1 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 - Ki kér parkszínű palacsintát? - Ó, én kérek. 2 00:00:16,140 --> 00:00:17,976 - Tessék. - Azért megeszem. 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,811 Owen, ne dobáld étellel a gyerekeinket. 4 00:00:19,895 --> 00:00:21,980 Bocsi, csak kicsit izgatott vagyok ma reggel. 5 00:00:22,064 --> 00:00:24,525 - A konferenciás izéd miatt? - Ez nem csak egy izé. 6 00:00:24,608 --> 00:00:27,361 Ez az éves New York City-i Parkfelügyelő Konferencia. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,988 New York Citynek több mint 1700 parkja van. 8 00:00:30,072 --> 00:00:31,073 Évente egyszer 9 00:00:31,156 --> 00:00:33,742 az összes parkfelügyelő összejön egy középszintű hotelben. 10 00:00:33,825 --> 00:00:38,330 A beszédek, barátságok és galambfegyelmezős sztorik jeles napja ez. 11 00:00:38,413 --> 00:00:40,165 Örülsz, hogy látod a régi bandát? 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,667 Igen! Gannont, Nedet és Alonzót. 13 00:00:41,750 --> 00:00:43,836 Annyi a dolgunk, nem volt időnk összejönni. 14 00:00:43,919 --> 00:00:46,672 De ma végre újra összeáll a nagy csapat! 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,675 Owen és Gannon és Ned és Alonzo régről ismerik egymást, 16 00:00:49,758 --> 00:00:52,553 a queensi Flushing Meadows Parkból, 17 00:00:52,636 --> 00:00:55,264 amikor újoncokként együtt dolgoztak a parkszakmában. 18 00:00:57,057 --> 00:01:00,352 Volt sok saját játékuk „Fürgereblye” s „mi a kaki” 19 00:01:01,895 --> 00:01:04,188 Owen volt a kakimester 20 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 Tudta: egér, denevér vagy mosómaci 21 00:01:07,109 --> 00:01:08,652 Volt cicájuk is nekik 22 00:01:08,735 --> 00:01:10,362 Owennél hétfőn, kedden 23 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 Alonzónál szerdán, csütörtökön 24 00:01:12,656 --> 00:01:14,950 Gannonnél pénteken, szombaton 25 00:01:15,033 --> 00:01:16,493 Nednél vasárnap 26 00:01:17,244 --> 00:01:21,206 Vezettek le patkányszülést S rühösek lettek utóbb 27 00:01:21,290 --> 00:01:22,291 Megérte 28 00:01:22,374 --> 00:01:26,044 Azóta ha patkányt látnak Nézik, hogy talán az egyik utód 29 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Miért ne? 30 00:01:27,212 --> 00:01:30,716 Mindannyian randiztak Adrian nevű személlyel 31 00:01:31,884 --> 00:01:35,554 De ilyen nevűt végül Csak Gannon vett el 32 00:01:35,637 --> 00:01:37,306 Ezt saját parkjában tette 33 00:01:37,389 --> 00:01:38,891 A koszorúslegények ők lettek 34 00:01:38,974 --> 00:01:41,977 Dalol a park-tett kórusuk 35 00:01:42,060 --> 00:01:44,229 A park-tett kórusunk 36 00:01:44,313 --> 00:01:47,316 Dalol a park-tett kórusuk 37 00:01:47,399 --> 00:01:49,818 Park-tett kórusunk 38 00:01:49,902 --> 00:01:51,778 Egész nap ásol, ez összekovácsol 39 00:01:51,862 --> 00:01:54,281 Együtt fújnak az esti futástól 40 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 Ha spanról van szó, ők a legjobb spanok 41 00:01:57,284 --> 00:01:59,661 Még jobbak, mint Owennel én vagyok 42 00:01:59,745 --> 00:02:04,416 Megbeszélték: a parkmesterjelvény mindnek 43 00:02:04,499 --> 00:02:07,127 Ott lesz felvarrva a fenekén 44 00:02:07,211 --> 00:02:09,755 De Ned kezdte, és túl nagy volt a kín 45 00:02:09,838 --> 00:02:14,843 Csak egyet szúrt a tű, ni S szólt, hogy nem fogja tűrni 46 00:02:14,927 --> 00:02:16,803 És nem lett, csak egy pont 47 00:02:17,513 --> 00:02:23,352 Így a másik három pont Ilyen ponttetkót kapott 48 00:02:25,062 --> 00:02:30,025 Idővel megkapta mindenki A saját kis parkját 49 00:02:30,108 --> 00:02:33,278 Ennyi év után is olyanok, mint kik 50 00:02:33,362 --> 00:02:35,906 A kapcsolatot azóta is tartják 51 00:02:36,907 --> 00:02:40,160 És most dalol a park-tett kórusuk 52 00:02:40,244 --> 00:02:42,287 A park-tett kórusunk 53 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 Dalol a park-tett kórusuk 54 00:02:45,290 --> 00:02:47,918 Park-tett kórusunk 55 00:02:48,001 --> 00:02:53,257 Park-tett kórusunk 56 00:02:53,340 --> 00:02:56,760 Park-tett kórusunk 57 00:02:56,844 --> 00:03:00,430 - És most dalol, je - Park-tett kórusunk 58 00:03:00,514 --> 00:03:04,226 - Park-tett kórusunk - Ahogy régen szólt 59 00:03:04,309 --> 00:03:07,104 Park-tett kórusunk, park-tett kórusunk 60 00:03:07,187 --> 00:03:10,649 - Ú, kórusuk - Park-tett kórusunk 61 00:03:10,732 --> 00:03:13,318 - Park-tett kórusunk - A négy parkfőnök dalol 62 00:03:13,402 --> 00:03:15,696 Park-tett kórusunk 63 00:03:15,779 --> 00:03:17,364 Park-tett kórusunk! 64 00:03:17,447 --> 00:03:18,782 Á, barátság. 65 00:03:18,866 --> 00:03:21,118 És most nemcsak a saját parkjukat vezetik, 66 00:03:21,201 --> 00:03:23,996 de együtt tagok a Parkfelügyelők Végrehajtó Bizottságában, 67 00:03:24,079 --> 00:03:26,665 ami a parkfelügyelők legfelsőbb bírósága, 68 00:03:26,748 --> 00:03:28,584 csak púderes parókák nélkül. 69 00:03:28,667 --> 00:03:31,503 És anyukátok szerencsés egy hölgy. Idén velem jön. 70 00:03:31,587 --> 00:03:34,798 Házasság, juhé! Úgyhogy ti ma Abby nénivel bandáztok. 71 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 Palacsinta és Abby néni? 72 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 Ez a tökéletes nap. 73 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 Mázli, hogy jössz. Látod a kis tréfámat. 74 00:03:40,262 --> 00:03:44,266 A fiúk tavaly olyan jól megvicceltek, hogy idén durván visszakapják. 75 00:03:44,349 --> 00:03:45,559 Mi volt? Csúfoltak egy rigót? 76 00:03:45,642 --> 00:03:48,729 Tavaly megbeszéltük, hogy kilógunk a konferenciáról egy sörre, 77 00:03:48,812 --> 00:03:51,732 de egy muffinbolt címét adták meg nekem. 78 00:03:51,815 --> 00:03:53,734 Bár felnőtt lennék, hogy értsem a poént. 79 00:03:53,817 --> 00:03:56,737 Úgyhogy idén egy doboz egyhetes muffinnal állítok be. 80 00:03:56,820 --> 00:03:58,614 Alig várom, hogy megegyék. 81 00:03:58,697 --> 00:04:00,449 Hű, ti aztán tudtok bulizni. 82 00:04:00,532 --> 00:04:03,160 Várj, ezek a muffinok egy hete a házban vannak? 83 00:04:03,243 --> 00:04:05,329 Bizony. Elég állottak. 84 00:04:05,412 --> 00:04:06,496 Szörnyeteg! 85 00:04:06,997 --> 00:04:09,416 Várjunk. Te jó ég. A polgi. Halló? 86 00:04:09,499 --> 00:04:12,127 Owen, szép jóna-polgi-vánok. Itt a polgármester. 87 00:04:12,211 --> 00:04:15,172 Beszéltem a parkügyi megbízottal az „Én Szív a Park”-programjáról, 88 00:04:15,255 --> 00:04:17,216 - és nagyon érdekli. - Remek! 89 00:04:17,298 --> 00:04:18,800 Nahát, valaki örül. 90 00:04:18,884 --> 00:04:21,136 De szerinte bölcs lenne először jóváhagyást kérni 91 00:04:21,220 --> 00:04:22,971 a Parkfelügyelők Végrehajtó Bizottságától. 92 00:04:23,055 --> 00:04:24,640 Nos, ezzel nem lesz probléma. 93 00:04:24,723 --> 00:04:28,268 Történetesen magam is bizottsági tag vagyok, és jól ismerem a többi tagot is. 94 00:04:28,352 --> 00:04:30,604 - Voltaképp ma találkozom velük. - Hopp… Banyek. 95 00:04:30,687 --> 00:04:32,189 Valami szalag kéne. Leteszem. 96 00:04:33,815 --> 00:04:34,900 Helen, mit lát? 97 00:04:34,983 --> 00:04:38,153 Némi korpát, sok töredezett hajvéget, egy kis popcornt… 98 00:04:38,237 --> 00:04:39,488 Nem a fejemen. A padlón. 99 00:04:39,571 --> 00:04:41,031 Ott a padlót látom. 100 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 Pontosan. Utoljára mikor fényeztette fel szakszerűen a padlókat? 101 00:04:44,368 --> 00:04:47,120 Szerintem amikor kirúgta a fényezőt, mert használta a vécét. 102 00:04:47,204 --> 00:04:48,288 Hát hozza vissza! 103 00:04:48,372 --> 00:04:51,041 Lemegyek a spába leszedetni a tyúkszemet a kis lábujjamról. 104 00:04:51,124 --> 00:04:53,669 Ragyogjon ez a padló, mire végzek! 105 00:04:54,586 --> 00:04:58,882 Mintha még nem éltem volna New Yorkban, úgy mondjátok el, ti mit akartok csinálni. 106 00:04:58,966 --> 00:05:01,468 Együnk 1000 dolcsis burritót a YouTube-os srác éttermében. 107 00:05:01,552 --> 00:05:02,761 Menjünk helikoptertúrára? 108 00:05:02,845 --> 00:05:05,055 Nem mondtam, hogy bármit, amit akartok, 109 00:05:05,138 --> 00:05:08,308 mert Abby néni most kicsit szűkében van a kápénak. 110 00:05:08,392 --> 00:05:11,186 De ha lesz állásom, megcsináljuk ezeket, eskü. 111 00:05:11,270 --> 00:05:13,897 Csak kell egy szabadnap, hogy állást keressek. 112 00:05:13,981 --> 00:05:16,108 - Miért nem keresünk ma? - Eljönnétek velem? 113 00:05:16,191 --> 00:05:18,360 Naná! Csupa „munkaerőt felveszünk” tábla a város. 114 00:05:18,443 --> 00:05:21,655 - Kiteszünk téged a placcra. - Nem azt jelenti, amit hiszel, de kösz. 115 00:05:21,738 --> 00:05:22,573 PARKFELÜGYELŐK 116 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 Először előadók jönnek. 117 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 Idén lesz „Édes szennyvízi élet”, 118 00:05:26,410 --> 00:05:28,704 „Kérek egy mulcsot a szívedhez” és „Giliszta románc.” 119 00:05:28,787 --> 00:05:30,205 Ó! Barbecue van ebédre. 120 00:05:30,289 --> 00:05:33,000 Gannon, Ned és Alonzo! Jön a muffin! 121 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 Jó, addig én megnézem a reggeli kínálatot, 122 00:05:35,794 --> 00:05:38,130 mielőtt szundítok… Vagyis az izgi előadások előtt. 123 00:05:38,213 --> 00:05:39,339 Jó, hogy jöttem. 124 00:05:39,423 --> 00:05:42,843 Hé, figyuzzatok! Üdvözlő muffin. Ejnye, de jó kis konferencia. 125 00:05:42,926 --> 00:05:46,221 Hát, az aranyifjúnak még semmi nyoma. Most élvezzük ki. 126 00:05:46,305 --> 00:05:48,015 Arany Owenre gondolsz? 127 00:05:48,098 --> 00:05:50,893 Tán az imádott Central Parkjában ragadt, olyan fontos a munkája. 128 00:05:50,976 --> 00:05:53,353 Nem tudja, milyen egy igazi parkot vezetni! 129 00:05:53,437 --> 00:05:56,648 Bizony. Múlt héten több kidobott kanapé volt a parkomban, mint vendég. 130 00:05:56,732 --> 00:05:58,984 Azért elég kár, mert régen jó arc volt. 131 00:05:59,067 --> 00:06:01,111 Ha látjuk, próbáljunk nem foglalkozni vele. 132 00:06:01,195 --> 00:06:03,864 Jó, váltsunk témát. Megeszem ezt a muffint. 133 00:06:04,948 --> 00:06:06,200 Nem, ez tök undi. 134 00:06:07,868 --> 00:06:09,828 Lássuk csak. Állást keresek a nénikémnek. 135 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 LÉZER - ÉS JOBBAN NÉZEL 136 00:06:10,996 --> 00:06:14,291 - Tudsz szemet műteni lézerrel? - Nem. De játszottam már lézertollal. 137 00:06:14,374 --> 00:06:15,584 Családi temetkezési cég. 138 00:06:15,667 --> 00:06:16,877 RAVATALOZÓ ÉS ITALOZÓ 139 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 Ez legyen B terv. 140 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 Szűkítsük le. Milyen tapasztalatod van? 141 00:06:20,714 --> 00:06:24,092 Rengeteg! Dolgoztam egy női ruhaboltban, a Cuki 21-ben, 142 00:06:24,176 --> 00:06:26,553 pincérkedtem a Delicio’snál a fősuli alatt végig, 143 00:06:26,637 --> 00:06:30,224 és voltam recepciós Maxine Jackson Gyantázó Hintójánál egy nyárra. 144 00:06:30,307 --> 00:06:31,558 Ne feledd, ez itt New York. 145 00:06:31,642 --> 00:06:34,436 Ha állásra jelentkezel, a gyilkos ösztönt keresik benned. 146 00:06:34,520 --> 00:06:36,355 Mutasd a gyilkos ábrázatod! 147 00:06:36,438 --> 00:06:37,523 Meg is van. 148 00:06:38,106 --> 00:06:41,443 A jó hír, hogy csak három sütibe kellett beleharapnom, hogy málnát találjak. 149 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 A rossz hír, hogy egy nő összekevert a Drumgoole Plaza igazgatójával. 150 00:06:45,030 --> 00:06:47,658 Egyfolytában Bevnek hívott. Úgyhogy Bev lettem. 151 00:06:48,242 --> 00:06:49,368 Várjunk, jól vagy? 152 00:06:49,451 --> 00:06:51,578 Nem igazán. Mikor elbújtam a tréfámhoz, 153 00:06:51,662 --> 00:06:54,206 hallottam, hogy „Arany Owennek” hívnak a hátam mögött. 154 00:06:54,289 --> 00:06:57,835 Úgy tűnik, azt hiszik, nem dolgozom keményen, és el vagyok telve magamtól. 155 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 Nem, Owen! Biztos nem gondolták komolyan. 156 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 De igen, Paige. 157 00:07:01,505 --> 00:07:03,006 Csak nem értem, mi történt. 158 00:07:03,090 --> 00:07:06,635 Jó, egy ideje nem bandáztunk, de állandóan e-maileztünk. 159 00:07:06,718 --> 00:07:09,805 - Oké. Megnézhetem az e-maileket? - Tessék. 160 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 - Ja, nem olyan jó. - Mi nem olyan jó? 161 00:07:14,017 --> 00:07:17,604 A legtöbb e-mailt te küldted, és a Central Parkról szólnak. 162 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Az nem lehet. 163 00:07:18,772 --> 00:07:23,402 „Újrahasznosítási rekord a Parkban. 20 000 dollár névtelen adomány. Nahát!” 164 00:07:23,485 --> 00:07:26,530 Azok arról szóltak, hogy a Park rekordot állított fel újrahasznosításban, 165 00:07:26,613 --> 00:07:28,824 és 20 000 dollár névtelen adományt kapott, és… 166 00:07:28,907 --> 00:07:29,908 Ja, értem én. 167 00:07:29,992 --> 00:07:33,453 De senki sem válaszolt, erre írtál még egy e-mailt azzal, hogy: 168 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 „Csak hogy megkaptátok-e az e-mailem,” 169 00:07:35,372 --> 00:07:37,708 erre Alonzo egyetlen szót írt: „Aha.” 170 00:07:37,791 --> 00:07:38,792 Alonzo ilyen. 171 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 Owen, tudom, hogy sokáig voltak a barátaid, 172 00:07:41,420 --> 00:07:43,505 de talán nem úgy látják a barátságod, ahogy te. 173 00:07:43,589 --> 00:07:46,383 Sejtelmem sem volt, hogy így érzik. Jaj, ne. 174 00:07:46,466 --> 00:07:49,636 Beugrott, hogy alá kell íratnom velük az „Én Szív a Park” kampányomat. 175 00:07:49,720 --> 00:07:52,097 Hogyan, ha a közelembe se akarnak kerülni? 176 00:07:52,181 --> 00:07:55,100 Úgy tűnik, azért, mert csak a Central Parkról akarsz beszélni. 177 00:07:55,184 --> 00:07:56,727 Esetleg beszélgess valami másról. 178 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 Oké. Beszélgessek az ő parkjaikról? 179 00:07:59,021 --> 00:08:01,023 Én úgy általában mellőzném a parkokat. 180 00:08:01,106 --> 00:08:03,025 Édes, nekik te vagy az Arany Owen. 181 00:08:03,108 --> 00:08:04,359 Akkor miről beszéljünk? 182 00:08:04,443 --> 00:08:06,111 Az életükről. Ami érdekli őket. 183 00:08:06,195 --> 00:08:08,363 Van hobbijuk? Mi érdekli őket mostanság? 184 00:08:08,864 --> 00:08:09,907 Az üveges sör? 185 00:08:09,990 --> 00:08:13,202 És Gannon nagy rajongója a sport… fickóknak. 186 00:08:13,285 --> 00:08:14,328 Aha. Sportfickóknak. 187 00:08:14,411 --> 00:08:17,706 És Alonzo egyszer eltörte mindkét karját. De ez nem hobbi. 188 00:08:17,789 --> 00:08:19,291 Azt hiszem, segítség kell neked. 189 00:08:19,374 --> 00:08:22,377 Biztos? Ez az első konferenciád. Szeretném, ha teljes lenne az élmény. 190 00:08:22,461 --> 00:08:24,922 Ó, nem. Szívesen néznék diavetítést szexi csigákról, 191 00:08:25,005 --> 00:08:26,590 de fontosabb, hogy segítsek neked. 192 00:08:26,673 --> 00:08:29,426 Riporter vagyok. Utánanézek a fiúknak, és nyomom az infót. 193 00:08:29,510 --> 00:08:31,929 Ez beválhat. Imádom a vörös hajú eszedet. 194 00:08:32,513 --> 00:08:33,597 Végeztem. 195 00:08:33,679 --> 00:08:36,308 Ragyog a padló, mint egy Long Island-i báli ruha. 196 00:08:36,390 --> 00:08:38,018 - Látni az arcunkat? - Minden pórust. 197 00:08:38,101 --> 00:08:39,852 Köszönöm, hogy ilyen hamar jött. 198 00:08:39,937 --> 00:08:41,897 - Örülök, hogy nem neheztel. - Kicsit sem. 199 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 Maga… Nem? 200 00:08:43,148 --> 00:08:45,484 Kit nem rúgott még ki Bitsy Brandenham? 201 00:08:45,567 --> 00:08:48,237 - Komolyan nem neheztelek. - Maga a csúcs, Mauricio. 202 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 Hűha. Fényes. 203 00:08:52,074 --> 00:08:53,408 Várjunk, mi történik? 204 00:08:56,620 --> 00:08:58,872 Mauricio hazudott. Igenis neheztelt. 205 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 A nemjóját! 206 00:09:03,460 --> 00:09:04,586 Nem. 207 00:09:06,046 --> 00:09:09,049 Talált, Mauricio. Padlót fogtam. Segítség! 208 00:09:09,132 --> 00:09:11,468 Ott vannak. Mit mondjak? 209 00:09:11,552 --> 00:09:12,970 Oké. Eddig annyit tudok, 210 00:09:13,053 --> 00:09:15,973 hogy Alonzo fotókat posztol a hagyományőrző farmjáról északon, 211 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 és sok fotót a baba unokaöccséről. #Walter. 212 00:09:18,433 --> 00:09:20,978 És Gannon odáig van a sós vizes akváriumáért. 213 00:09:21,061 --> 00:09:22,980 Akváriumok és hagyományőrző farmok? 214 00:09:23,063 --> 00:09:25,274 Nem igazán tudok semmit ezekről a dolgokról. 215 00:09:25,357 --> 00:09:27,442 Nem gond. Melléd ülök, és adok kis cetliket. 216 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 Nem fog beválni. 217 00:09:28,610 --> 00:09:31,071 De fog. Jártam így egy sráccal egy teljes évig a gimiben. 218 00:09:31,154 --> 00:09:32,990 Jártál egy sráccal egy évig a gimiben? 219 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 Igen. Olyan helyes volt. Később megbeszéljük. Indulj! 220 00:09:35,993 --> 00:09:36,994 - Owen! - Tillertown! 221 00:09:37,077 --> 00:09:38,745 - Az O-fej! - Sziasztok! 222 00:09:38,829 --> 00:09:40,664 - Idén elhoztam Paige-et is. - Hahó! 223 00:09:40,747 --> 00:09:42,666 - Mondtam, hogy létezik. - Végre megismerünk! 224 00:09:42,749 --> 00:09:46,128 Paige! Pont olyan vagy, mint az újságban. Csak nem vagy fekete-fehér. 225 00:09:46,211 --> 00:09:47,504 A nejem nem hajlandó eljönni. 226 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 Üljetek ide hozzánk. Így beszélgethettek. Csüccs! Üljetek le! 227 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 Remek, jó. Remek. 228 00:09:52,926 --> 00:09:55,846 És Owen, hogy van a nagy Park? 229 00:09:55,929 --> 00:09:58,724 Kit érdekel a meló, igaz? Uncsi! 230 00:09:59,391 --> 00:10:02,644 Őszintén szólva mostanában más dolgokra koncentrálok. 231 00:10:02,728 --> 00:10:05,981 - Milyen más dolgokra? - Ó, tudod, például… 232 00:10:06,064 --> 00:10:07,691 - Akvárium. - Ja. Igen. 233 00:10:07,774 --> 00:10:11,570 Arra gondoltam, szerzek egy kis sünhalat. 234 00:10:12,154 --> 00:10:13,822 Nekem van kis sünhalam. 235 00:10:13,906 --> 00:10:17,117 Igen. Aha. Olyan édesek azokkal a tűkkel. 236 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 Nem tudtam, hogy akváriumos vagy. 237 00:10:18,869 --> 00:10:21,788 Még nem. De egyszer szeretnék az lenni. 238 00:10:21,872 --> 00:10:24,625 Hát, szólj, mikor akarsz fejest ugrani ebbe. 239 00:10:24,708 --> 00:10:26,752 Tudok adni mindenféle tanácsot. 240 00:10:27,336 --> 00:10:28,629 Kezdődik! 241 00:10:28,712 --> 00:10:34,051 És most köszöntsük az állam vezető gilisztaszakértőjét, Theresa Chint! 242 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 GILISZTATISZTIKA 243 00:10:35,219 --> 00:10:37,471 Na jó, ássunk a mélyére ennek a dolognak. 244 00:10:38,055 --> 00:10:39,806 „Munkaerőt keresünk”? A „munkaerő” megjött. 245 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 GOMBÓC A TORKUNKBA 246 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 - Szerezzünk neked melót, Abby néni. - Nekem meg fagyit! 247 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Ezek fagyi ízek? 248 00:10:45,229 --> 00:10:48,607 Sajtos-borsos? Popcorn csípős szósszal? Mi a friss pokol ez a hely? 249 00:10:48,690 --> 00:10:50,692 Helló. Kaphatok egy jelentkezési lapot? 250 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 Enyém a hely. Én vagyok a jelentkezési lap. 251 00:10:53,070 --> 00:10:56,365 Remek. Nos, rengeteg vendéglátós tapasztalatom van, és… 252 00:10:56,448 --> 00:10:58,075 Ez fagyis tapasztalat? 253 00:10:58,158 --> 00:10:59,826 Nem, nem egészen, de… 254 00:10:59,910 --> 00:11:02,412 Mik a kedvenc ízeid? Első három. Rajta! Sorold. 255 00:11:02,496 --> 00:11:05,290 Lássuk. Tejszínes süti, epres sajttorta, kávés… 256 00:11:05,374 --> 00:11:07,626 - A-a, téves. - Téves? Hogy lehet téves, ha… 257 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Ha nem tudod, nem vagy „Gombóc a torkunkba”-anyagból. 258 00:11:10,420 --> 00:11:13,090 Akkor oké. Kösz a nyitottságodat. 259 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 Gyertek, srácok. 260 00:11:14,258 --> 00:11:18,428 És csak hogy tudd, a pácolt csirke nem egy fagyi íz. 261 00:11:19,429 --> 00:11:21,223 Na jó. Talán hátúszással. 262 00:11:23,100 --> 00:11:24,518 Szentségit. Lift. 263 00:11:24,601 --> 00:11:27,145 Várjunk, ne. Ez Bitsy. Bitsy. Ne, ne jöjjön be! 264 00:11:27,229 --> 00:11:31,233 Mi? Nem maga mondja meg, mit csináljak. Én mondom… Helen! 265 00:11:31,316 --> 00:11:32,985 Mi a fene? 266 00:11:34,069 --> 00:11:37,447 Ne heverjen ott, mint egy kaka az alomban! Vigyen ki minket! 267 00:11:37,531 --> 00:11:40,325 Nem megy. Majd ránk találnak, ha visszahozzák a bútort. 268 00:11:40,409 --> 00:11:42,494 Elment az esze? Nem fekhetek itt egész éjjel! 269 00:11:42,578 --> 00:11:44,830 - Bármikor elmehet. - Szentségit! 270 00:11:45,581 --> 00:11:48,292 És Owen, voltak mostanában rekordok a Central Parkban? 271 00:11:48,375 --> 00:11:51,044 Ki tudja? Jó lenne egy kis szünetet tartani. 272 00:11:51,128 --> 00:11:53,338 Nem igaz? Jó lehet az a farm fenn északon. 273 00:11:53,422 --> 00:11:55,841 Fura. Nem rémlik, hogy mondtam neked a farmot. 274 00:11:55,924 --> 00:12:00,220 Pedig mondtad, a száddal… Szavakkal. Hagyományőrző farm, ugye? 275 00:12:00,304 --> 00:12:01,889 Igen. Ott vagyok boldog. 276 00:12:01,972 --> 00:12:04,850 Ételt termelek, ami nem olyan ízű, mint ami most jött a gyárból. 277 00:12:04,933 --> 00:12:06,977 - De valószínűleg untatlak. - Egyáltalán nem! 278 00:12:07,060 --> 00:12:10,022 Igazából szeretek farmos hagyományokról beszélgetni. 279 00:12:10,105 --> 00:12:12,274 Tudod, mit szeretek benne a legjobban? 280 00:12:12,357 --> 00:12:14,067 Á, pillanat. Bocs, egy csík. 281 00:12:14,151 --> 00:12:17,529 - Szia, Bev! Hát itt vagy! - Én nem vagyok Bev. Tényleg… 282 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 Olyan vicces vagy! 283 00:12:18,697 --> 00:12:20,991 Hé, kóstoltad már a brownie-t a desszertasztalnál? 284 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 - Nem, de nem baj. Majd később. - Gyere, mert gyorsan fogy! 285 00:12:24,161 --> 00:12:26,079 - Bocsi! - Nem hagyhatsz itt. 286 00:12:26,163 --> 00:12:27,039 Owen, jól vagy? 287 00:12:27,122 --> 00:12:29,541 Azt mondtad, amit legjobban szeretsz a farmban, az… 288 00:12:29,625 --> 00:12:33,337 A… Bikák. Imádom a hagyományőrző bikákat. 289 00:12:33,420 --> 00:12:35,422 - Mit imádsz bennük? - Lovagolni rajtuk. 290 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 - Azta. - Lovagolni? Te megülöd a bikát? 291 00:12:38,425 --> 00:12:43,388 Igen. Igen. Felpattanok a hátukra, és megülöm. Gyia! 292 00:12:43,472 --> 00:12:44,640 MUNKAERŐT KERESÜNK 293 00:12:44,723 --> 00:12:47,392 Üdv. Érdeklődnék, hogy az állás még elérhető-e. 294 00:12:47,476 --> 00:12:48,977 Van butikos tapasztalata? 295 00:12:49,061 --> 00:12:50,812 Igen, van. Igen. 296 00:12:50,896 --> 00:12:53,524 Dolgoztam a Cuki 21-ben Oshkoshban, Wisconsinban, 297 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 ahol sok olyan ruha volt, mint itt. Csak két évvel később. 298 00:12:56,151 --> 00:12:58,695 Van valami különleges képessége? 299 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Persze, kérdezzen. És egyébként mire gondol? 300 00:13:01,031 --> 00:13:02,241 Különleges képességekre. 301 00:13:02,324 --> 00:13:04,576 Mondjuk, például Dalton balett-táncos, 302 00:13:04,660 --> 00:13:08,622 és Mariana megalkotta a saját kriptovalutáját, a neve „Mani-ana”. 303 00:13:08,705 --> 00:13:12,334 Renfro csinált öt dokumentumfilmet, és a témája volt másik kettőnek. 304 00:13:12,417 --> 00:13:15,629 És Jamal híres egy másik országban. Nem tudom, melyikben. 305 00:13:15,712 --> 00:13:19,258 Értem. Én nem csináltam ilyesmit, 306 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 de van sok minden más képességem. 307 00:13:22,135 --> 00:13:26,390 Hipp-hopp, felöltöztetem A próbababát, mint a sicc 308 00:13:26,473 --> 00:13:30,519 Hajtogatok trükkös blúzt is Akkor is, ha van rajta slicc 309 00:13:30,602 --> 00:13:34,565 Az összes fülbevalót én felaggatom 310 00:13:34,648 --> 00:13:38,318 A vevőt mosolyra bírni szent feladatom 311 00:13:38,402 --> 00:13:39,403 Látja? 312 00:13:39,486 --> 00:13:43,574 Ha méret a kérdés, a szemmértékem csoda 313 00:13:43,657 --> 00:13:47,619 Tudom, mit hova teszek, és miért éppen oda 314 00:13:47,703 --> 00:13:51,415 Velem e kis butikból kastély lesz, kérem 315 00:13:51,498 --> 00:13:55,460 Mert van tehetségem, van tehetségem 316 00:13:56,086 --> 00:13:58,672 - És most szerény. - Így igaz. 317 00:13:59,256 --> 00:14:01,216 A könyökét visszahajtja 318 00:14:01,300 --> 00:14:03,302 Füled mögül pénzt húz elő 319 00:14:03,385 --> 00:14:05,345 Egykerekű bringán nyomja 320 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 És bábosnak is kitűnő 321 00:14:07,472 --> 00:14:11,518 Remek mesélő, és még kérni is tudsz 322 00:14:11,602 --> 00:14:13,604 Minden kutya nevét tudja 323 00:14:13,687 --> 00:14:15,647 Ezért ő a csúcs 324 00:14:15,731 --> 00:14:20,485 Elbűvölöm azzal, ahogy kiszolgálni szoktam 325 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Izgulni nem kell, mert Boltból még sosem loptam 326 00:14:24,823 --> 00:14:28,202 Ha bármi gond van, én ott állok készen 327 00:14:28,285 --> 00:14:32,706 Mert van tehetségem, van tehetségem 328 00:14:32,789 --> 00:14:36,251 „Visszavenni akkor tudjuk, ha makulátlan az áru, állapota olyan, mint átvételkor. 329 00:14:36,335 --> 00:14:38,837 Ötven nap után a blokkal visszahozott áru ellenértéke 330 00:14:38,921 --> 00:14:41,006 az üzletben levásárolható.” Áldott napot. 331 00:14:41,089 --> 00:14:45,177 A memóriámmal lenyűgöztem, látja? 332 00:14:45,260 --> 00:14:49,223 Sosem vagyok beteg, nem megyek nyaralásra 333 00:14:49,306 --> 00:14:52,851 Kicsit kiismerem magam a könyvelésben 334 00:14:52,935 --> 00:14:55,103 Mert van tehetségem 335 00:14:55,979 --> 00:14:59,191 Hopsz. Ki tudom fizetni, ha megkapom az állást. 336 00:14:59,274 --> 00:15:01,652 Van tehetségem 337 00:15:02,569 --> 00:15:03,570 Ez jól ment. 338 00:15:04,530 --> 00:15:08,450 Na és veled mi van, Ned? Milyen az élet… cucc? 339 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 - Milyen az életcucc? - Aha. Milyen az életcucc? 340 00:15:10,786 --> 00:15:12,120 Bocs, egy pillanat. 341 00:15:12,204 --> 00:15:13,330 Owen. Owen. 342 00:15:13,413 --> 00:15:16,208 Életcucc, tudod. Például… 343 00:15:16,291 --> 00:15:19,086 Hogy megy az anyagozás? 344 00:15:19,169 --> 00:15:20,087 Mi? 345 00:15:20,170 --> 00:15:22,089 Agyagozás. Mármint agyagozás. 346 00:15:22,172 --> 00:15:24,883 Hát, még nyomom, de csak hétvégéken. 347 00:15:24,967 --> 00:15:27,845 - Így lazítok. - Ez tetszik! Lenyűgöző! 348 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - Mesélj. - Most meséltem. 349 00:15:30,097 --> 00:15:32,683 De ma minden lenyűgöz téged, nem igaz, Owen? 350 00:15:32,766 --> 00:15:35,102 Próbálok felzárkózni. Annyit beszélünk a melóról. 351 00:15:35,185 --> 00:15:37,312 Azt akarom, hogy őszintén beszélgessünk, érted? 352 00:15:37,396 --> 00:15:39,064 Aha. Igen. 353 00:15:39,147 --> 00:15:42,609 Tudod, jó, hogy ma őszintén beszélgetünk, Owen. Kivételesen. 354 00:15:42,693 --> 00:15:43,777 Értem. 355 00:15:43,861 --> 00:15:45,988 Csak hát… Tudjátok, mit? Én kimondom. 356 00:15:46,071 --> 00:15:48,866 Néha úgy érezzük, hogy van ez a fontos melód a Central Parkban, 357 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 és azóta folyton arról beszélsz. 358 00:15:50,492 --> 00:15:52,744 De ez nem mentség arra, ahogy bántunk veled. 359 00:15:52,828 --> 00:15:55,581 És hogy kibeszéltünk a hátad mögött. Sokszor. 360 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 Hiszen végül is mégis a mi öreg Owen cimboránk vagy. 361 00:15:59,126 --> 00:16:01,962 Régi barátok vagyunk, és szerzel egy kis sünhalat. 362 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 Az az igazság, hogy talán kicsit irigykedtünk rád, 363 00:16:05,132 --> 00:16:07,301 és ez nem fair. És sajnáljuk. 364 00:16:07,384 --> 00:16:11,513 Hű, ez kedves. De igazából, fiúk, talán nekem kéne bocsánatot kérnem. 365 00:16:11,597 --> 00:16:13,765 És ha jóvátennénk azzal, hogy meghívunk egy sörre? 366 00:16:13,849 --> 00:16:16,185 Hé, Alonzo kedvenc westernkocsmája itt van a sarkon. 367 00:16:16,268 --> 00:16:18,103 - Ez remek ötlet. - Benne vagyok. 368 00:16:18,187 --> 00:16:21,398 Kitalálom. Ez a Tréfa Westernkocsma és Muffinpékség? 369 00:16:21,481 --> 00:16:23,192 Mert nem dőlök be még egyszer. 370 00:16:23,275 --> 00:16:25,777 - Igen. Amiatt bocsi. - De komolyan, Owen. 371 00:16:25,861 --> 00:16:28,947 Most nincs tréfa, csak bandázás. Mint a régi szép időkben. 372 00:16:29,031 --> 00:16:30,324 Jó. Oké, csináljuk. 373 00:16:30,407 --> 00:16:32,576 Csak megkeresem Paige-et. Ott is van. 374 00:16:32,659 --> 00:16:34,578 Úgy tűnik, odáig van a brownie-kért. 375 00:16:34,661 --> 00:16:37,456 Mondtam, Bev. Nem is érezni a tücsöklisztet. 376 00:16:37,539 --> 00:16:38,916 Hogy mi? 377 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 RAGACSOS CSIZMA SZALON 378 00:16:40,667 --> 00:16:43,837 Ezt nézd! Ez nem muffinbolt. Tényleg kedvelnek. 379 00:16:43,921 --> 00:16:46,006 Úgy örülök, hogy újra együtt vagy a cimbikkel. 380 00:16:46,089 --> 00:16:49,092 Úgy tűnik, alá tudod íratni velük az „Én Szív a Park” bigyódat. 381 00:16:49,176 --> 00:16:53,222 - Ó, itt az emberünk, Mr. Bikalovas. - Felírtunk, cowboy. 382 00:16:53,305 --> 00:16:55,766 - Ó, ne. - Alig várjuk, hogy lássuk. 383 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 Aha. Ja, jó móka lesz. 384 00:16:58,519 --> 00:16:59,770 Anyámnak igaza volt. 385 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 Hanyatt fekve fogok meghalni egy mihaszna csontkollekció mellett. 386 00:17:03,148 --> 00:17:05,025 Várjunk csak. Van egy ötletem. 387 00:17:05,108 --> 00:17:09,320 Hagyja, hogy kis darabokat vágjak magából, és azt egyem, míg megjön a segítség? 388 00:17:09,404 --> 00:17:11,906 Mi? Nem. Régen nagy biliárdos voltam Weehawkenben. 389 00:17:11,990 --> 00:17:14,992 Ha jól lököm meg magát, a falakon mandinerezve 390 00:17:15,077 --> 00:17:16,578 a folyosón át eljut a mosdómig. 391 00:17:16,662 --> 00:17:19,289 - A mosdójáig? Fuj. - Ez az egyetlen esélyünk. 392 00:17:19,373 --> 00:17:22,542 Jó. De az arcomat hagyja ki. Az hozza a pénzt. 393 00:17:23,167 --> 00:17:24,837 Tudom, mit csinálok. 394 00:17:26,088 --> 00:17:30,884 Le a falról. Át a folyosón. Ó, be a mosdóba! 395 00:17:30,968 --> 00:17:31,969 - Ez az! - Bent vagyok! 396 00:17:32,052 --> 00:17:33,804 Hívjon segítséget a toalett-telefonon! 397 00:17:33,887 --> 00:17:37,057 Nem! Először felhívom a padlófényezőt, és megint kirúgom! 398 00:17:37,140 --> 00:17:39,726 Nagyszerű. Én majd várok, míg megvan. 399 00:17:43,397 --> 00:17:45,566 A lábam. Hallottam, ahogy elpattant. Ó, ne. 400 00:17:45,649 --> 00:17:48,360 Jól van, Rode-Owen. Te jössz. 401 00:17:48,443 --> 00:17:51,446 Oké. Srácok, nem voltam ma teljesen őszinte. 402 00:17:51,530 --> 00:17:53,323 Hallottam, hogy „Arany Owennek” hívtok, 403 00:17:53,407 --> 00:17:55,993 és rájöttem, mit gondoltok rólam valójában. 404 00:17:56,076 --> 00:17:57,953 És eltúloztam az érdeklődésemet 405 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 az akváriumok, az agyagozás és a hagyományőrző farmok iránt, 406 00:18:00,914 --> 00:18:03,083 mert nagyon helyre akartam hozni a barátságunkat. 407 00:18:03,792 --> 00:18:06,503 Owen. Hűha. Ez sokat jelent, cimbi. 408 00:18:06,587 --> 00:18:10,090 De alá is kéne írnotok egy jóváhagyást 409 00:18:10,174 --> 00:18:13,051 a Central Park-i „Én Szív a Park”-kampányomhoz. Ma. 410 00:18:13,135 --> 00:18:17,097 Akkor tisztázzuk. Ez az egész a buta parkod miatt volt? Hihetetlen. 411 00:18:17,181 --> 00:18:20,017 Nem, fontos a barátságotok. De az nem jó, ha… 412 00:18:20,100 --> 00:18:23,061 Owen, nem érted, milyen könnyű a munkád a mienkhez képest? 413 00:18:23,145 --> 00:18:25,480 De nem az. Tényleg nem. 414 00:18:25,564 --> 00:18:29,359 Itt van 18 000 fa, 18 000 avarkupac 415 00:18:29,443 --> 00:18:32,696 Engem izzaszt meg legjobban a nyár 416 00:18:33,363 --> 00:18:36,158 Ötvenmillió vendég érkezik 417 00:18:36,241 --> 00:18:40,621 A nagyvárost élvezik S szórakozásuk rajtam áll 418 00:18:41,121 --> 00:18:45,250 Sár csizmatalpamon Mert a rögvalót rugdalom 419 00:18:45,334 --> 00:18:48,670 - Sokan és szépen vannak az állatok - Sokan és szépen vannak az állatok 420 00:18:49,546 --> 00:18:53,634 Nem vagyok mártír, inkább Magam kezdem a munkát 421 00:18:53,717 --> 00:18:56,637 Kemény a meló, mint nálatok 422 00:18:57,763 --> 00:19:00,307 Nyomjad, nyomjad, nyomd az ipart 423 00:19:00,807 --> 00:19:04,394 - Ha a te gondod a Central Park - Central Park 424 00:19:05,562 --> 00:19:08,774 - Nyomjad, nyomjad, nyomjad - Nyomjad, nyomjad, hogy lezavard 425 00:19:08,857 --> 00:19:12,194 Vár a család, de a meló estig kitart 426 00:19:12,277 --> 00:19:18,242 - Ja, nyomjad az ipart - Nyomjad, nyomd az ipart 427 00:19:19,868 --> 00:19:21,495 Jól nyomom az ipart 428 00:19:22,746 --> 00:19:26,500 Hol a sáros csizma? Hisz cipőben vagy itt ma 429 00:19:26,583 --> 00:19:29,878 Legnagyobb gondjaid a maraton kupák 430 00:19:30,921 --> 00:19:34,675 Annyit melózol néha Mint egy alpaka borbélya 431 00:19:34,758 --> 00:19:37,511 Inkább pihenj le kicsit, pupák 432 00:19:38,303 --> 00:19:41,557 Azt hiszi, nyomja, nyomja ezt az ipart 433 00:19:42,683 --> 00:19:45,561 Az ő gondja a Central Park 434 00:19:46,228 --> 00:19:49,314 Akkor csak Nyomjad, nyomjad, hogy lezavard 435 00:19:49,898 --> 00:19:53,443 Vár a család, de a meló estig kitart 436 00:19:53,527 --> 00:19:59,533 - Ja, nyomjad az ipart - Nyomd az ipart 437 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 Owen Tillerman jelentkezzen a bikánál. 438 00:20:02,870 --> 00:20:05,539 Tudjátok, mit? Megcsinálom. Owen Tillerman vagyok. 439 00:20:05,622 --> 00:20:08,333 Milyen nehézségi fokozatra állítsam a bikát, cimbora? 440 00:20:08,417 --> 00:20:10,335 A legnehezebbre. 441 00:20:10,419 --> 00:20:11,962 De kötnötök kell velem egy alkut. 442 00:20:12,045 --> 00:20:14,173 Ha megülöm a bikát a teljes nyolc másodpercig, 443 00:20:14,256 --> 00:20:16,341 alá kell írnotok a jóváhagyást. 444 00:20:16,425 --> 00:20:17,593 Áll az alku, Arany. 445 00:20:18,427 --> 00:20:23,849 A szorgos munka este öröm Szoros a csizmaszíj 446 00:20:23,932 --> 00:20:26,185 De a bikát megülöm 447 00:20:26,268 --> 00:20:28,896 - Nyomjad, nyomjad, nyomd az ipart - Nyomjad, nyomjad 448 00:20:29,396 --> 00:20:32,774 Ha a te gondod a Central Park 449 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 A hátam! A fenekem! 450 00:20:34,943 --> 00:20:37,863 Ne, az a legcukibb részed! De én… Meg hogy jól vagy? 451 00:20:37,946 --> 00:20:40,866 Igen, igen. Rendbe jövök. Menjünk haza. 452 00:20:40,949 --> 00:20:42,826 - Tessék. - Várj, aláírtátok? 453 00:20:42,910 --> 00:20:45,454 Figyelj, Owen. Szerintem rosszul ítéltünk meg. 454 00:20:45,537 --> 00:20:47,456 Elég lenyűgöző voltál, és elég buta. 455 00:20:47,539 --> 00:20:50,000 Láttad volna magad! Olyan egy hülye vagy! 456 00:20:50,083 --> 00:20:53,462 - Meg akartál ülni egy bikát! - Hiányoztál, Owen. Tényleg. 457 00:20:53,545 --> 00:20:57,716 Jó volt látni, hogy a gondtalan fickó, aki voltál, még él és potyog. 458 00:20:57,799 --> 00:20:59,301 Gyakrabban kéne összejárnunk, 459 00:20:59,384 --> 00:21:01,512 nem csak várni ezt a konferenciát minden évben. 460 00:21:01,595 --> 00:21:03,138 - Jó lenne. - Örülök, hogy eljöttem, 461 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 és hogy megbeszéltétek ezt a dolgot. 462 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 Ez igazából nagyon jól ment. 463 00:21:06,767 --> 00:21:07,768 Igen, nagyon jól. 464 00:21:07,851 --> 00:21:10,521 Idess, kit találtam! Az igazi Bevet. 465 00:21:10,604 --> 00:21:12,523 - Hazudtál nekem. - Tökre nem hazudtam! 466 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 Azt hitted, ő vagyok én? Ez a nő nem is hasonlít rám. 467 00:21:15,067 --> 00:21:16,443 - Én látom. - Jó, én is látom. 468 00:21:16,527 --> 00:21:17,819 Nagyon örvendek. 469 00:21:17,903 --> 00:21:20,239 Sajnálom, hogy nem vettek fel. Én felvettelek volna. 470 00:21:20,322 --> 00:21:22,866 És kit érdekel, ha nem tudsz szambázni egy kirakati babával? 471 00:21:22,950 --> 00:21:26,745 Ez a város annyira más, mint Oshkosh. Nem vagyok erre felkészülve. 472 00:21:26,828 --> 00:21:29,957 Millió álláshely van. Valahol rád is vár egy. 473 00:21:30,040 --> 00:21:33,293 Kösz. Tudjátok, mit? Ugorjunk be ebbe a puccos hotelbe. 474 00:21:33,377 --> 00:21:35,879 Kaptok egy Shirley Temple-t a segítségért. 475 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 - Elsőre meggyőztél. - Szia, Ricky. 476 00:21:37,673 --> 00:21:38,674 Jó napot, Cole. 477 00:21:38,757 --> 00:21:41,051 - Névről ismernek? - Hosszú sztori. 478 00:21:41,552 --> 00:21:45,097 Szerintetek milyen nehéz lehet kezelni egy olyan építkezési darut? 479 00:21:45,180 --> 00:21:47,307 Lionel, a szabimat több hónapja engedélyezték. 480 00:21:47,391 --> 00:21:50,143 Sajnálom, de a Sapperstein-esküvőt, a Guthrie-bat-micvót 481 00:21:50,227 --> 00:21:53,355 és a Vaillancourt „fiú vagy lány” gálát nem érdeklik a terveid. 482 00:21:53,438 --> 00:21:55,566 Hát ezeket az én két kezem nélkül csinálod, 483 00:21:55,649 --> 00:21:58,986 mert én bulizni fogok Jamaicában, jó mulya kábán. 484 00:21:59,069 --> 00:22:01,572 - Te jó ég. - Úgy nézem, most pácban van. 485 00:22:01,655 --> 00:22:04,324 Felmondott a legjobb pincérem, és elvitte a noteszét, 486 00:22:04,408 --> 00:22:06,326 és fogalmam sincs, hová mennek a piák. 487 00:22:06,410 --> 00:22:09,538 Az egyes asztalhoz a martinik, a hármas széké az extra olíva. 488 00:22:09,621 --> 00:22:12,708 A bokszban ülő fickóé a whisky, a sarokbokszba megy a két világos sör 489 00:22:12,791 --> 00:22:15,085 - és a gimlet a két lime-mal. - Hűha. Érted a dolgod. 490 00:22:15,169 --> 00:22:17,212 Aki egyszer pincérnő volt, az is marad. 491 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 És ez a pasi itt lelép, ha nem adja oda neki a számláját. 492 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 És ez a vendég itt állást keres. 493 00:22:23,844 --> 00:22:25,971 - Lássunk akcióban. - Várjon, komoly? Most? 494 00:22:26,054 --> 00:22:27,431 Te jó ég. Oké. Klassz. 495 00:22:27,514 --> 00:22:31,185 - Bocs, ez Jasper-szagú. - Tonhal és kölni? 496 00:22:31,268 --> 00:22:33,729 - Hajrá, Abby néni. - Őspincér tehetség. 497 00:22:33,812 --> 00:22:38,317 Mi? Abby állást kap a Brandenhamben? Ki tudja? 498 00:22:38,400 --> 00:22:41,028 Legközelebb kiderül. Kit akarok becsapni? Megkapta. 499 00:22:42,321 --> 00:22:45,699 Itt van 18 000 fa, 18 000 avarkupac 500 00:22:45,782 --> 00:22:48,535 Engem izzaszt meg legjobban a nyár 501 00:22:49,494 --> 00:22:53,582 Ötvenmillió vendég érkezik A nagyvárost élvezik 502 00:22:53,665 --> 00:22:56,752 - S szórakozásuk rajtam áll - S szórakozásuk rajtam áll 503 00:22:57,294 --> 00:23:00,255 - Nyomjad, nyomjad, nyomd az ipart - Nyomd az ipart 504 00:23:00,339 --> 00:23:04,426 Ha a te gondod a Central Park 505 00:23:04,510 --> 00:23:07,221 - Nyomjad, nyomjad, hogy lezavard - Hogy lezavard 506 00:23:07,304 --> 00:23:09,223 Vár a család, de a meló estig kitart 507 00:23:11,767 --> 00:23:14,061 - Igen, nyomjad - Nyomjad 508 00:23:14,895 --> 00:23:17,064 - Az ipart - Nyomjad, nyomjad, nyomd az ipart 509 00:23:17,147 --> 00:23:21,068 - Nyomom én az ipart - Nyomjad, nyomjad, nyomd az ipart 510 00:23:23,153 --> 00:23:25,155 A feliratot fordította: Speier Dávid