1 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 - ¿Quién quiere panqueques color parque? - Yo sí. 2 00:00:16,140 --> 00:00:17,893 - Aquí tienes. - Aun así, me lo como. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,895 Owen, no le lances comida a nuestros hijos. 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,980 Perdón. Es que estoy emocionado hoy. 5 00:00:22,064 --> 00:00:24,483 - ¿Por la conferencia esa? - No es cualquier cosa. 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,361 Es la conferencia anual de cuidadores de parques de Nueva York. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,988 Nueva York tiene más de 1700 parques. 8 00:00:30,072 --> 00:00:31,073 Una vez al año, 9 00:00:31,156 --> 00:00:33,742 todos los cuidadores de parques se reúnen en un hotel barato. 10 00:00:33,825 --> 00:00:38,330 Es un gran día de discursos, amistad e historias de control de palomas. 11 00:00:38,413 --> 00:00:40,165 ¿Y te emociona ver a tu grupo? 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,667 ¡Sí! A Gannon, Ned y Alonzo. 13 00:00:41,750 --> 00:00:43,836 No hemos tenido el tiempo de reunirnos. 14 00:00:43,919 --> 00:00:46,672 Por hoy finalmente vamos a reunir al grupo. 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,675 Owen y Gannon y Ned y Alonzo se conocieron hace tiempo 16 00:00:49,758 --> 00:00:52,553 en el parque Flushing Meadows, en Queens, 17 00:00:52,636 --> 00:00:55,264 trabajando juntos como novatos en el parque. 18 00:00:57,057 --> 00:01:00,352 Solían inventarse juegos Como "barrer rápido" y "adivina la popó" 19 00:01:01,895 --> 00:01:04,188 Owen era maestro de la popó 20 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 Siempre sabía cuando era De ratón y no de murciélago 21 00:01:07,109 --> 00:01:08,652 Hasta compartían un gato 22 00:01:08,735 --> 00:01:10,362 Owen los lunes y martes 23 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 Alonzo los miércoles y jueves 24 00:01:12,656 --> 00:01:14,950 Gannon los viernes y sábados 25 00:01:15,033 --> 00:01:16,493 Ned los domingos 26 00:01:17,244 --> 00:01:21,206 Una vez ayudaron a una rata A dar a luz y les dio sarna 27 00:01:21,290 --> 00:01:22,291 Valió la pena 28 00:01:22,374 --> 00:01:26,044 Y cada vez que ven una rata Se preguntan si es uno de sus bebés 29 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Tal vez 30 00:01:27,212 --> 00:01:30,716 Hubo un momento en el que todos Salieron con personas llamadas Adrian 31 00:01:31,884 --> 00:01:35,554 Y el único que se casó con una Fue Gannon 32 00:01:35,637 --> 00:01:37,306 En el parque que cuidaba 33 00:01:37,389 --> 00:01:38,891 Y los chicos fueron sus padrinos 34 00:01:38,974 --> 00:01:41,977 Cantando en armonía a cuatro parques 35 00:01:42,060 --> 00:01:44,229 En armonía a cuatro partes 36 00:01:44,313 --> 00:01:47,316 En armonía a cuatro partes 37 00:01:47,399 --> 00:01:49,776 Armonía a cuatro partes 38 00:01:49,860 --> 00:01:51,778 Los días eran largos Y se hicieron cercanos 39 00:01:51,862 --> 00:01:54,281 Y cada noche Corrían juntos 40 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 En términos de mejores amigos Eran los mejores 41 00:01:57,284 --> 00:01:59,661 Incluso mejores que yo y Owen 42 00:01:59,745 --> 00:02:04,416 Y todos acordaron En hacerse tatuajes en conjunto 43 00:02:04,499 --> 00:02:07,127 De una insignia de cuidadores del parque En el trasero 44 00:02:07,211 --> 00:02:09,755 Pero Ned fue primero Y el dolor fue tanto 45 00:02:09,838 --> 00:02:14,843 Que le dijo a la tatuadora que parara En cuanto sintió la aguja 46 00:02:14,927 --> 00:02:16,803 Y solo hizo un punto 47 00:02:17,513 --> 00:02:23,352 Y los otros chicos también Se hicieron un tatuaje de punto 48 00:02:25,062 --> 00:02:30,025 Con el tiempo, todos ascendieron Y cada quien tuvo su propio parque 49 00:02:30,108 --> 00:02:33,278 Y después de todos estos años Se reunieron 50 00:02:33,362 --> 00:02:35,906 Se siente como si nunca Se hubieran separado 51 00:02:36,907 --> 00:02:40,160 Y cantan en armonía a cuatro parques 52 00:02:40,244 --> 00:02:42,287 En armonía a cuatro parques 53 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 En armonía a cuatro parques 54 00:02:45,290 --> 00:02:47,918 En armonía a cuatro parques 55 00:02:48,001 --> 00:02:53,257 En armonía a cuatro parques 56 00:02:53,340 --> 00:02:56,760 En armonía a cuatro parques 57 00:02:56,844 --> 00:03:00,430 - Y ahora cantan, sí - Armonía a cuatro parques 58 00:03:00,514 --> 00:03:04,226 - Armonía a cuatro parques - Como si no hubiera pasado el tiempo 59 00:03:04,309 --> 00:03:07,104 Armonía a cuatro partes Armonía a cuatro partes 60 00:03:07,187 --> 00:03:10,649 - Armonía - Armonía a cuatro partes 61 00:03:10,732 --> 00:03:13,318 - Armonía a cuatro partes - Son lo mejor de los parques 62 00:03:13,402 --> 00:03:15,696 Armonía a cuatro partes 63 00:03:15,779 --> 00:03:17,364 ¡Armonía a cuatro partes! 64 00:03:17,447 --> 00:03:18,782 La amistad. 65 00:03:18,866 --> 00:03:20,909 Y ahora, no solo tienen cada uno su parque, 66 00:03:20,993 --> 00:03:24,121 también están juntos en el comité ejecutivo de cuidadores de parques, 67 00:03:24,204 --> 00:03:26,748 que es como la suprema corte de los cuidadores del parque, 68 00:03:26,832 --> 00:03:28,584 pero sin las pelucas ridículas. 69 00:03:28,667 --> 00:03:31,503 Y su mamá es muy suertuda pues vendrá conmigo este año. 70 00:03:31,587 --> 00:03:34,798 ¡Viva el matrimonio! Y ustedes se quedarán con la tía Abby hoy. 71 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 ¿Panqueques y tía Abby? 72 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 Es el día perfecto. 73 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 Tienes suerte de venir. Podrás ver la broma que haré. 74 00:03:40,262 --> 00:03:44,099 Los chicos me engañaron el año pasado y este año se las devolveré en grande. 75 00:03:44,183 --> 00:03:45,642 ¿Acaso hablaron mal de las aves? 76 00:03:45,726 --> 00:03:48,854 Habíamos acordado escaparnos de la conferencia para ir por cervezas, 77 00:03:48,937 --> 00:03:51,732 pero me dieron la dirección de una panadería en vez. 78 00:03:51,815 --> 00:03:53,734 Ya quiero ser adulto para que sea gracioso. 79 00:03:53,817 --> 00:03:56,737 Así que, este año, les llevaré esta caja de panqueques viejos. 80 00:03:56,820 --> 00:03:58,614 No puedo esperar a verlos comérselos. 81 00:03:58,697 --> 00:04:00,449 En verdad saben cómo divertirse. 82 00:04:00,532 --> 00:04:03,160 ¿Esos panqueques habían estado aquí en la casa? 83 00:04:03,243 --> 00:04:05,329 Sí. Ya están bastante viejos. 84 00:04:05,412 --> 00:04:06,496 ¡Monstruo! 85 00:04:06,997 --> 00:04:09,416 Esperen. Por Dios. Es el alcalde. ¿Hola? 86 00:04:09,499 --> 00:04:11,919 Owen, ¿me das tu atención, por favor? Soy el alcalde. 87 00:04:12,002 --> 00:04:15,172 Hablé con la comisionada del parque del programa "Yo corazón el parque" 88 00:04:15,255 --> 00:04:17,216 - y está intrigada. - ¡Eso es genial! 89 00:04:17,298 --> 00:04:18,800 Alguien suena emocionado. 90 00:04:18,884 --> 00:04:20,969 Pero piensa que sería bueno que tengas el apoyo 91 00:04:21,053 --> 00:04:23,180 del comité ejecutivo de cuidadores del parque. 92 00:04:23,263 --> 00:04:24,640 Eso no será un problema. 93 00:04:24,723 --> 00:04:28,268 Yo mismo estoy en el comité y conozco bien a los otros miembros. 94 00:04:28,352 --> 00:04:30,604 - De hecho, los veré hoy. - Maldición. 95 00:04:30,687 --> 00:04:32,189 Necesito cinta. Debo irme. 96 00:04:33,815 --> 00:04:34,900 Helen, ¿qué ves? 97 00:04:34,983 --> 00:04:38,153 Mucha caspa, puntas abiertas, algo de palomitas de maíz… 98 00:04:38,237 --> 00:04:39,488 En mi cabeza no. En el suelo. 99 00:04:39,571 --> 00:04:41,031 Veo el suelo. 100 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 Exacto. ¿Cuándo pulieron profesionalmente los pisos? 101 00:04:44,368 --> 00:04:47,120 Fue cuando despidió al que pule los pisos por usar el baño. 102 00:04:47,204 --> 00:04:48,288 Bueno, recupéralo. 103 00:04:48,372 --> 00:04:50,999 Iré al spa del hotel a que me saquen un maíz atorado en el pie. 104 00:04:51,083 --> 00:04:52,584 Y quiero estos pisos relucientes 105 00:04:52,668 --> 00:04:53,669 para cuando vuelva. 106 00:04:54,586 --> 00:04:57,214 Bueno, háblenme como si nunca hubiera vivido en Nueva York 107 00:04:57,297 --> 00:04:58,882 y díganme qué quieren hacer hoy. 108 00:04:58,966 --> 00:05:01,593 Vamos al restaurante del burrito de mil dólares de YouTube. 109 00:05:01,677 --> 00:05:03,053 ¿Y si paseamos en helicóptero? 110 00:05:03,136 --> 00:05:05,055 No debí decir que lo que quieran 111 00:05:05,138 --> 00:05:08,308 porque su tía Abby está algo corta de dinero. 112 00:05:08,392 --> 00:05:11,186 Pero en cuanto tenga trabajo podemos hacer todas esas cosas. 113 00:05:11,270 --> 00:05:13,897 Solo necesito un día para aplicar por toda la ciudad. 114 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 - ¿Por qué no hoy? - ¿Harían eso conmigo? 115 00:05:15,983 --> 00:05:18,360 ¡Claro! Hay carteles de "se busca ayuda" por doquier. 116 00:05:18,443 --> 00:05:21,655 - Te haremos una chica trabajadora. - No sabes lo que dices, pero gracias. 117 00:05:21,738 --> 00:05:22,573 CUIDADORES DE PARQUES NY 118 00:05:22,656 --> 00:05:24,157 Primero son los conferencistas. 119 00:05:24,241 --> 00:05:26,368 Estarán "Las maravillosas aguas residuales", 120 00:05:26,451 --> 00:05:28,704 "Un placer compostarte" y "Lombrices felices". 121 00:05:28,787 --> 00:05:30,205 Habrá carne asada para comer. 122 00:05:30,289 --> 00:05:33,000 ¡Gannon, Ned y Alonzo! Es hora de los pastelillos. 123 00:05:33,083 --> 00:05:35,627 Mientras tú haces eso, yo iré a ver qué hay de desayunar 124 00:05:35,711 --> 00:05:38,130 antes de mi siesta. Digo, antes de los conferencistas. 125 00:05:38,213 --> 00:05:39,339 Qué gusto estar aquí. 126 00:05:39,423 --> 00:05:42,843 Oigan, miren. Pastelillos de bienvenida. ¡Me encanta esta conferencia! 127 00:05:42,926 --> 00:05:46,221 Aún no hay rastros del chico estrella. Todo en calma aún. 128 00:05:46,305 --> 00:05:48,015 O sea, Owen Estrella. 129 00:05:48,098 --> 00:05:50,893 Tal vez sigue en su amado Central Park, ya que es tan importante. 130 00:05:50,976 --> 00:05:53,353 No sabe lo que es cuidar un parque de verdad. 131 00:05:53,437 --> 00:05:56,648 Sí. Al mío han llegado más sofás usados que visitantes. 132 00:05:56,732 --> 00:05:58,984 ¿Saben? Es malo, porque solía ser genial. 133 00:05:59,067 --> 00:06:01,111 Si lo vemos, intentemos no conversar. 134 00:06:01,195 --> 00:06:03,864 Bueno, suficiente de él. Me comeré este pastelillo. 135 00:06:04,948 --> 00:06:06,200 No, esto está asqueroso. 136 00:06:07,868 --> 00:06:10,913 A ver. Trabajos. Buscando trabajo para mi tía 137 00:06:10,996 --> 00:06:14,291 - ¿Sabes cómo hacer LASIK? - No. Pero sí he jugado con láseres. 138 00:06:14,374 --> 00:06:15,584 Una funeraria familiar. 139 00:06:15,667 --> 00:06:16,877 FUNERARIA Y BUFFET 140 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 Que eso sea el plan B. 141 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 Vamos a enfocarnos. ¿Qué experiencia tienes? 142 00:06:20,714 --> 00:06:24,092 ¡Mucha! Trabajé en una tienda de ropa de mujeres que se llama Cutie 21, 143 00:06:24,176 --> 00:06:26,553 fui mesera de Delicio's durante la universidad 144 00:06:26,637 --> 00:06:30,224 y fui recepcionista en el Vagón de Depilación de Maxine Jackson el verano. 145 00:06:30,307 --> 00:06:31,558 Bueno, esto es Nueva York. 146 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 Cuando apliques a un trabajo querrán saber si tienes instinto asesino. 147 00:06:34,895 --> 00:06:36,355 A ver tu cara asesina. 148 00:06:36,438 --> 00:06:37,523 Eso es. 149 00:06:38,106 --> 00:06:41,443 Solo tuve que comerme tres panes antes de encontrar uno que tuviera fruta. 150 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 Lo malo es que una mujer me confundió con la cuidadora de la plaza Drumgoole. 151 00:06:45,030 --> 00:06:47,658 No deja de decirme Bev. Así que creo que ahora me llamo Bev. 152 00:06:48,242 --> 00:06:49,368 Espera, ¿estás bien? 153 00:06:49,451 --> 00:06:51,578 No realmente. Cuando me escondí para la broma, 154 00:06:51,662 --> 00:06:54,206 escuché que me decían "Owen Estrella" a mis espaldas. 155 00:06:54,289 --> 00:06:57,835 Creo que piensan que no tengo que trabajar mucho y que soy un engreído. 156 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 No, Owen. Seguro no lo decían en serio. 157 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Creo que sí, Paige. 158 00:07:01,505 --> 00:07:03,006 Es que no entiendo qué pasó. 159 00:07:03,090 --> 00:07:06,635 Sí, hace tiempo que no estamos juntos, pero siempre nos mandamos correos. 160 00:07:06,718 --> 00:07:09,805 - Bueno. ¿Puedo ver esos correos? - Ten. 161 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 - Sí, no es excelente. - ¿Qué no es excelente? 162 00:07:14,017 --> 00:07:17,604 La mayoría de los correos son tuyos y todos son sobre Central Park. 163 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Eso no es verdad. 164 00:07:18,772 --> 00:07:23,402 "Récord de reciclaje en Central Park. Donación anónima de 20 mil dólares". 165 00:07:23,485 --> 00:07:26,405 Es un correo sobre cómo el parque tuvo un récord de reciclaje 166 00:07:26,488 --> 00:07:28,824 y recibió una donación anónima de 20 mil dólares y… 167 00:07:28,907 --> 00:07:29,908 Sí, no. Lo entiendo. 168 00:07:29,992 --> 00:07:33,412 Pero parece que nadie respondió, entonces escribiste un correo que dice: 169 00:07:33,495 --> 00:07:35,289 "No sé si están recibiendo mis correos", 170 00:07:35,372 --> 00:07:37,708 y Alonzo respondió con una palabra: "Sí". 171 00:07:37,791 --> 00:07:38,792 Así es Alonzo. 172 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 Owen, sé que ellos han sido tus amigos mucho tiempo, 173 00:07:41,420 --> 00:07:43,505 pero creo que ya no ven su amistad igual que tú. 174 00:07:43,589 --> 00:07:46,383 No tenía idea de que se sentían así. No. 175 00:07:46,466 --> 00:07:49,636 Necesito que firmen mi campaña de "Yo corazón el parque" hoy. 176 00:07:49,720 --> 00:07:52,097 ¿Cómo haré eso si no quieren ni acercarse a mí? 177 00:07:52,181 --> 00:07:55,100 Pues parece ser porque solo quieres hablar de Central Park. 178 00:07:55,184 --> 00:07:56,727 ¿Y si intentas hablar de otra cosa? 179 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 Bueno. ¿Les pregunto de sus parques? 180 00:07:59,021 --> 00:08:01,023 Yo no hablaría de parques en general. 181 00:08:01,106 --> 00:08:03,025 Cariño, eres Owen Estrella para ellos. 182 00:08:03,108 --> 00:08:04,359 ¿Y de qué les hablo entonces? 183 00:08:04,443 --> 00:08:06,111 De sus vidas. De sus intereses. 184 00:08:06,195 --> 00:08:08,780 Pregunta si tienen hobbies. O qué cosas les interesan. 185 00:08:08,864 --> 00:08:09,907 ¿Cerveza embotellada? 186 00:08:09,990 --> 00:08:13,202 Y a Gannon le encantan los deportes. Es un tipo de deportes. 187 00:08:13,285 --> 00:08:14,328 Sí. Tipo de deportes. 188 00:08:14,411 --> 00:08:17,706 Y Alonzo se rompió los dos brazos una vez. Pero eso no es un hobbie. 189 00:08:17,789 --> 00:08:19,499 Bueno, creo que vas a necesitar ayuda. 190 00:08:19,583 --> 00:08:22,586 ¿Estás segura? Es tu primera conferencia. Quiero que la disfrutes. 191 00:08:22,669 --> 00:08:24,922 No. Aunque quiera ver una presentación aburrida, 192 00:08:25,005 --> 00:08:26,590 es más importante ayudarte. 193 00:08:26,673 --> 00:08:29,468 Soy reportera. Investigaré a los chicos y te daré información. 194 00:08:29,551 --> 00:08:31,929 Eso podría funcionar. Amo tu cerebro pelirrojo. 195 00:08:32,513 --> 00:08:33,597 Ya terminé. 196 00:08:33,679 --> 00:08:36,308 Esos pisos brillan tanto como un vestido de graduación. 197 00:08:36,390 --> 00:08:38,018 - ¿Puedes ver tu rostro? - Cada poro. 198 00:08:38,101 --> 00:08:39,602 Gracias por venir tan pronto. 199 00:08:39,686 --> 00:08:41,897 - Me alegra que no haya resentimientos. - Ninguno. 200 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 ¿Ninguno? 201 00:08:43,148 --> 00:08:45,484 ¿A quién no ha despedido Betsy Brandenham? 202 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 En serio, no pasa nada. 203 00:08:47,069 --> 00:08:48,237 Eres lo máximo, Mauricio. 204 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 Cielos. Reluciente. 205 00:08:52,074 --> 00:08:53,408 Un momento. ¿Qué sucede? 206 00:08:56,620 --> 00:08:58,872 Mauricio mintió. Sí tenía resentimientos. 207 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 Cielos. 208 00:09:03,460 --> 00:09:04,586 No. 209 00:09:06,046 --> 00:09:09,049 Touché, Mauricio. Touché. ¡Ayuda! 210 00:09:09,132 --> 00:09:11,468 Ahí están. ¿Qué debo decir? 211 00:09:11,552 --> 00:09:12,970 Bueno. Conseguí averiguar 212 00:09:13,053 --> 00:09:15,973 que Alonzo postea muchas fotos de su rancho familiar al norte 213 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 y muchas fotos de su sobrino bebe. #Walter. 214 00:09:18,433 --> 00:09:20,978 Y Gannon ama su acuario de agua marina. 215 00:09:21,061 --> 00:09:22,980 ¿Acuarios y ranchos? 216 00:09:23,063 --> 00:09:25,232 No sé mucho de ninguna de esas cosas. 217 00:09:25,315 --> 00:09:27,442 Está bien. Me sentaré a tu lado y te pasaré notas. 218 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 Eso no funcionará. 219 00:09:28,610 --> 00:09:31,071 Claro que sí. Salí con un tipo por un año en la prepa así. 220 00:09:31,154 --> 00:09:32,990 ¿Saliste con alguien en la prepa? 221 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 Sí. Era muy lindo. Luego hablamos de eso. ¡Ve! 222 00:09:35,993 --> 00:09:37,035 - ¡Owen! - ¡Tillertown! 223 00:09:37,119 --> 00:09:38,745 - ¡El gran O! - Hola, chicos. 224 00:09:38,829 --> 00:09:40,622 - Traje a Paige este año. - ¡Hola! 225 00:09:40,706 --> 00:09:42,666 - Les dije que era real. - Un gusto conocerte. 226 00:09:42,749 --> 00:09:46,128 ¡Paige! Te ves justo como en tu foto del periódico. Solo que a color. 227 00:09:46,211 --> 00:09:47,504 Mi esposa se niega a venir. 228 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 Deberían sentarse con nosotros. Así se ponen al tanto. ¡Siéntense! 229 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 Sí, genial. Super. 230 00:09:52,926 --> 00:09:55,846 Y, Owen, ¿qué tal el gran Central Park? 231 00:09:55,929 --> 00:09:58,724 A quién le importa el trabajo, ¿no? ¡Aburrido! 232 00:09:59,391 --> 00:10:02,644 Honestamente, he estado haciendo otras cosas. 233 00:10:02,728 --> 00:10:05,981 - ¿Qué clase de cosas? - Ya saben, como… 234 00:10:06,064 --> 00:10:07,691 - Acuarios. - Claro. Sí. 235 00:10:07,774 --> 00:10:11,570 He estado pensando en conseguir un pez globo gigante. 236 00:10:12,154 --> 00:10:13,822 Yo tengo un pez globo gigante. 237 00:10:13,906 --> 00:10:17,117 Sí. Son muy lindos, con sus espinas. 238 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 No sabía que tenías un acuario. 239 00:10:18,869 --> 00:10:21,788 Aún no lo tengo, pero me gustaría tenerlo, algún día. 240 00:10:21,872 --> 00:10:24,625 Bueno, pues dime cuando estés listo para adentrarte. 241 00:10:24,708 --> 00:10:26,752 Puedo darte muchos consejos. 242 00:10:27,336 --> 00:10:28,629 ¡Ya va a empezar! 243 00:10:28,712 --> 00:10:34,051 Y ahora, denle la bienvenida a la experta mundial de lombrices, ¡Theresa Chin! 244 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 PROGRESO DE LOMBRICES 245 00:10:35,219 --> 00:10:37,471 Bueno, les voy a dar los detalles sucios. 246 00:10:37,971 --> 00:10:39,806 ¿"Se busca ayuda"? Pues llegó la "ayuda". 247 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 HELADOS 248 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 - Vamos a conseguirte un trabajo, tía. - ¡Y a mí un helado! 249 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 ¿Esos son sabores de helado? 250 00:10:45,229 --> 00:10:48,607 ¿Queso y pimienta? ¿Palomitas con salsa? ¿Qué demonios es este lugar? 251 00:10:48,690 --> 00:10:50,692 Hola. ¿Me puede dar una solicitud de empleo? 252 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 Yo soy el dueño. Yo soy la solicitud. 253 00:10:53,070 --> 00:10:56,365 Excelente. Bueno, tengo mucha experiencia en atención al cliente y… 254 00:10:56,448 --> 00:10:58,075 ¿Es experiencia con helado? 255 00:10:58,158 --> 00:10:59,826 No precisamente, pero… 256 00:10:59,910 --> 00:11:02,538 ¿Cuáles son tus sabores favoritos? Top tres. ¡Anda! Dilos. 257 00:11:02,621 --> 00:11:05,290 A ver. De galleta, cheesecake de fresa, café… 258 00:11:05,374 --> 00:11:07,626 - No. Incorrecto. - ¿Qué? ¿Cómo puedo estar… 259 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Si no sabes, no eres material para esta heladería. 260 00:11:10,420 --> 00:11:13,090 Bueno, pues gracias por ser tan abierto. 261 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 Vamos, niños. 262 00:11:14,258 --> 00:11:18,428 Y solo para que sepas, pollo asado no es un buen sabor de helado. 263 00:11:19,429 --> 00:11:21,223 Bueno. Tal vez si intento nadar. 264 00:11:23,100 --> 00:11:24,518 Maldición. Ascensor. 265 00:11:24,601 --> 00:11:27,145 Espera, no. Es Bitsy. ¡Bitsy, no entre! 266 00:11:27,229 --> 00:11:31,233 ¿Qué? Tú no me dices qué hacer. Yo te diré. ¡Helen! 267 00:11:31,316 --> 00:11:32,985 ¿Pero qué diantres? 268 00:11:34,069 --> 00:11:37,447 No te quedes ahí como una caca en una caja de arena. Sácanos de aquí. 269 00:11:37,531 --> 00:11:40,409 No puedo. Tendrán que encontrarnos cuando traigan los muebles. 270 00:11:40,492 --> 00:11:42,494 ¿Estás demente? No puedo quedarme aquí. 271 00:11:42,578 --> 00:11:44,830 - Puede irse si quiere. - ¡Maldición! 272 00:11:45,581 --> 00:11:48,292 ¿Y han roto algún récord en Central Park últimamente? 273 00:11:48,375 --> 00:11:51,044 ¿Quién sabe? Pero me encantaría tomarme unas vacaciones. 274 00:11:51,128 --> 00:11:53,338 ¿No? Debe ser lindo tener esa rancho al norte. 275 00:11:53,422 --> 00:11:55,841 Qué raro. No recuerdo haberte contado de mi rancho. 276 00:11:55,924 --> 00:12:00,220 Sí, claro. Tú me dijiste, con tu boca y palabras. Es un rancho heredado, ¿no? 277 00:12:00,304 --> 00:12:01,889 Sí. Es mi lugar feliz. 278 00:12:01,972 --> 00:12:04,850 Cultivo comida que no sabe a que viene de una fábrica. 279 00:12:04,933 --> 00:12:06,977 - Pero no te quiero aburrir. - ¡Para nada! 280 00:12:07,060 --> 00:12:10,022 De hecho, me encanta hablar de ranchos heredados. 281 00:12:10,105 --> 00:12:12,274 ¿Sabes qué es lo que me gusta más de eso? 282 00:12:12,357 --> 00:12:14,067 Un segundo. Perdón. Un momento. 283 00:12:14,151 --> 00:12:17,529 - ¡Hola, Bev! Ahí estás. - De hecho, no soy Bev. En verdad… 284 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 Eres muy graciosa. 285 00:12:18,697 --> 00:12:20,991 ¿Ya probaste los brownies de la mesa de postres? 286 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 - No, pero está bien. Luego voy por unos. - Vamos, se van a acabar. 287 00:12:24,161 --> 00:12:25,996 - ¡Perdón! - No, no me dejes. 288 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Owen, ¿estás bien? 289 00:12:27,164 --> 00:12:29,750 Decías que tu cosa favorita de los ranchos heredados es… 290 00:12:29,833 --> 00:12:33,337 Son los toros. Me encantan los toros heredados. 291 00:12:33,420 --> 00:12:35,422 - ¿Qué te gusta de ellos? - Montarlos. 292 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 - Cielos. - ¿Montar a los toros? ¿Los montas? 293 00:12:38,425 --> 00:12:43,388 Sí. Así es. Les salto encima y los monto. 294 00:12:43,472 --> 00:12:44,640 SE BUSCA AYUDA 295 00:12:44,723 --> 00:12:47,309 Hola. Me preguntaba si el puesto sigue disponible. 296 00:12:47,392 --> 00:12:48,977 ¿Tienes experiencia en boutiques? 297 00:12:49,061 --> 00:12:50,812 Sí, así es. En verdad. 298 00:12:50,896 --> 00:12:53,357 Trabajé en Cutie 21 en Oshkosh, Wisconsin, 299 00:12:53,440 --> 00:12:56,193 que tenía la misma ropa que este lugar, pero dos años más tarde. 300 00:12:56,276 --> 00:12:58,695 ¿Y tienes habilidades especiales? 301 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Claro, pregúntamelas. ¿Pero a qué te refieres? 302 00:13:01,031 --> 00:13:02,241 Habilidades especiales. 303 00:13:02,324 --> 00:13:04,576 Como, por ejemplo, Dalton es un bailarín de ballet 304 00:13:04,660 --> 00:13:08,622 y Mariana, la de allá, creó su propia criptomoneda, llamada "Money-ana". 305 00:13:08,705 --> 00:13:12,334 Renfro ha hecho cinco documentales y fue el tema de otros dos. 306 00:13:12,417 --> 00:13:15,629 Y Jamal es famoso en otro país. Pero no sé en cuál. 307 00:13:15,712 --> 00:13:19,258 Bueno. No he hecho nada así, 308 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 pero tengo muchas otras aptitudes. 309 00:13:22,135 --> 00:13:26,390 Puedo vestir a un maniquí Antes de que revises tu reloj 310 00:13:26,473 --> 00:13:30,519 Puedo doblar estas blusas raras Aunque venga con calzón 311 00:13:30,602 --> 00:13:34,565 Puedo colgar estos aretes En cada gancho 312 00:13:34,648 --> 00:13:38,318 Puedo hacer a un cliente sonreír Con solo una mirada amigable 313 00:13:38,402 --> 00:13:39,403 ¿Ves? 314 00:13:39,486 --> 00:13:43,574 Me los ganaré Con mi ojo para las tallas 315 00:13:43,657 --> 00:13:47,619 Soy experta en organizar pantalones 316 00:13:47,703 --> 00:13:51,415 Apuesto a que podría hacer De esta boutique un palacio 317 00:13:51,498 --> 00:13:55,460 Con mis muchos talentos Mis muchos talentos 318 00:13:56,086 --> 00:13:58,672 - Y está siendo modesta. - Es verdad. 319 00:13:59,256 --> 00:14:01,216 Puede doblar su codo hacia atrás 320 00:14:01,300 --> 00:14:03,302 Puede ocultar una moneda en tu oreja 321 00:14:03,385 --> 00:14:05,345 Es buena en el monociclo 322 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 Y es una gran titiritera 323 00:14:07,472 --> 00:14:11,518 Es una cuentacuentos Y puede contar lo que le pidas 324 00:14:11,602 --> 00:14:13,604 Se acuerda del nombre de cada perro 325 00:14:13,687 --> 00:14:15,647 Y eso la hace lo máximo 326 00:14:15,731 --> 00:14:20,485 Así que déjame impresionarte Con mi servicio al cliente 327 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Nunca me he robado nada Así que no estés ansiosa 328 00:14:24,823 --> 00:14:28,202 Si hay algún problema Yo me encargaré 329 00:14:28,285 --> 00:14:32,539 Con mis muchos talentos Mis muchos talentos 330 00:14:32,623 --> 00:14:34,791 "Para devoluciones, su prenda debe estar sin uso 331 00:14:34,875 --> 00:14:36,793 y en las mismas condiciones que la recibió. 332 00:14:36,877 --> 00:14:38,837 Después de 50 días solo hay devolución 333 00:14:38,921 --> 00:14:41,006 en crédito de la tienda". Tenga un hermoso día. 334 00:14:41,089 --> 00:14:45,177 ¿Viste cómo te impresioné Con mi gran memoria? 335 00:14:45,260 --> 00:14:49,223 Nunca me enfermo Ni tomo vacaciones 336 00:14:49,306 --> 00:14:52,851 Lee un libro de contaduría Para aprender a balancear 337 00:14:52,935 --> 00:14:55,103 Mis muchos talentos 338 00:14:55,979 --> 00:14:59,191 Puedo pagar eso si me das el trabajo. 339 00:14:59,274 --> 00:15:01,652 Mis muchos talentos 340 00:15:02,569 --> 00:15:03,570 Eso salió bien. 341 00:15:04,530 --> 00:15:08,450 Bueno. ¿Y qué tal tú, Ned? ¿Cómo va tu vida y eso? 342 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 - ¿Mi vida y eso? - Sí. ¿Cómo va tu vida y eso? 343 00:15:10,786 --> 00:15:12,120 Perdón. Un segundo. 344 00:15:12,204 --> 00:15:13,330 Owen. Owen. 345 00:15:13,413 --> 00:15:16,208 Tu vida y eso, ya sabes. Como… 346 00:15:16,291 --> 00:15:19,086 ¿Qué tal va tu heladería? 347 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 ¿Qué? 348 00:15:20,254 --> 00:15:22,089 Alfarería. Quise decir alfarería. 349 00:15:22,172 --> 00:15:24,883 Lo sigo haciendo, pero solo en fines de semana. 350 00:15:24,967 --> 00:15:27,845 - Me ayuda a relajarme. - Me encanta eso. Es fascinante. 351 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - Cuéntame más. - Pues lo acabo de hacer. 352 00:15:30,097 --> 00:15:32,474 Pero estás muy fascinado hoy, ¿no, Owen? 353 00:15:32,558 --> 00:15:35,102 Solo quiero ponerme al tanto. Hablamos mucho del trabajo 354 00:15:35,185 --> 00:15:37,312 y solo quiero que hablemos de verdad, ¿saben? 355 00:15:37,396 --> 00:15:39,064 Sí. Claro. 356 00:15:39,147 --> 00:15:42,609 ¿Sabes? Ha sido hablar en verdad contigo hoy, Owen. Es una novedad. 357 00:15:42,693 --> 00:15:43,777 ¿Bueno? 358 00:15:43,861 --> 00:15:45,904 Es solo que, voy a decirlo y ya. 359 00:15:45,988 --> 00:15:48,866 A veces sentimos que conseguiste un gran trabajo en Central Park 360 00:15:48,949 --> 00:15:50,868 y ahora es lo único de lo que quieres hablar. 361 00:15:50,951 --> 00:15:52,744 Pero eso no es excusa para tratarte así. 362 00:15:52,828 --> 00:15:55,581 Y para hablar de ti a tus espaldas. Mucho. 363 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 Al final del día, sigues siendo nuestro viejo amigo, Owen. 364 00:15:59,126 --> 00:16:01,962 Tenemos historia. Y vas a conseguirte un pez globo. 365 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 La verdad es que tal vez estamos algo celosos de ti 366 00:16:05,132 --> 00:16:07,301 y eso no es justo. Lo sentimos. 367 00:16:07,384 --> 00:16:11,388 Cielos, eso es lindo. Pero, de hecho, chicos, yo debería de disculparme. 368 00:16:11,471 --> 00:16:13,849 ¿Qué te parece si te lo recompensamos con una cerveza? 369 00:16:13,932 --> 00:16:16,185 El bar favorito de Alonzo está aquí a la vuelta. 370 00:16:16,268 --> 00:16:18,103 - Es una gran idea. - Me apunto. 371 00:16:18,187 --> 00:16:21,398 Déjenme adivinar. ¿Es el bar de bromas y panadería? 372 00:16:21,481 --> 00:16:23,192 Porque no caeré de nuevo. 373 00:16:23,275 --> 00:16:25,777 - Sí, perdón por eso. - Pero, en serio, Owen. 374 00:16:25,861 --> 00:16:28,947 Nada de bromas esta vez. Solo queremos estar contigo. Como antes. 375 00:16:29,031 --> 00:16:30,324 Sí. De acuerdo. Hagámoslo. 376 00:16:30,407 --> 00:16:32,576 Solo debo hallar a Paige. Ahí está. 377 00:16:32,659 --> 00:16:34,578 Parece que le gustaron esos brownies. 378 00:16:34,661 --> 00:16:37,456 Te dije, Bev. Ni siquiera saben a harina de grillo. 379 00:16:37,539 --> 00:16:38,916 Espera, ¿qué? 380 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 BAR LA BOTA PEGAJOSA 381 00:16:40,667 --> 00:16:43,712 Mira eso. No es una panadería. En verdad les agrado. 382 00:16:43,795 --> 00:16:46,089 Me alegra que te hayas reconciliado con tus amigos. 383 00:16:46,173 --> 00:16:49,092 Parece que lograrás que firmen la cosa de "Yo corazón el parque". 384 00:16:49,176 --> 00:16:53,222 - Ahí está el Tronchatoros. - Ya te inscribimos, vaquero. 385 00:16:53,305 --> 00:16:55,766 - No. - Ya quiero verte ahí arriba. 386 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 Sí. Claro. Será divertido. 387 00:16:58,519 --> 00:16:59,770 Mi madre tenía razón. 388 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 Moriré acostada de espaldas al lado de una inútil bolsa de huesos. 389 00:17:03,148 --> 00:17:05,025 Espere. Tengo una idea. 390 00:17:05,108 --> 00:17:07,528 ¿Ya me vas a dejar cortar pedacitos de ti para que te coma 391 00:17:07,611 --> 00:17:09,445 y me mantenga viva en lo que llega alguien? 392 00:17:09,530 --> 00:17:11,906 ¿Qué? No. Solía jugar billas en Weehawken. 393 00:17:11,990 --> 00:17:14,992 Si puedo empujarla bien, podría hacer que rebote contra la pared 394 00:17:15,077 --> 00:17:16,578 hacia el pasillo y hacia mi baño. 395 00:17:16,662 --> 00:17:19,289 - ¿Tu baño? Qué asco. - Es nuestra única opción. 396 00:17:19,373 --> 00:17:22,542 Bueno. Pero no me toques la cara. Eso nos gana el pan. 397 00:17:23,167 --> 00:17:24,837 Sé lo que estoy haciendo. 398 00:17:26,088 --> 00:17:30,884 Contra la pared. Por el pasillo. Y adentro del baño. 399 00:17:30,968 --> 00:17:31,969 - ¡Sí! - Entré. 400 00:17:32,052 --> 00:17:34,346 Ahora use el teléfono del inodoro para pedir ayuda. 401 00:17:34,429 --> 00:17:37,057 No. Primero llamaré al pulidor y lo despediré de nuevo. 402 00:17:37,140 --> 00:17:39,726 Sí, claro. Yo esperaré a que termine. 403 00:17:43,397 --> 00:17:45,566 Mi pierna. Ceo que se rompió. No. 404 00:17:45,649 --> 00:17:48,360 Bueno, Rode-Ownen. Te toca a ti. 405 00:17:48,443 --> 00:17:51,238 Bueno, chicos, no fui del todo honesto hoy. 406 00:17:51,321 --> 00:17:53,448 Antes, los escuché llamándome "Owen Estrella" 407 00:17:53,532 --> 00:17:55,993 y me di cuenta de lo que piensan de mí. 408 00:17:56,076 --> 00:17:57,953 Y luego exageré mis intereses 409 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 en los acuarios y en la alfarería y en los ranchos heredados 410 00:18:00,914 --> 00:18:03,083 porque quería arreglar nuestra amistad. 411 00:18:03,792 --> 00:18:06,503 Owen. Cielos, eso significa mucho, amigo. 412 00:18:06,587 --> 00:18:10,090 Y también necesito que firmen una forma 413 00:18:10,174 --> 00:18:13,051 para mi campaña "Yo corazón el parque" de Central Park. Hoy. 414 00:18:13,135 --> 00:18:17,097 Déjame entender algo. ¿Todo esto fue por tu estúpido parque? Increíble. 415 00:18:17,181 --> 00:18:20,017 No, me importan como amigos. ¿Pero no está bien que… 416 00:18:20,100 --> 00:18:23,061 Owen, ¿no ves que tu trabajo es mucho más fácil que el nuestro? 417 00:18:23,145 --> 00:18:25,480 Pero no lo es. En serio, no. 418 00:18:25,564 --> 00:18:29,359 Tengo 18 mil árboles Dieciocho mil montones de hojas 419 00:18:29,443 --> 00:18:32,696 Mi espalda es la más sudada del verano 420 00:18:33,363 --> 00:18:36,158 Hablo de cincuenta millones De miradores 421 00:18:36,241 --> 00:18:40,621 Que sueñan con las luces de la ciudad Y gente que depende de mi 422 00:18:41,121 --> 00:18:45,250 Y el lodo de mis botas Dice la verdad 423 00:18:45,334 --> 00:18:48,712 - Tengo tantas criaturas, hasta un zoo - Tengo tantas criaturas, hasta un zoo 424 00:18:49,546 --> 00:18:53,634 Y no, no soy un mártir Ni un emprendedor motivacional 425 00:18:53,717 --> 00:18:56,637 Oigan, solo trabajo duro como ustedes 426 00:18:57,763 --> 00:19:00,307 Trabajo y trabajo muy duro 427 00:19:00,807 --> 00:19:04,394 - Cuando cuidas Central Park - Central Park 428 00:19:05,562 --> 00:19:08,774 - Trabaja y trabaja - Trabajo y trabajo muy duro 429 00:19:08,857 --> 00:19:12,194 Le diré a la familia Que llegaré tarde a casa 430 00:19:12,277 --> 00:19:18,242 - Sí, trabajamos muy duro - Trabaja y trabaja muy duro 431 00:19:19,868 --> 00:19:21,495 He estado trabajando muy duro 432 00:19:22,746 --> 00:19:26,500 ¿Y el lodo en tus botas? Solo ponte zapatos normales 433 00:19:26,583 --> 00:19:29,878 Tu estrés más grande Es planear maratones 434 00:19:30,921 --> 00:19:34,675 Dices que trabajas muy duro Eres el barbero de una alpaca 435 00:19:34,758 --> 00:19:37,511 Más vale que te tomes un descanso 436 00:19:38,303 --> 00:19:41,557 Él piensa que está trabajando Y trabajando muy duro 437 00:19:42,683 --> 00:19:45,561 Es el cuidador de Central Park 438 00:19:46,228 --> 00:19:49,314 Él cree que está trabajando Y trabajando eficientemente 439 00:19:49,898 --> 00:19:53,443 Le dirá a su familia Que llegará a casa tarde 440 00:19:53,527 --> 00:19:59,533 - Sí, trabajamos muy duro - Trabajamos muy duro 441 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 Owen Tillerman, repórtese al toro 442 00:20:02,870 --> 00:20:05,539 ¿Saben qué? Voy a hacerlo. Soy Owen Tillerman. 443 00:20:05,622 --> 00:20:08,333 ¿En qué nivel de dificultad quiere al toro, vaquero? 444 00:20:08,417 --> 00:20:10,335 En el más difícil. 445 00:20:10,419 --> 00:20:11,962 Pero tienen que hacer un trato. 446 00:20:12,045 --> 00:20:14,173 Si puedo montar a ese toro por los ocho segundos, 447 00:20:14,256 --> 00:20:16,341 ustedes tendrán que firmar el papel. 448 00:20:16,425 --> 00:20:17,593 Es un trato, Estrella. 449 00:20:18,427 --> 00:20:23,849 Me meto a la cama con los shorts rotos Me pondré mis botas bien 450 00:20:23,932 --> 00:20:26,185 Tomaré al toro por los cuernos 451 00:20:26,268 --> 00:20:28,896 - Trabajo y trabajo muy duro - Trabaja y trabaja 452 00:20:29,396 --> 00:20:32,774 Cuando cuidas Central Park 453 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 Mi espalda. Mi trasero. 454 00:20:34,943 --> 00:20:37,863 No, eso es lo más lindo de ti. Pero, ¿estás bien? 455 00:20:37,946 --> 00:20:40,866 Sí. Sí, estaré bien. Vámonos a casa. 456 00:20:40,949 --> 00:20:42,826 - Aquí tienes. - Esperen, ¿lo firmaron? 457 00:20:42,910 --> 00:20:45,454 Lo que pasa, Owen, es que creo que nos equivocamos. 458 00:20:45,537 --> 00:20:47,456 Eso fue muy impresionante. Y muy tonto. 459 00:20:47,539 --> 00:20:50,000 Debiste haberte visto. Fue tan estúpido. 460 00:20:50,083 --> 00:20:53,462 - Intentaste montar un toro. - Te extrañamos, Owen. En serio. 461 00:20:53,545 --> 00:20:57,716 Fue lindo ver que el tipo descuidado que eras sigue vivito y coleando. 462 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Deberíamos reunirnos más seguido 463 00:20:59,426 --> 00:21:01,470 y no esperar cada año a esta conferencia. 464 00:21:01,553 --> 00:21:03,180 - Me gustaría eso. - Me alegra que vine 465 00:21:03,263 --> 00:21:05,015 y que hayan resuelto todo. 466 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 Esto salió muy bien, de hecho. 467 00:21:06,767 --> 00:21:07,768 Sí, muy bien. 468 00:21:07,851 --> 00:21:10,521 Mira a quién encontré. Es la Bev de verdad. 469 00:21:10,604 --> 00:21:12,356 - Me mentiste. - Yo jamás te mentí. 470 00:21:12,439 --> 00:21:14,983 Espera, ¿pensaste que yo era ella? No nos parecemos nada. 471 00:21:15,067 --> 00:21:16,443 - Yo sí lo veo. - Bueno, yo igual. 472 00:21:16,527 --> 00:21:17,819 Un placer conocerte. 473 00:21:17,903 --> 00:21:20,322 Lamento que no te dieron el trabajo. Yo te contrataría. 474 00:21:20,405 --> 00:21:23,033 ¿Y a quién le importa si no sabes bailar samba con un maniquí? 475 00:21:23,116 --> 00:21:26,745 Esta ciudad es muy diferente a Oshkosh. No creo estar preparada. 476 00:21:26,828 --> 00:21:29,957 Hay millones de trabajos disponibles. El indicado te está esperando. 477 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 Gracias. 478 00:21:31,250 --> 00:21:33,460 ¿Saben qué? Entremos a este elegante hotel. 479 00:21:33,544 --> 00:21:35,879 Les compraré unos Shirley Temples por toda su ayuda. 480 00:21:35,963 --> 00:21:37,881 - No me tienes que convencer. - Hola, Ricky. 481 00:21:37,965 --> 00:21:39,091 Buena tarde, Cole. 482 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 - ¿Te conocen aquí? - Es una larga historia. 483 00:21:41,552 --> 00:21:43,053 ¿Qué tan difícil creen que sea 484 00:21:43,136 --> 00:21:45,097 operar una de esas garras de construcción? 485 00:21:45,180 --> 00:21:47,349 Lionel, me aprobaron mis vacaciones hace meses. 486 00:21:47,432 --> 00:21:50,143 Lo siento, pero la boda Sapperstein, el bar mitzvah Guthrie 487 00:21:50,227 --> 00:21:53,355 y la gala del baby shower Vaillancourt esperarán a tus vacaciones. 488 00:21:53,438 --> 00:21:55,566 Pues tendrán que hacerlo sin mí, 489 00:21:55,649 --> 00:21:58,986 porque me iré a Jamaica porque me estás volviendo loco. 490 00:21:59,069 --> 00:22:01,572 - Cielos. - Parece que estás en problemas. 491 00:22:01,655 --> 00:22:04,157 Pues mi mejor mesero renunció y se llevó su libreta, 492 00:22:04,241 --> 00:22:06,326 y no tengo idea de a dónde llevar estas bebidas. 493 00:22:06,410 --> 00:22:09,621 Los martinis son para la mesa de allá, el asiento tres con aceituna extra. 494 00:22:09,705 --> 00:22:13,000 El tipo de ese gabinete pidió el whiskey y los dos lagers y el Gimlet de limón 495 00:22:13,083 --> 00:22:15,085 - es para la esquina. - Dios. Tienes talento. 496 00:22:15,169 --> 00:22:17,212 Una vez mesera, siempre mesera. Supongo. 497 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 Y este tipo de aquí se va a ir si no le das su cuenta. 498 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Y esta clienta de aquí necesita un trabajo. 499 00:22:23,844 --> 00:22:25,971 - A ver qué tal lo haces. - ¿En serio? ¿Ahora? 500 00:22:26,054 --> 00:22:27,431 Dios mío. Sí. Fantástico. 501 00:22:27,514 --> 00:22:31,185 - Disculpa que huela a Jasper. - ¿A atún y perfume? 502 00:22:31,268 --> 00:22:33,729 - ¡Eso, tía Abby! - Depredadora natural. 503 00:22:33,812 --> 00:22:38,275 ¿Qué? Abby conseguirá un trabajo en el hotel Brandenham? ¿Quién sabe? 504 00:22:38,358 --> 00:22:41,111 Ya verán el próximo capítulo. ¿A quién engaño? Sí se lo dieron. 505 00:22:42,321 --> 00:22:45,699 Tengo 18 mil árboles Dieciocho mil montones de hojas 506 00:22:45,782 --> 00:22:48,535 Mi espalda es la más sudada del verano 507 00:22:49,494 --> 00:22:53,582 Hablo de cincuenta millones de miradores Que sueñan con las luces de la ciudad 508 00:22:53,665 --> 00:22:56,752 - Y gente que depende de mi - Y gente que depende de mi 509 00:22:57,294 --> 00:23:00,255 - Trabajo y trabajo muy duro - Trabaja y trabaja muy duro 510 00:23:00,339 --> 00:23:04,426 Cuando cuidas Central Park 511 00:23:04,510 --> 00:23:07,304 - Trabajo y trabajo eficientemente - Trabaja eficientemente 512 00:23:07,387 --> 00:23:09,306 Le diré a la familia Que llegaré tarde a casa 513 00:23:11,767 --> 00:23:14,061 - Sí, trabajamos - Trabajamos 514 00:23:14,895 --> 00:23:17,064 - Muy duro - Trabaja y trabaja muy duro 515 00:23:17,147 --> 00:23:21,068 - He trabajado muy duro - Trabaja y trabaja muy duro 516 00:23:23,153 --> 00:23:25,155 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández