00:15:20,087 ماذا؟ 349 00:15:20,170 --> 00:15:22,089 صنع الفخار. قصدت صنع الفخار. 350 00:15:22,172 --> 00:15:24,883 ما زلت أمارسه، لكن في العطلات الأسبوعية فقط. 351 00:15:24,967 --> 00:15:27,845 - إنه وسيلتي للاسترخاء. - أحب ذلك. هذا مدهش. 352 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - أخبرني المزيد. - أعني، أخبرتك للتوّ. 353 00:15:30,097 --> 00:15:32,683 لكن أنت مدهوش جداً اليوم، أليس كذلك يا "أوين"؟ 354 00:15:32,766 --> 00:15:35,102 إنما أحاول معرفة أخباركم. نتحدث كثيراً عن العمل، 355 00:15:35,185 --> 00:15:37,312 فأريد أن نتحدث عن أشياء شخصية، أتعرف؟ 356 00:15:37,396 --> 00:15:39,064 نعم. 357 00:15:39,147 --> 00:15:42,609 لعلمك، كان لطيفاً التحدث معك عن هذه الأشياء اليوم يا "أوين". على سبيل التغيير. 358 00:15:42,693 --> 00:15:43,777 حسناً؟ 359 00:15:43,861 --> 00:15:45,988 إنما، أتعرف؟ سأقولها وحسب. 360 00:15:46,071 --> 00:15:48,866 أحياناً نشعر بأن لديك هذه الوظيفة المهمة في "سنترال بارك" 361 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 وبأنك لا تريد الحديث إلا عنها. 362 00:15:50,492 --> 00:15:52,744 لكن هذا ليس مبرراً لمعاملتنا لك. 363 00:15:52,828 --> 00:15:55,581 وكلامنا عنك من وراء ظهرك. كثيراً. 364 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 أعني، في نهاية المطاف، ما زلت صديقنا القديم، "أوين". 365 00:15:59,126 --> 00:16:01,962 صداقتنا قديمة، وستقتني سمكة نيص. 366 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 الحقيقة أننا ربما غرنا منك قليلاً، 367 00:16:05,132 --> 00:16:07,301 وهذا ليس منصفاً. ونحن آسفون. 368 00:16:07,384 --> 00:16:11,513 عجباً! هذا لطف. لكن في الواقع يا جماعة، ربما أنا من عليه الاعتذار. 369 00:16:11,597 --> 00:16:13,765 ما رأيك بأن نعوّضك عن هذا بشراء جعة لك؟ 370 00:16:13,849 --> 00:16:16,185 حانة "ألونزو" غربية الطراز المفضلة قريبة من هنا. 371 00:16:16,268 --> 00:16:18,103 - فكرة رائعة. - موافق. 372 00:16:18,187 --> 00:16:21,398 دعوني أخمن. أهي حانة "المقلب" الغربية ومخبز كعكات القوالب؟ 373 00:16:21,481 --> 00:16:23,192 فلن تنطلي عليّ هذه الحيلة مجدداً. 374 00:16:23,275 --> 00:16:25,777 - نعم. آسفون بشأن ذلك. - لكن بصراحة يا "أوين". 375 00:16:25,861 --> 00:16:28,947 لا مقالب هذه المرة، إنما نريد التسكع. مثل الأيام الخوالي. 376 00:16:29,031 --> 00:16:30,324 نعم، حسناً، لنفعل هذا. 377 00:16:30,407 --> 00:16:32,576 أحتاج فقط إلى إيجاد "بايج". ها هي ذي. 378 00:16:32,659 --> 00:16:34,578 يبدو أنها تلتهم ذلك الكعك بنهم. 379 00:16:34,661 --> 00:16:37,456 أخبرتك يا "بيف". لا يوحي طعمها بوجود مسحوق صراصير الليل. 380 00:16:37,539 --> 00:16:38,916 مهلاً، ماذا؟ 381 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 "صالون (ستيكي بوت)" 382 00:16:40,667 --> 00:16:43,837 انظري. ليس متجر كعكات قوالب. إنهم يحبونني حقاً. 383 00:16:43,921 --> 00:16:46,006 يسرني حقاً أنك تصالحت مع أصدقائك. 384 00:16:46,089 --> 00:16:49,092 يبدو أنك ستقنعهم بتوقيع موضوع "أنا قلب الحديقة". 385 00:16:49,176 --> 00:16:53,222 - ها هو رجلنا، راكب الثيران. - سجلنا اسمك يا راعي البقر. 386 00:16:53,305 --> 00:16:55,766 - لا. - أتوق إلى رؤيتك فوقه. 387 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 نعم، سيكون هذا ممتعاً. 388 00:16:58,519 --> 00:16:59,770 كانت أمي محقة. 389 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 سأموت مستلقية على ظهري جوار كيس عظام بلا قيمة. 390 00:17:03,148 --> 00:17:05,025 انتظري، مهلاً. عندي فكرة. 391 00:17:05,108 --> 00:17:07,528 أستتركينني أقطّع أجزاء صغيرة منك لآكلها 392 00:17:07,611 --> 00:17:09,320 لتبقيني حية قبل وصول النجدة؟ 393 00:17:09,404 --> 00:17:11,906 ماذا؟ لا. كنت ألعب البلياردو في "ويهوكن". 394 00:17:11,990 --> 00:17:14,992 إذا استطعت دفعك صحيحاً، فممكن أن أجعلك ترتدّين من تلك الجدران 395 00:17:15,077 --> 00:17:16,578 بطول البهو نحو حمامي. 396 00:17:16,662 --> 00:17:19,289 - حمامك؟ مقزز. - هذا حقاً خيارنا الوحيد. 397 00:17:19,373 --> 00:17:22,542 حسناً. لكن ابتعدي عن وجهي، فهو مصدر رزقي. 398 00:17:23,167 --> 00:17:24,837 أعلم ما أفعله. 399 00:17:26,088 --> 00:17:30,884 من على الجدار. بطول البهو. نحو الحمام. 400 00:17:30,968 --> 00:17:31,969 - نعم. - دخلت. 401 00:17:32,052 --> 00:17:33,804 الآن استعملي الهاتف لطلب نجدة. 402 00:17:33,887 --> 00:17:37,057 لا. أولاً سأتصل بملمّع الأرضيات ذلك وأفصله مجدداً. 403 00:17:37,140 --> 00:17:39,726 نعم، عظيم. سأنتظر هنا فقط حتى تنتهي. 404 00:17:43,397 --> 00:17:45,566 ساقي. سمعتها تطقّ. لا. 405 00:17:45,649 --> 00:17:48,360 حسناً يا "أوين" المهيب. دورك التالي. 406 00:17:48,443 --> 00:17:51,446 حسناً يا رفاق. لم أكن صادقاً تماماً معكم اليوم. 407 00:17:51,530 --> 00:17:53,323 سابقاً، سمعتكم تصفونني بـ"أوين" الذهبي 408 00:17:53,407 --> 00:17:55,993 وأدركت رأيكم الحقيقي فيّ. 409 00:17:56,076 --> 00:17:57,953 ثم بالغت في اهتمامي 410 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 بأحواض السمك وصناعة الفخار والمزارع الموروثة، 411 00:18:00,914 --> 00:18:03,083 لأني كنت مستميتاً لإصلاح صداقتنا. 412 00:18:03,792 --> 00:18:06,503 "أوين". عجباً! هذا يعني الكثير يا صاحبي. 413 00:18:06,587 --> 00:18:10,090 لكن أحتاج أيضاً إلى أن توقعوا تنازلاً 414 00:18:10,174 --> 00:18:13,051 لحملتي باسم "أنا قلب الحديقة" لـ"سنترال بارك". اليوم. 415 00:18:13,135 --> 00:18:17,097 فدعني أستوضح. كان كل هذا لأجل حديقتك الغبية؟ غير معقول. 416 00:18:17,181 --> 00:18:20,017 لا، تهمني صداقتكم. لكن أليس مقبولاً أن… 417 00:18:20,100 --> 00:18:23,061 "أوين"، ألا تعي كم وظيفتك سهلة بالنسبة إلى وظائفنا؟ 418 00:18:23,145 --> 00:18:25,480 لكنها ليست سهلة حقاً. 419 00:18:25,564 --> 00:18:29,359 "عندي 18 ألف شجرة و18 ألف كومة أوراق شجر 420 00:18:29,443 --> 00:18:32,696 أنا أشد متعرقي الظهر في الصيف 421 00:18:33,363 --> 00:18:36,158 نتحدث عن 50 مليون سائح 422 00:18:36,241 --> 00:18:40,621 حالم بأضواء المدينة الكبيرة ناس يعتمدون عليّ 423 00:18:41,121 --> 00:18:45,250 والوحل على حذاءيّ الطويلين سببه استخراج الحقيقة 424 00:18:45,334 --> 00:18:48,670 - عندي مخلوقات كثيرة، وحديقة حيوان - عندي مخلوقات كثيرة، وحديقة حيوان 425 00:18:49,546 --> 00:18:53,634 ولا، لست شهيداً وُلد متحفزاً وذاتي البناء 426 00:18:53,717 --> 00:18:56,637 إنني أعمل بجدّ مثلكم 427 00:18:57,763 --> 00:19:00,307 تعمل، تعمل، تعمل بجدّ 428 00:19:00,807 --> 00:19:04,394 - حين تدير (سنترال بارك) - (سنترال بارك) 429 00:19:05,562 --> 00:19:08,774 - تعمل، تعمل، تعمل - تعمل، تعمل، تعمل بذكاء 430 00:19:08,857 --> 00:19:12,194 سنخبر العائلة أننا سنعود بعد الظلام 431 00:19:12,277 --> 00:19:18,242 - نعم، نعمل بجدّ - نعمل، نعمل بجدّ 432 00:19:19,868 --> 00:19:21,495 كنت أعمل بجدّ 433 00:19:22,746 --> 00:19:26,500 أين الوحل على حذاءيك الطويلين؟ استبدل بهما فقط حذاءين قصيرين 434 00:19:26,583 --> 00:19:29,878 أكبر همومك الترويج لكؤوس ماراثونات 435 00:19:30,921 --> 00:19:34,675 تقول إنك تعمل بجدّ أكبر كأنك حلّاق مختص بحلاقة شعر الألبكة 436 00:19:34,758 --> 00:19:37,511 يجدر أن تستريح قليلاً 437 00:19:38,303 --> 00:19:41,557 يظن أنه يعمل، يعمل، يعمل بجدّ 438 00:19:42,683 --> 00:19:45,561 يدير (سنترال بارك) 439 00:19:46,228 --> 00:19:49,314 يظن أنه يعمل، يعمل، يعمل بجدّ 440 00:19:49,898 --> 00:19:53,443 سيخبر العائلة أنه سيعود بعد الظلام 441 00:19:53,527 --> 00:19:59,533 - نعم، نعمل بجدّ - نعمل بجدّ" 442 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 "أوين تيلرمان"، يُرجى التوجه نحو الثور. 443 00:20:02,870 --> 00:20:05,539 أتعرفون؟ سأفعل هذا. أنا "أوين تيلرمان". 444 00:20:05,622 --> 00:20:08,333 أي مستوى صعوبة تريد ضبط الثور عليه، يا رفيق؟ 445 00:20:08,417 --> 00:20:10,335 أعلى صعوبة. 446 00:20:10,419 --> 00:20:11,962 لكن عليكم الاتفاق معي على شيء. 447 00:20:12,045 --> 00:20:14,173 إذا استطعت ركوب ذلك الثور طوال الثواني الـ8، 448 00:20:14,256 --> 00:20:16,341 فعليكم توقيع التنازل. 449 00:20:16,425 --> 00:20:17,593 اتفقنا أيها الذهبي. 450 00:20:18,427 --> 00:20:23,849 "أتسلق الفراش ممزق السروال القصير وأشدّ رباط حذاءيّ 451 00:20:23,932 --> 00:20:26,185 وأمسك الثور من قرنه 452 00:20:26,268 --> 00:20:28,896 - تعمل، تعمل، تعمل بجدّ - تعمل، تعمل 453 00:20:29,396 --> 00:20:32,774 حين تدير (سنترال بارك)" 454 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 ظهري. مؤخرتي. 455 00:20:34,943 --> 00:20:37,863 لا، هذا أجمل جزء فيك. لكنني… أيضاً، أأنت بخير؟ 456 00:20:37,946 --> 00:20:40,866 نعم، سأكون بخير. لنعد إلى البيت. 457 00:20:40,949 --> 00:20:42,826 - تفضل. - مهلاً، هل وقعتموه؟ 458 00:20:42,910 --> 00:20:45,454 اسمع يا "أوين". أظننا كنا مخطئين بشأنك. 459 00:20:45,537 --> 00:20:47,456 كان ذلك مبهراً جداً، وغبياً جداً. 460 00:20:47,539 --> 00:20:50,000 كان عليك رؤية نفسك. كان ذلك شديد الغباء. 461 00:20:50,083 --> 00:20:53,462 - حاولت ركوب ثور. - اشتقنا إليك يا "أوين". حقاً. 462 00:20:53,545 --> 00:20:57,716 سعدنا برؤية أن شخصيتك غير المبالية السابقة ما زالت على قيد الحياة. 463 00:20:57,799 --> 00:20:59,301 يجب أن نتقابل أكثر 464 00:20:59,384 --> 00:21:01,512 ولا ننتظر هذا المؤتمر فقط كل عام. 465 00:21:01,595 --> 00:21:03,138 - أودّ ذلك. - يسرّني أني جئت، 466 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 وأنكم قد تصالحتم. 467 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 في الواقع، سار هذا جيداً حقاً. 468 00:21:06,767 --> 00:21:07,768 نعم، جيداً حقاً. 469 00:21:07,851 --> 00:21:10,521 انظري من وجدت. إنها "بيف" الحقيقية. 470 00:21:10,604 --> 00:21:12,523 - كذبت عليّ. - لم أكذب عليك قط. 471 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 مهلاً، أظننتني هي؟ تلك المرأة لا تشبهني إطلاقاً. 472 00:21:15,067 --> 00:21:16,443 - أرى التشابه. - حسناً، أنا أيضاً. 473 00:21:16,527 --> 00:21:17,819 تشرفت بلقائك. 474 00:21:17,903 --> 00:21:20,239 آسف جداً على عدم قبولك في الوظيفة. لو كنت مكانهم لعيّنتك. 475 00:21:20,322 --> 00:21:22,866 ومن يكترث لعجزك عن رقص السامبا مع تمثال عرض؟ 476 00:21:22,950 --> 00:21:26,745 المدينة فقط مختلفة جداً عن "أوشكوش". لا أظنني مستعدة. 477 00:21:26,828 --> 00:21:29,957 تُوجد ملايين الوظائف هنا. الوظيفة المناسبة لك بانتظارك. 478 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 شكراً. 479 00:21:31,250 --> 00:21:33,043 أتعرفان؟ لندخل هذا الفندق الفاخر. 480 00:21:33,126 --> 00:21:33,961 "(براندنهام)" 481 00:21:34,044 --> 00:21:35,879 سأشتري لكما شرابي "شرلي تيمبل" نظير مساعدتكما. 482 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 - لن أرفض. - أهلاً يا "ريكي". 483 00:21:37,673 --> 00:21:38,674 مساء الخير يا "كول". 484 00:21:38,757 --> 00:21:41,051 - مهلاً، أيعرفونك بالاسم هنا؟ - موضوع معقد. 485 00:21:41,552 --> 00:21:43,053 في ظنكما، ما مدى صعوبة 486 00:21:43,136 --> 00:21:45,097 تشغيل رافعات البناء تلك؟ 487 00:21:45,180 --> 00:21:47,307 "ليونيل"، وُوفق على إجازتي منذ شهور. 488 00:21:47,391 --> 00:21:50,143 آسف، لكن مناسبات زفاف "سابرستين" وحفل بلوغ "غثري" 489 00:21:50,227 --> 00:21:53,355 وحفل كشف جنس مولود "فالانكورت" لا يهمها خططك للسفر. 490 00:21:53,438 --> 00:21:55,566 إذاً، عليك تولّيها من دون هذين اليدين، 491 00:21:55,649 --> 00:21:58,986 لأني ذاهب إلى "جامايكا" لأنك تصيبني بالجنون. 492 00:21:59,069 --> 00:22:01,572 - بئساً. - تبدو كأنك في ورطة. 493 00:22:01,655 --> 00:22:04,324 استقال أفضل ندّلي الآن وأخذ مفكّرته معه 494 00:22:04,408 --> 00:22:06,326 ولا أعرف إلى أين تذهب هذه المشاريب. 495 00:22:06,410 --> 00:22:09,538 الـ"مارتيني" للمائدة هناك، والمقعد 3 طلب زيتوناً إضافياً. 496 00:22:09,621 --> 00:22:11,123 من على الأريكة طلب الـ"سكوتش" بلا ثلج، 497 00:22:11,206 --> 00:22:12,708 وللأريكة في الركن الجعتان المعتقتان 498 00:22:12,791 --> 00:22:15,085 - والـ"غيملت" بليمونتين. - عجباً! لديك مهارات. 499 00:22:15,169 --> 00:22:17,212 أفترض أن مهارات النادلة لا تفارق الإنسان. 500 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 وهذا الرجل سيرحل إن لم تأته بحسابه. 501 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 وهذه الزبونة تحتاج إلى وظيفة. 502 00:22:23,844 --> 00:22:25,971 - لنرك على قدميك. - مهلاً، بجدّ؟ الآن؟ 503 00:22:26,054 --> 00:22:27,431 رباه. حسناً. رائع. 504 00:22:27,514 --> 00:22:31,185 - آسفة على أن رائحته مثل "جاسبر". - تونة وكولونيا؟ 505 00:22:31,268 --> 00:22:33,729 - أحسنت يا خالة "آبي". - مطاردة أهداف بالفطرة. 506 00:22:33,812 --> 00:22:38,317 ماذا؟ أستحصل "آبي" على وظيفة بفندق "براندنهام"؟ من يدري؟ 507 00:22:38,400 --> 00:22:41,028 سنكتشف المرة القادمة. من أمازح؟ لقد حصلت عليها. 508 00:22:42,321 --> 00:22:45,699 "عندي 18 ألف شجرة و18 ألف كومة أوراق شجر 509 00:22:45,782 --> 00:22:48,535 أنا أشد متعرقي الظهر في الصيف 510 00:22:49,494 --> 00:22:53,582 نتحدث عن 50 مليون سائح حالم بأضواء المدينة الكبيرة 511 00:22:53,665 --> 00:22:56,752 - ناس يعتمدون عليّ - ناس يعتمدون عليّ 512 00:22:57,294 --> 00:23:00,255 - تعمل، تعمل، تعمل بجدّ - تعمل بجدّ 513 00:23:00,339 --> 00:23:04,426 حين تدير (سنترال برك) 514 00:23:04,510 --> 00:23:07,221 - تعمل، تعمل، تعمل بذكاء - تعمل بذكاء 515 00:23:07,304 --> 00:23:09,223 سنخبر العائلة أننا سنعود بعد الظلام 516 00:23:11,767 --> 00:23:14,061 - نعم، نعمل - نعمل 517 00:23:14,895 --> 00:23:17,064 - بجدّ - نعمل، نعمل، نعمل بجدّ 518 00:23:17,147 --> 00:23:21,068 - أنا أعمل بجدّ - أعمل، أعمل، أعمل بجدّ" 519 00:23:23,153 --> 00:23:25,155 ترجمة "عنان خضر"