1 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 Кой иска зелени палачинки? - Аз. 2 00:00:16,140 --> 00:00:17,976 Ето. - Все пак ще я изям. 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,811 Не замеряй децата с храна. 4 00:00:19,895 --> 00:00:21,980 Съжалявам, но съм малко развълнуван. 5 00:00:22,064 --> 00:00:24,525 Заради тъпата конференция? - Не е тъпа. 6 00:00:24,608 --> 00:00:27,361 Ежегодната конференция на парковите управители в Ню Йорк. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,988 В Ню Йорк има над 1700 парка. 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,742 Всяка година всички управители се събират в хотел среден клас. 9 00:00:33,825 --> 00:00:38,330 Незабравим ден с речи, приятелства и споделени истории за борбата с гълъбите. 10 00:00:38,413 --> 00:00:41,667 Значи ще видиш старите колеги? - Да, Ганън, Нед и Алонсо. 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,836 Все нямахме време да се съберем. 12 00:00:43,919 --> 00:00:46,672 Но днес най-сетне бандата ще бъде отново заедно. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,675 Оуен, Ганън, Нед и Алонсо се познаваха от времето, 14 00:00:49,758 --> 00:00:55,264 когато още бяха новаци в парка "Флъшинг Медоус" в Куинс. 15 00:00:57,057 --> 00:01:00,352 Измисляха игри - "бързо събиране с гребло" и "назови това говно". 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,188 Изпражненията Оуен познаваше добре. 17 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 Знаеше дали на прилеп са, или на мишле. 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,652 Имаха си даже котка. 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,362 Оуен в понеделник и вторник, 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 Алонсо в сряда и четвъртък, 21 00:01:12,656 --> 00:01:14,950 Ганън в петък и събота, 22 00:01:15,033 --> 00:01:16,493 Нед в неделя. 23 00:01:17,244 --> 00:01:21,206 Веднъж израждаха канален плъх и краста хванаха. 24 00:01:21,290 --> 00:01:22,291 Струваше си! 25 00:01:22,374 --> 00:01:26,044 Сега, щом видят плъх, се питат дали не е на техния наследник. 26 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Може би. 27 00:01:27,212 --> 00:01:30,716 В един момент всички имаха гаджета на име Ейдриън, 28 00:01:31,884 --> 00:01:35,554 но единственият, който се ожени за Ейдриън, беше Ганън - 29 00:01:35,637 --> 00:01:37,306 в парка, където работеше, 30 00:01:37,389 --> 00:01:38,891 а другите кумуваха 31 00:01:38,974 --> 00:01:41,977 и пееха в пълна хармония. 32 00:01:42,060 --> 00:01:44,229 На четири гласа. 33 00:01:44,313 --> 00:01:47,316 Пееха в пълна хармония. 34 00:01:47,399 --> 00:01:49,818 На четири гласа. 35 00:01:49,902 --> 00:01:51,778 Дългите дни ги сближаваха. 36 00:01:51,862 --> 00:01:54,281 Да тичат нощем обожаваха. 37 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 Нямаше по-близки приятели от тях, 38 00:01:57,284 --> 00:01:59,661 повече дори от мен и Оуен. 39 00:01:59,745 --> 00:02:04,416 Затова решиха да си направят татуировки еднакви - 40 00:02:04,499 --> 00:02:07,127 служебна значка на задните части. 41 00:02:07,211 --> 00:02:09,755 Но Нед беше пръв и така го заболя, 42 00:02:09,838 --> 00:02:14,843 че на татуистката каза да спре на мига. 43 00:02:14,927 --> 00:02:16,803 Сдоби се само с точка черна 44 00:02:17,513 --> 00:02:23,352 и останалите си направиха такава. 45 00:02:25,062 --> 00:02:30,025 С времето издигнаха се и всеки парк собствен надзирава. 46 00:02:30,108 --> 00:02:33,278 След толкова години събират се отново, 47 00:02:33,362 --> 00:02:35,906 а дружбата им си е все тъй здрава. 48 00:02:36,907 --> 00:02:40,160 И пеят в пълна хармония. 49 00:02:40,244 --> 00:02:42,287 На четири гласа. 50 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 Пеят в пълна хармония. 51 00:02:45,290 --> 00:02:47,918 На четири гласа. 52 00:02:48,001 --> 00:02:53,257 На четири гласа. 53 00:02:53,340 --> 00:02:56,760 На четири гласа. 54 00:02:56,844 --> 00:03:00,430 Да, те пеят. - На четири гласа. 55 00:03:00,514 --> 00:03:04,226 На четири гласа. - Сякаш не са се делили. 56 00:03:04,309 --> 00:03:07,104 На четири гласа, на четири гласа. 57 00:03:07,187 --> 00:03:10,649 В хармония. - На четири гласа. 58 00:03:10,732 --> 00:03:13,318 На четири гласа. - Шефовете пеят. 59 00:03:13,402 --> 00:03:15,696 На четири гласа. 60 00:03:15,779 --> 00:03:17,364 На четири гласа! 61 00:03:17,447 --> 00:03:18,782 Приятелството! 62 00:03:18,866 --> 00:03:21,118 Сега не само надзирават свои паркове, 63 00:03:21,201 --> 00:03:23,996 а и служат в Комитета на парковите управители, 64 00:03:24,079 --> 00:03:26,665 който е нещо като върховен съд, 65 00:03:26,748 --> 00:03:28,584 но без напудрените перуки. 66 00:03:28,667 --> 00:03:31,503 Майка ви е късметлийка. Идва с мен тази година. 67 00:03:31,587 --> 00:03:34,798 Брак! Така че днес ще бъдете с леля ви Аби. 68 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 Палачинки и леля Аби? 69 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 Идеалният ден. 70 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 Ще видиш какъв номер ще извъртя на момчетата. 71 00:03:40,262 --> 00:03:44,266 Ще им го върна тъпкано заради миналата година. 72 00:03:44,349 --> 00:03:45,559 Да не са обидили птица? 73 00:03:45,642 --> 00:03:48,729 Бяхме решили да се измъкнем и да ударим по бира, 74 00:03:48,812 --> 00:03:51,732 но ми дадоха адреса на сладкарница. 75 00:03:51,815 --> 00:03:53,734 Какво му е смешното? 76 00:03:53,817 --> 00:03:56,737 Затова ще им занеса кексчета отпреди седмица. 77 00:03:56,820 --> 00:04:00,449 Нямам търпение да видя как ги ядат. - Да ви имам забавленията. 78 00:04:00,532 --> 00:04:03,160 Кексчетата са били вкъщи цяла седмица? 79 00:04:03,243 --> 00:04:05,329 Да, старички са. 80 00:04:05,412 --> 00:04:06,496 Чудовище! 81 00:04:06,997 --> 00:04:09,416 Момент. Боже, кметът. Ало? 82 00:04:09,499 --> 00:04:12,127 Оуен, моля за внимание, кметът е. 83 00:04:12,211 --> 00:04:15,172 Говорих с директорката за програмата ти "Аз обичам парка" 84 00:04:15,255 --> 00:04:17,216 и тя се заинтригува. - Страхотно! 85 00:04:17,298 --> 00:04:18,800 Някой се вълнува. 86 00:04:18,884 --> 00:04:22,971 Но е добре да получиш одобрение от Комитета на парковите управители. 87 00:04:23,055 --> 00:04:24,640 Няма да е проблем. 88 00:04:24,723 --> 00:04:28,268 Самият аз съм в него и познавам добре останалите членове. 89 00:04:28,352 --> 00:04:32,189 Всъщност ще се видим днес. - Трябва да потърся тиксо. Затварям. 90 00:04:33,815 --> 00:04:34,900 Хелън, какво виждаш? 91 00:04:34,983 --> 00:04:38,153 Пърхот, много цъфнали краища, малко пуканки... 92 00:04:38,237 --> 00:04:41,031 Не на главата ми, на пода! - Виждам пода. 93 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 Именно. Откога подът не е бил полиран професионално? 94 00:04:44,368 --> 00:04:47,120 Откакто уволни полировчика, че използва тоалетната. 95 00:04:47,204 --> 00:04:48,288 Ами върни го! 96 00:04:48,372 --> 00:04:51,041 Аз отивам да ми махнат мазол на крака. 97 00:04:51,124 --> 00:04:53,669 Като се върна, искам подът да блести! 98 00:04:54,586 --> 00:04:58,882 Говорете ми така, сякаш не съм от Ню Йорк, и кажете какво ви се прави. 99 00:04:58,966 --> 00:05:02,761 Може да ядем бурито за хиляда долара. - Да летим с хеликоптер? 100 00:05:02,845 --> 00:05:05,055 Трябваше да уточня, че не може всичко, 101 00:05:05,138 --> 00:05:08,308 защото леля ви Аби малко е закъсала с парите. 102 00:05:08,392 --> 00:05:11,186 Но щом се хвана на работа, ще си угаждаме. 103 00:05:11,270 --> 00:05:13,897 Само да намеря един свободен ден да пообиколя. 104 00:05:13,981 --> 00:05:16,108 Защо не днес? - Ще ме придружите ли? 105 00:05:16,191 --> 00:05:18,360 Разбира се. Навсякъде търсят хора. 106 00:05:18,443 --> 00:05:21,655 Ще станеш работещо момиче. - Това е друго, но благодаря. 107 00:05:21,738 --> 00:05:22,573 КОНФЕРЕНЦИЯ 108 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 Първо са ораторите. 109 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 "Прекрасният свят на отпадните води", 110 00:05:26,410 --> 00:05:28,704 "Термина-Тор" и "Червейна нежност". 111 00:05:28,787 --> 00:05:30,205 Барбекю за обяд. 112 00:05:30,289 --> 00:05:33,000 Ганън, Нед и Алонсо! Време е за кексчетата. 113 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 През това време аз ще видя какви са закуските, 114 00:05:35,794 --> 00:05:38,130 преди да дремна... така де, преди речите. 115 00:05:38,213 --> 00:05:39,339 Радвам се, че съм тук. 116 00:05:39,423 --> 00:05:42,843 Я гледайте, кексчета. Обичам тази конференция! 117 00:05:42,926 --> 00:05:46,221 Златното момче още го няма. Имаме пълна свобода. 118 00:05:46,305 --> 00:05:48,015 Имаш предвид Златния Оуен. 119 00:05:48,098 --> 00:05:50,893 Може да стои закотвен в любимия си Сентрал Парк. 120 00:05:50,976 --> 00:05:53,353 Не знае как е в истински парк. 121 00:05:53,437 --> 00:05:56,648 Преди седмица изхвърлените дивани бяха повече от хората. 122 00:05:56,732 --> 00:05:58,984 Жалко, навремето беше готин. 123 00:05:59,067 --> 00:06:01,111 Ако го видим, гледайте да се скатаете. 124 00:06:01,195 --> 00:06:03,864 Стига сме говорили за него. Сега ще ям кексче. 125 00:06:04,948 --> 00:06:06,200 Не, гадно е. 126 00:06:07,868 --> 00:06:09,828 Работа... Търсим работа за леля. 127 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 ЛАЗЕРНА КОРЕКЦИЯ 128 00:06:10,996 --> 00:06:14,291 Знаеш ли как се борави с лазер? - Не, само с лазерен меч. 129 00:06:14,374 --> 00:06:17,961 Семейна погребална агенция. - Нека остане резервен план. 130 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 Да свием кръга. Какъв работен опит имаш? 131 00:06:20,714 --> 00:06:24,092 Какъв ли не! Работила съм в магазин за дамски дрехи, 132 00:06:24,176 --> 00:06:26,553 била съм сервитьорка в колежа 133 00:06:26,637 --> 00:06:30,224 и рецепционистка в салон за обезкосмяване едно цяло лято. 134 00:06:30,307 --> 00:06:31,558 Помни, тук е Ню Йорк. 135 00:06:31,642 --> 00:06:34,436 Работодателите ще искат да видят инстинкт на убиец. 136 00:06:34,520 --> 00:06:36,355 Покажи колко си страшна. 137 00:06:36,438 --> 00:06:37,523 Ха така. 138 00:06:38,106 --> 00:06:41,443 Нахапах само три сладкиша, докато намеря малинов. 139 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 Но една жена ме взе за управителката на "Дръмгул Плаза". 140 00:06:45,030 --> 00:06:47,658 Викаше ми Бев. Така че сега съм Бев. 141 00:06:48,242 --> 00:06:49,368 Добре ли си? 142 00:06:49,451 --> 00:06:54,206 Не. Докато се бях скрил, чух момчетата да ме наричат "Златния Оуен". 143 00:06:54,289 --> 00:06:57,835 Явно ме мислят за мързелив и самодоволен. 144 00:06:57,918 --> 00:07:01,421 Не, Оуен! Не са говорели сериозно. - Напротив, Пейдж. 145 00:07:01,505 --> 00:07:03,006 Не разбирам как стана така. 146 00:07:03,090 --> 00:07:06,635 Вярно, отдавна не сме се виждали, но си пишехме по имейл. 147 00:07:06,718 --> 00:07:09,805 Може ли да видя имейлите? - Ето. 148 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 Не е добре. - Кое не е добре? 149 00:07:14,017 --> 00:07:17,604 Повечето имейли са от теб и са все за Сентрал Парк. 150 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Не е възможно. 151 00:07:18,772 --> 00:07:23,402 "Рекорд в рециклирането в Сентрал Парк. 20 000 долара анонимно дарение. Какво!" 152 00:07:23,485 --> 00:07:26,530 Писах им как поставихме рекорд за рециклиране 153 00:07:26,613 --> 00:07:29,908 и получихме анонимно дарение, а после... - Да, ясно. 154 00:07:29,992 --> 00:07:33,453 Но никой не ти е отговорил, а ти си пратил ново писмо: 155 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 "Получавате ли имейлите ми?". 156 00:07:35,372 --> 00:07:38,792 Алонсо ти е написал една дума: "Да". - Той си е такъв. 157 00:07:38,876 --> 00:07:43,505 Знам, че са ти приятели отдавна, но може би вече не виждат нещата като теб. 158 00:07:43,589 --> 00:07:46,383 Нямах представа, че смятат така. О, не. 159 00:07:46,466 --> 00:07:49,636 Трябва да ги убедя да подкрепят кампанията ми. 160 00:07:49,720 --> 00:07:52,097 Как, като дори не искат да ме доближат? 161 00:07:52,181 --> 00:07:55,100 Това е, защото говориш само за Сентрал Парк. 162 00:07:55,184 --> 00:07:56,727 Защо не смениш темата? 163 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 Да им говоря за техните паркове? 164 00:07:59,021 --> 00:08:03,025 По-добре за нещо съвсем различно. За тях си Златния Оуен. 165 00:08:03,108 --> 00:08:06,111 За какво да говорим тогава? - За живота и интересите им. 166 00:08:06,195 --> 00:08:08,363 Имат ли хобита? Какво ги вълнува? 167 00:08:08,864 --> 00:08:09,907 Пиенето на бира? 168 00:08:09,990 --> 00:08:14,328 А Ганън определено си пада по спортисти. - Да, спортисти. 169 00:08:14,411 --> 00:08:17,706 Алонсо пък си счупи и двете ръце веднъж. Но това не е хоби. 170 00:08:17,789 --> 00:08:19,291 Ще имаш нужда от помощ. 171 00:08:19,374 --> 00:08:22,377 Сигурна ли си? Искам да се насладиш на първата си конференция. 172 00:08:22,461 --> 00:08:26,590 Колкото и да ми се гледат плужеци, по-важно е да ти помогна. 173 00:08:26,673 --> 00:08:29,426 Репортер съм. Ще ги проуча и ще те информирам. 174 00:08:29,510 --> 00:08:31,929 Може и да стане. Обичам червенокосия ти ум. 175 00:08:32,513 --> 00:08:33,597 Готово. 176 00:08:33,679 --> 00:08:36,308 Подовете блестят като абитуриентска рокля. 177 00:08:36,390 --> 00:08:38,018 Оглеждаш ли се? - Виждам всяка пора. 178 00:08:38,101 --> 00:08:39,852 Благодаря, че дойде спешно. 179 00:08:39,937 --> 00:08:41,897 Дано не храниш лоши чувства. - Никакви. 180 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 Ама съвсем? 181 00:08:43,148 --> 00:08:45,484 Битси Брандънхам кого не е уволнявала? 182 00:08:45,567 --> 00:08:48,237 Сериозно, не се сърдя. - Супер си, Маурисио. 183 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 Как блести! 184 00:08:52,074 --> 00:08:53,408 Какво става? 185 00:08:56,620 --> 00:08:58,872 Маурисио излъга, сърдеше се. 186 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 Оле, майко! 187 00:09:03,460 --> 00:09:04,586 Не. 188 00:09:06,046 --> 00:09:09,049 Туш, Маурисио. Помощ! 189 00:09:09,132 --> 00:09:11,468 Ето ги. Какво да им кажа? 190 00:09:11,552 --> 00:09:15,973 Засега открих, че Алонсо все пуска снимки на историческата си ферма 191 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 и на малкия си племенник Уолтър. 192 00:09:18,433 --> 00:09:20,978 А Ганън е вманиачен по соленоводния си аквариум. 193 00:09:21,061 --> 00:09:22,980 Аквариуми и ферми? 194 00:09:23,063 --> 00:09:25,274 Нищо не разбирам и от двете неща. 195 00:09:25,357 --> 00:09:28,527 Спокойно, тайно ще ти подавам бележки. - Няма да стане. 196 00:09:28,610 --> 00:09:31,071 Напротив, така завъдих гадже в гимназията. 197 00:09:31,154 --> 00:09:32,990 Имала си гадже в гимназията? 198 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 Да, голям сладур. После ще говорим. Върви! 199 00:09:35,993 --> 00:09:36,994 Оуен! - Тилъртаун! 200 00:09:37,077 --> 00:09:38,745 О-стър! - Момчета! 201 00:09:38,829 --> 00:09:40,664 Доведох Пейдж тази година. 202 00:09:40,747 --> 00:09:42,666 Казах ви, че е истинска. - Драго ми е. 203 00:09:42,749 --> 00:09:46,128 Пейдж! Досущ като на снимката във вестника. Но не черно-бяла. 204 00:09:46,211 --> 00:09:47,504 Жена ми не иска да дойде. 205 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 Седнете при нас, за да си говорите. Заповядайте, хайде! 206 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 Чудесно, да, чудесно. 207 00:09:52,926 --> 00:09:55,846 Е, Оуен, как е величавият парк? 208 00:09:55,929 --> 00:09:58,724 На кого му пука за работата? Досада! 209 00:09:59,391 --> 00:10:02,644 Честно казано, имам други занимания. 210 00:10:02,728 --> 00:10:05,981 Какви други занимания? - Нали се сещате... 211 00:10:06,064 --> 00:10:07,691 Аквариуми. - Да. 212 00:10:07,774 --> 00:10:11,570 Мисля да си взема риба таралеж. 213 00:10:12,154 --> 00:10:13,822 Аз имам риба таралеж. 214 00:10:13,906 --> 00:10:17,117 Да, много са сладки с тези иглички. 215 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 Не знаех, че имаш аквариум. 216 00:10:18,869 --> 00:10:21,788 Още нямам, но искам да имам някой ден. 217 00:10:21,872 --> 00:10:24,625 Кажи, когато решиш да се гмурнеш. 218 00:10:24,708 --> 00:10:26,752 Мога да ти дам всякакви съвети. 219 00:10:27,336 --> 00:10:28,629 Започва! 220 00:10:28,712 --> 00:10:34,051 А сега приветствайте водещия експерт по червеите - Териса Чин! 221 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 РАЗВИТИЕ НА ЧЕРВЕИТЕ 222 00:10:35,219 --> 00:10:37,471 Сега ще се поровим в калта. 223 00:10:38,055 --> 00:10:39,806 "Търси се продавач"? Ето го! 224 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 ЛЕДЕНА СЛАДОСТ 225 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 Да те уредим с работа, лельо. - И да ядем сладолед. 226 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Какви вкусове! 227 00:10:45,229 --> 00:10:48,607 Пекорино с пипер? Пуканки с лют сос? Що за ужас? 228 00:10:48,690 --> 00:10:50,692 Здравейте. Може ли да подам молба? 229 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 Аз съм собственикът, казвайте. 230 00:10:53,070 --> 00:10:56,365 Чудесно. Имам голям опит с обслужване на клиенти... 231 00:10:56,448 --> 00:10:58,075 В сладоледен салон ли? 232 00:10:58,158 --> 00:10:59,826 Не точно, но... 233 00:10:59,910 --> 00:11:02,412 Кои са любимите ви вкусове? Топ три, бързо! 234 00:11:02,496 --> 00:11:05,290 Бисквитки и сметана, ягодов чийзкейк, кафе... 235 00:11:05,374 --> 00:11:07,626 Грешка. - Грешка ли? Как може... 236 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Щом не знаете, явно не сте за нас. 237 00:11:10,420 --> 00:11:14,174 Благодаря, че сте толкова непредубеден. Хайде, деца. 238 00:11:14,258 --> 00:11:18,428 И за сведение, пиле на грил не е сладоледен вкус. 239 00:11:19,429 --> 00:11:21,223 Да пробвам с плуване по гръб. 240 00:11:23,100 --> 00:11:24,518 Асансьорът. 241 00:11:24,601 --> 00:11:27,145 Чакай, не. Това е Битси. Не влизай! 242 00:11:27,229 --> 00:11:31,233 Какво? Ти ли ще ми кажеш? Тук командвам аз... Хелън! 243 00:11:31,316 --> 00:11:32,985 Какво стана? 244 00:11:34,069 --> 00:11:37,447 Не стой там, разпльокана като говно. Помагай! 245 00:11:37,531 --> 00:11:40,325 Не мога. Ще ни намерят, като донесат мебелите. 246 00:11:40,409 --> 00:11:42,494 Луда ли си? Няма да лежа тук цяла нощ. 247 00:11:42,578 --> 00:11:44,830 Тръгвай си тогава. - Мамка му! 248 00:11:45,581 --> 00:11:48,292 Е, Оуен, чупиш ли нови рекорди в Сентрал Парк? 249 00:11:48,375 --> 00:11:51,044 Кой знае? Но ми се иска да отдъхна. 250 00:11:51,128 --> 00:11:53,338 Нали? Сигурно е хубаво да имаш ферма. 251 00:11:53,422 --> 00:11:55,841 Странно, не помня да съм ти казвал. 252 00:11:55,924 --> 00:12:00,220 Да, каза ми с устата си. Думи. Исторически паметник е, нали? 253 00:12:00,304 --> 00:12:04,850 Да, там се чувствам щастлив. Отглеждам зеленчуци без изкуствен вкус. 254 00:12:04,933 --> 00:12:06,977 Но сигурно ти досаждам. - Не, изобщо! 255 00:12:07,060 --> 00:12:10,022 Обичам да говоря за исторически ферми. 256 00:12:10,105 --> 00:12:12,274 Знаеш ли кое ми е най-любимо? 257 00:12:12,357 --> 00:12:14,067 Секунда, нямам мрежа. 258 00:12:14,151 --> 00:12:17,529 Бев, ето те! - Не съм Бев, наистина. 259 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 Шегаджийка! 260 00:12:18,697 --> 00:12:20,991 Пробва ли браунитата вече? 261 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 Не, но ще си взема после. - Идвай, бързо свършват! 262 00:12:24,161 --> 00:12:26,079 Съжалявам. - Не ме оставяй. 263 00:12:26,163 --> 00:12:27,039 Добре ли си? 264 00:12:27,122 --> 00:12:29,541 Започна да казваш кое ти е най-любимо. 265 00:12:29,625 --> 00:12:33,337 Ами... биковете. Обичам исторически бикове. 266 00:12:33,420 --> 00:12:35,422 Какво по-точно? - Да ги яздя. 267 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Леле. - Да яздиш бикове? Ти яздиш бикове? 268 00:12:38,425 --> 00:12:43,388 Да, просто се мятам отгоре им и яздя. 269 00:12:43,472 --> 00:12:44,640 ТЪРСИМ ПРОДАВАЧ 270 00:12:44,723 --> 00:12:47,392 Здравейте, мястото вакантно ли е още? 271 00:12:47,476 --> 00:12:48,977 Имате ли опит в бутик? 272 00:12:49,061 --> 00:12:50,812 Да, имам. 273 00:12:50,896 --> 00:12:53,524 Работих в "Сладурка 21" в Ошкош, Уисконсин, 274 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 където след две години ще има същите дрехи. 275 00:12:56,151 --> 00:12:58,695 Имате ли някакви специални умения? 276 00:12:58,779 --> 00:13:02,241 Да, всякакви. Но какво имате предвид? - Специални умения. 277 00:13:02,324 --> 00:13:04,576 Например Долтън е балетист, 278 00:13:04,660 --> 00:13:08,622 а Мариана е създала своя криптовалута, наречена "Париана". 279 00:13:08,705 --> 00:13:12,334 Ренфро е снимал пет документални филма и са го снимали в два. 280 00:13:12,417 --> 00:13:15,629 А Джамал е известен в друга страна, но не помня коя. 281 00:13:15,712 --> 00:13:19,258 Ясно. Не съм правила такива неща, 282 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 но имам всякакви други умения. 283 00:13:22,135 --> 00:13:26,390 Мога да облека манекен за отрицателно време. 284 00:13:26,473 --> 00:13:30,519 Мога блузите да сгъна - странната им кройка не е бреме. 285 00:13:30,602 --> 00:13:34,565 Мога обеци на всяка кукичка да окача 286 00:13:34,648 --> 00:13:38,318 и да накарам клиента да се усмихне на мига. 287 00:13:38,402 --> 00:13:39,403 Виждате ли? 288 00:13:39,486 --> 00:13:43,574 С точна преценка на размера ще ви изумя, 289 00:13:43,657 --> 00:13:47,619 панталони всякакви мога да редя. 290 00:13:47,703 --> 00:13:51,415 Бутика в цял палат мога да превърна, 291 00:13:51,498 --> 00:13:55,460 стига талантите си да разгърна. 292 00:13:56,086 --> 00:13:58,672 Даже е твърде скромна. - Наистина. 293 00:13:59,256 --> 00:14:01,216 Лакътя си наобратно може да извие. 294 00:14:01,300 --> 00:14:03,302 Монета в ухото ти ще скрие. 295 00:14:03,385 --> 00:14:05,345 Моноцикъл кара смело. 296 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 Марионетки води умело. 297 00:14:07,472 --> 00:14:11,518 Желанията изпълнява, разказвачка е голяма. 298 00:14:11,602 --> 00:14:13,604 Помни името на всяко куче. 299 00:14:13,687 --> 00:14:15,647 Друга като нея няма. 300 00:14:15,731 --> 00:14:20,485 Затуй позволете да ви впечатля с търговски умения. 301 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Крадла не съм, нямайте съмнения. 302 00:14:24,823 --> 00:14:28,202 Проблемите в решения аз ще превърна, 303 00:14:28,285 --> 00:14:32,706 стига талантите си да разгърна. 304 00:14:32,789 --> 00:14:36,251 "Закупен артикул се връща само в непроменен търговски вид. 305 00:14:36,335 --> 00:14:41,006 След 50 дни се предлага единствено замяна срещу касова бележка." Хубав ден! 306 00:14:41,089 --> 00:14:45,177 Ето че ви впечатлих, имам памет услужлива. 307 00:14:45,260 --> 00:14:49,223 Отпуск по болест не ползвам и не почивам. 308 00:14:49,306 --> 00:14:52,851 Счетоводството мога да водя, в учебник надзърнах. 309 00:14:52,935 --> 00:14:55,103 Стига талантите си... 310 00:14:55,979 --> 00:14:59,191 Ще ви го изплатя, ако ме вземете на работа. 311 00:14:59,274 --> 00:15:01,652 Стига талантите си да разгърна. 312 00:15:02,569 --> 00:15:03,570 Добре мина. 313 00:15:04,530 --> 00:15:08,450 Както и да е. А ти, Нед? Как живееш? 314 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 Как живея? - Да, как живееш? 315 00:15:10,786 --> 00:15:12,120 Съжалявам, секунда. 316 00:15:12,204 --> 00:15:13,330 Оуен. 317 00:15:13,413 --> 00:15:16,208 Нали се сещаш, примерно... 318 00:15:16,291 --> 00:15:19,086 Как е акането на гърне? 319 00:15:19,169 --> 00:15:20,087 Какво? 320 00:15:20,170 --> 00:15:22,089 Грънчарството. Сбърках. 321 00:15:22,172 --> 00:15:24,883 Още се занимавам, но само през уикенда. 322 00:15:24,967 --> 00:15:27,845 Така разпускам. - Страхотно! Колко интересно. 323 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 Разкажи ми повече. - Вече ти казах. 324 00:15:30,097 --> 00:15:32,683 Но днес явно много се интересуваш от нас. 325 00:15:32,766 --> 00:15:35,102 Стига работа, искам да разбера как сте. 326 00:15:35,185 --> 00:15:37,312 Нека си говорим открито. 327 00:15:37,396 --> 00:15:39,064 Да. 328 00:15:39,147 --> 00:15:42,609 Хубаво е да си говорим открито с теб. Като никога. 329 00:15:42,693 --> 00:15:43,777 Така ли? 330 00:15:43,861 --> 00:15:45,988 Просто... Знаеш ли, ще го кажа. 331 00:15:46,071 --> 00:15:50,409 Понякога имаме чувството, че те интересува само Сентрал Парк. 332 00:15:50,492 --> 00:15:52,744 Но това не ни оправдава. 333 00:15:52,828 --> 00:15:55,581 За това, че все говорехме зад гърба ти. 334 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 В края на краищата ти си нашият стар приятел Оуен. 335 00:15:59,126 --> 00:16:01,962 Отдавна се знаем, а и ще си вземаш риба таралеж! 336 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 Истината е, че може би малко ти завиждахме, 337 00:16:05,132 --> 00:16:07,301 а това не е честно и съжаляваме. 338 00:16:07,384 --> 00:16:11,513 Много мило. Но всъщност май аз трябва да се извиня. 339 00:16:11,597 --> 00:16:13,765 Да ти се реваншираме с бира? 340 00:16:13,849 --> 00:16:16,185 Любимият бар на Алонсо е на ъгъла. 341 00:16:16,268 --> 00:16:18,103 Чудесна идея! - Навит съм. 342 00:16:18,187 --> 00:16:21,398 Нека позная. Барът ще се окаже сладкарница? 343 00:16:21,481 --> 00:16:23,192 Няма да се вържа пак. 344 00:16:23,275 --> 00:16:25,777 Да, съжалявам. - Честно, Оуен. 345 00:16:25,861 --> 00:16:28,947 Никакви номера. Ще пийнем като в доброто старо време. 346 00:16:29,031 --> 00:16:30,324 Добре тогава. 347 00:16:30,407 --> 00:16:32,576 Само да намеря Пейдж. Ето я. 348 00:16:32,659 --> 00:16:34,578 Браунитата явно й харесват. 349 00:16:34,661 --> 00:16:38,916 Хич не личи, че са с брашно от щурци, Бев. - От какво? 350 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 КРЪЧМА "ЛЕПКАВ БОТУШ" 351 00:16:40,667 --> 00:16:43,837 Ето че не е сладкарница. Те наистина ме харесват. 352 00:16:43,921 --> 00:16:46,006 Радвам се, че се сближихте. 353 00:16:46,089 --> 00:16:49,092 Явно ще дадат подписите си за "Аз обичам парка". 354 00:16:49,176 --> 00:16:53,222 Ето го ездача на бикове! - Записахме те, каубой. 355 00:16:53,305 --> 00:16:55,766 О, не. - Нямам търпение да те видя горе. 356 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 Да, забавно ще бъде. 357 00:16:58,519 --> 00:16:59,770 Права беше майка. 358 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 Ще умра по гръб до безполезна торба кокали. 359 00:17:03,148 --> 00:17:05,025 Я чакай, имам идея. 360 00:17:05,108 --> 00:17:09,320 Ще ми позволиш да ям парчета от теб, за да оцелея, докато дойде помощ? 361 00:17:09,404 --> 00:17:11,906 Какво? Не. Навремето в Уихоукън играех билярд. 362 00:17:11,990 --> 00:17:16,578 Може да успея да те блъсна в стената, през коридора до банята ми. 363 00:17:16,662 --> 00:17:19,289 Твоята баня? Отврат. - Няма друг начин. 364 00:17:19,373 --> 00:17:22,542 Добре. Но пази лицето ми, то ми е златната мина. 365 00:17:23,167 --> 00:17:24,837 Знам какво правя. 366 00:17:26,088 --> 00:17:30,884 От стената, през коридора и в банята. 367 00:17:30,968 --> 00:17:33,804 Вътре съм! - Сега повикай помощ по телефона. 368 00:17:33,887 --> 00:17:37,057 Не, първо ще се обадя на полировчика и пак ще го уволня. 369 00:17:37,140 --> 00:17:39,726 Чудесно. Аз просто ще чакам тук. 370 00:17:43,397 --> 00:17:45,566 Кракът ми! Чух как изпука. 371 00:17:45,649 --> 00:17:48,360 Роде-оуен, твой ред е. 372 00:17:48,443 --> 00:17:51,446 Момчета, не бях напълно честен с вас. 373 00:17:51,530 --> 00:17:55,993 Чух, че ми викате "Златния Оуен", и разбрах какво мислите за мен. 374 00:17:56,076 --> 00:18:00,831 И малко преувеличих интереса си към аквариумите, грънчарството и фермите, 375 00:18:00,914 --> 00:18:03,083 защото исках да спася приятелството ни. 376 00:18:03,792 --> 00:18:06,503 Оуен, това означава много, друже. 377 00:18:06,587 --> 00:18:10,090 Но също така искам да се подпишете в подкрепа 378 00:18:10,174 --> 00:18:13,051 на моята кампания "Аз обичам парка". Днес. 379 00:18:13,135 --> 00:18:17,097 Значи всичко е било заради тъпия ти парк? Невероятно. 380 00:18:17,181 --> 00:18:20,017 Не, държа на вас. Но не е ли добре да... 381 00:18:20,100 --> 00:18:23,061 Не осъзнаваш ли колко по-лесна е твоята работа? 382 00:18:23,145 --> 00:18:25,480 Не е по-лесна. Наистина не е. 383 00:18:25,564 --> 00:18:29,359 Имам 18 000 дървета, 18 000 купчини листа. 384 00:18:29,443 --> 00:18:32,696 През лятото по мен се стича пот. 385 00:18:33,363 --> 00:18:36,158 Туристи петдесет милиона, 386 00:18:36,241 --> 00:18:40,621 дошли заради града икона, на мен разчитат. 387 00:18:41,121 --> 00:18:45,250 По ботушите - кал, дето истината съм ритал. 388 00:18:45,334 --> 00:18:48,670 Цял зоопарк животинки имам си аз. - Зоопарк. 389 00:18:49,546 --> 00:18:53,634 Но не съм мъченик, мотивиран съм от първия миг. 390 00:18:53,717 --> 00:18:56,637 Работя здраво също като вас! 391 00:18:57,763 --> 00:19:00,307 Бачкаш, бачкаш, бачкаш здраво, 392 00:19:00,807 --> 00:19:04,394 когато си управител на Сентрал Парк. 393 00:19:05,562 --> 00:19:08,774 Бачкаш, бачкаш. - Мисълта тренираш. 394 00:19:08,857 --> 00:19:12,194 Всяка вечер по тъмно се прибираш. 395 00:19:12,277 --> 00:19:18,242 Да, работим, работим много здраво. - Работим много здраво. 396 00:19:19,868 --> 00:19:21,495 Бачкам здраво. 397 00:19:22,746 --> 00:19:26,500 Къде е калта по твоите ботуши? С лъскави чепици ги смени. 398 00:19:26,583 --> 00:19:29,878 Чашките от маратона единствено събираш. 399 00:19:30,921 --> 00:19:34,675 Твърдиш, че бачкаш здраво. Като бръснар на алпака направо! 400 00:19:34,758 --> 00:19:37,511 Приказките си недей хаби. 401 00:19:38,303 --> 00:19:41,557 Той мисли си, че бачка, бачка здраво 402 00:19:42,683 --> 00:19:45,561 като управител на Сентрал Парк. 403 00:19:46,228 --> 00:19:49,314 Мисли си, че бачка и че мисълта тренира, 404 00:19:49,898 --> 00:19:53,443 всека вечер по тъмно се прибира. 405 00:19:53,527 --> 00:19:59,533 Да, работим, работим, работим... - Много здраво. 406 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 Оуен Тилърман, яви се при бика. 407 00:20:02,870 --> 00:20:05,539 Знаете ли, ще го направя. Аз съм Оуен Тилърман. 408 00:20:05,622 --> 00:20:08,333 На какво ниво на трудност да настроя бика? 409 00:20:08,417 --> 00:20:10,335 На най-високото. 410 00:20:10,419 --> 00:20:11,962 Но при едно условие. 411 00:20:12,045 --> 00:20:16,341 Ако издържа на бика осем секунди, ще подкрепите кампанията ми. 412 00:20:16,425 --> 00:20:17,593 Дадено, Златко. 413 00:20:18,427 --> 00:20:23,849 Лягам, както съм с кофража, ботушите не свалям дори и в кревата. 414 00:20:23,932 --> 00:20:26,185 И хващам бика за рогата. 415 00:20:26,268 --> 00:20:28,896 Бачкаш, бачкаш, бачкаш здраво. - Здраво. 416 00:20:29,396 --> 00:20:32,774 Когато си управител на Сентрал Парк. 417 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 Гърбът ми. И задникът. 418 00:20:34,943 --> 00:20:37,863 Не, там ти е чарът! Всъщност добре ли си? 419 00:20:37,946 --> 00:20:40,866 Да, ще ми мине. Да се прибираме. 420 00:20:40,949 --> 00:20:42,826 Ето. - Значи сте се подписали? 421 00:20:42,910 --> 00:20:45,454 Мисля, че не бяхме прави за теб, Оуен. 422 00:20:45,537 --> 00:20:47,456 Беше впечатляващо и доста тъпо. 423 00:20:47,539 --> 00:20:50,000 Да се беше видял! Такава глупост. 424 00:20:50,083 --> 00:20:53,462 Да яздиш бик! - Липсваше ни, Оуен. Наистина. 425 00:20:53,545 --> 00:20:57,716 Хубаво беше да видим отново безгрижния човек, който беше преди. 426 00:20:57,799 --> 00:21:01,512 Трябва да се събираме по-често, а не да чакаме конференцията. 427 00:21:01,595 --> 00:21:05,015 С удоволствие. - Радвам се, че дойдох и че се сдобрихте. 428 00:21:05,098 --> 00:21:07,768 Всъщност мина много добре. - Да, много добре. 429 00:21:07,851 --> 00:21:10,521 Виж кого открих! Истинската Бев. 430 00:21:10,604 --> 00:21:12,523 Излъгала си ме. - Не съм. 431 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 Тази жена изобщо не прилича на мен. 432 00:21:15,067 --> 00:21:17,819 Има прилика. - Добре де, виждам. Приятно ми беше. 433 00:21:17,903 --> 00:21:20,239 Жалко, че не успя. Аз бих те наел. 434 00:21:20,322 --> 00:21:22,866 Много важно, че не можеш да танцуваш самба. 435 00:21:22,950 --> 00:21:26,745 Този град не е като Ошкош. Май не съм подготвена. 436 00:21:26,828 --> 00:21:29,957 Има милиони работни места, ще намериш твоето. 437 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 Благодаря. 438 00:21:31,250 --> 00:21:33,043 Я да влезем в този лъскав хотел. 439 00:21:33,126 --> 00:21:33,961 БРАНДЪНХАМ 440 00:21:34,044 --> 00:21:35,879 Нека ви почерпя за помощта. 441 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 Едва ме нави. - Рики. 442 00:21:37,673 --> 00:21:38,674 Добър ден, Коул. 443 00:21:38,757 --> 00:21:41,051 Знаят те по име? - Дълга история. 444 00:21:41,552 --> 00:21:45,097 Дали е трудно да се управлява строителен кран? 445 00:21:45,180 --> 00:21:47,307 Почивката ми е одобрена от месеци. 446 00:21:47,391 --> 00:21:50,143 Съжалявам, но Сапърстийн има сватба, Гътри - бат мицва, 447 00:21:50,227 --> 00:21:53,355 а Валенкорт ще оповестява пола на бебето си. 448 00:21:53,438 --> 00:21:55,566 Ще трябва да се справите без мен. 449 00:21:55,649 --> 00:21:58,986 Заминавам за Ямайка, твоята майка! 450 00:21:59,069 --> 00:22:01,572 Боже. - Май сте претоварени. 451 00:22:01,655 --> 00:22:04,324 Най-добрият ми сервитьор напусна заедно с тефтера си 452 00:22:04,408 --> 00:22:06,326 и не знам за кого са питиетата. 453 00:22:06,410 --> 00:22:09,538 Мартинитата - за онази маса, място 3 - с повече маслини. 454 00:22:09,621 --> 00:22:12,708 Чист скоч за онзи в сепарето, в ъгъла - двете бири 455 00:22:12,791 --> 00:22:15,085 и джина с две лимончета. - Бива си те. 456 00:22:15,169 --> 00:22:17,212 Сервитьорката си остава сервитьорка. 457 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 А този тук ще си тръгне, ако не си получи бързо сметката. 458 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Тази клиентка пък си търси работа. 459 00:22:23,844 --> 00:22:25,971 Започвай. - Сериозно? Веднага ли? 460 00:22:26,054 --> 00:22:27,431 Боже. Добре, супер. 461 00:22:27,514 --> 00:22:31,185 Съжалявам, че мирише на Джаспър. - Риба тон и одеколон? 462 00:22:31,268 --> 00:22:33,729 Давай, лельо Аби! - Нашата убийца по рождение. 463 00:22:33,812 --> 00:22:38,317 Какво? Аби ще работи в "Брандънхам"? Кой знае? 464 00:22:38,400 --> 00:22:41,028 Ще разберете следващия път. Добре де, уреди се! 465 00:22:42,321 --> 00:22:45,699 Имам 18 000 дървета, 18 000 купчини листа. 466 00:22:45,782 --> 00:22:48,535 През лятото по мен се стича пот. 467 00:22:49,494 --> 00:22:53,582 Туристи петдесет милиона, дошли заради града икона, 468 00:22:53,665 --> 00:22:56,752 на мен разчитат. 469 00:22:57,294 --> 00:23:00,255 Бачкаш, бачкаш, бачкаш здраво, 470 00:23:00,339 --> 00:23:04,426 когато си управител на Сентрал Парк. 471 00:23:04,510 --> 00:23:07,221 Бачкаш, бачкаш. - Мисълта тренираш. 472 00:23:07,304 --> 00:23:09,223 Вечер по тъмно се прибираш. 473 00:23:11,767 --> 00:23:14,061 Да, работим... - Работим. 474 00:23:14,895 --> 00:23:17,064 Здраво. - Бачкаш, бачкаш здраво. 475 00:23:17,147 --> 00:23:21,068 Бачкам здраво. - Бачкаш, бачкаш здраво. 476 00:23:23,153 --> 00:23:25,155 Превод на субтитрите Боряна Богданова