1 00:00:10,427 --> 00:00:12,930 Центральный парк 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 - Кому парковых блинов? - Мне. 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,976 - Держи. - Все равно съем. 4 00:00:18,060 --> 00:00:19,811 Не бросайся едой в детей. 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,980 Прости. Я немного перевозбужден. 6 00:00:22,064 --> 00:00:24,525 - Из-за, типа, конференции? - Не типа. 7 00:00:24,608 --> 00:00:27,361 Это ежегодная конференция парковых менеджеров Нью-Йорка. 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,988 В Нью-Йорке около 1700 парков. 9 00:00:30,072 --> 00:00:31,073 Раз в год 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,742 все парковые менеджеры собираются в отелях среднего уровня. 11 00:00:33,825 --> 00:00:38,330 Это день речей, дружбы и историй о контроле голубей. 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,165 Радуешься встрече с друзьями? 13 00:00:40,249 --> 00:00:41,667 Да! Гэннон, Нед и Алонсо. 14 00:00:41,750 --> 00:00:43,836 Мы были заняты и не общались. 15 00:00:43,919 --> 00:00:46,672 А сегодня наконец-то соберемся вместе. 16 00:00:46,755 --> 00:00:49,675 Оуэн, Гэннон, Нед и Алонсо познакомились 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,553 в парке Флашинг-Медоус в Куинсе. 18 00:00:52,636 --> 00:00:55,264 Они были новичками парковой сцены. 19 00:00:57,057 --> 00:01:00,352 Они выдумывали игры, как "Грабление на скорость" и "угадай помет" 20 00:01:01,895 --> 00:01:04,188 Оуэн был мастером помета 21 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 Он мог отличить Мышиный от летучей мыши 22 00:01:07,109 --> 00:01:08,652 У них даже был общий кот 23 00:01:08,735 --> 00:01:10,362 Оуэн с ним в понедельник и вторник 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 Алонсо в среду, четверг 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,950 Гэннон в пятницу и субботу 26 00:01:15,033 --> 00:01:16,493 Нед в воскресенье 27 00:01:17,244 --> 00:01:21,206 Один раз они приняли роды У помойной крысы и заразились чесоткой 28 00:01:21,290 --> 00:01:22,291 Оно того стоило 29 00:01:22,374 --> 00:01:26,044 Теперь видя крысу Они думают, не ее ли они помогли родить 30 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Может быть 31 00:01:27,212 --> 00:01:30,716 Как-то они даже встречались С разными Адрианами 32 00:01:31,884 --> 00:01:35,554 Но женился из них Только Гэннон 33 00:01:35,637 --> 00:01:37,306 В своем же парке 34 00:01:37,389 --> 00:01:38,891 А парни были его дружками 35 00:01:38,974 --> 00:01:41,977 Пели в гармонии четырех парков 36 00:01:42,060 --> 00:01:44,229 В гармонии четырех парков 37 00:01:44,313 --> 00:01:47,316 В гармонии четырех парков 38 00:01:47,399 --> 00:01:49,818 В гармонии четырех парков 39 00:01:49,902 --> 00:01:51,778 Дни все дольше Их связь крепчала 40 00:01:51,862 --> 00:01:54,281 И каждую ночь Они ходили на пробежку 41 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 Вот она дружба Они - лучшие друзья 42 00:01:57,284 --> 00:01:59,661 Даже лучше, чем мы с Оуэном 43 00:01:59,745 --> 00:02:04,416 Они договорились Сделать одинаковые тату 44 00:02:04,499 --> 00:02:07,127 Значка паркового рейнджера на заднице 45 00:02:07,211 --> 00:02:09,755 Нед был первым Ему было слишком больно 46 00:02:09,838 --> 00:02:14,843 Он попросил остановиться Только игла коснулась кожи 47 00:02:14,927 --> 00:02:16,803 Осталась только точка 48 00:02:17,513 --> 00:02:23,352 Остальные ребята Сделали такую же точку 49 00:02:25,062 --> 00:02:30,025 Со временем их повысили У каждого появился свой парк 50 00:02:30,108 --> 00:02:33,278 Теперь через все это время Они снова соберутся вместе 51 00:02:33,362 --> 00:02:35,906 Кажется, будто они и не расставались 52 00:02:36,907 --> 00:02:40,160 И они поют В гармонии четырех парков 53 00:02:40,244 --> 00:02:42,287 В гармонии четырех парков 54 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 В гармонии четырех парков 55 00:02:45,290 --> 00:02:47,918 В гармонии четырех парков 56 00:02:48,001 --> 00:02:53,257 В гармонии четырех парков 57 00:02:53,340 --> 00:02:56,760 В гармонии четырех парков 58 00:02:56,844 --> 00:03:00,430 - Они поют, да - В гармонии четырех парков 59 00:03:00,514 --> 00:03:04,226 - В гармонии четырех парков - Будто и не расставались 60 00:03:04,309 --> 00:03:07,104 В гармонии четырех парков Четырех парков 61 00:03:07,187 --> 00:03:10,649 - В гармонии - Четырех парков 62 00:03:10,732 --> 00:03:13,318 - В гармонии четырех парков - Поют шедеврально 63 00:03:13,402 --> 00:03:15,696 В гармонии четырех парков 64 00:03:15,779 --> 00:03:17,364 В гармонии четырех парков! 65 00:03:17,447 --> 00:03:18,782 Дружба. 66 00:03:18,866 --> 00:03:21,118 Теперь они не только управляющие, 67 00:03:21,201 --> 00:03:23,996 они еще и главы комитета парковых менеджеров, 68 00:03:24,079 --> 00:03:26,665 что как Верховный суд парковых менеджеров, 69 00:03:26,748 --> 00:03:28,584 но без париков. 70 00:03:28,667 --> 00:03:31,503 Вашей маме повезло, в этом году она идет со мной. 71 00:03:31,587 --> 00:03:34,798 Брак, ура! А вы сегодня побудете с тетей Эбби. 72 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 Блины, тетя Эбби? 73 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 Это идеальный день. 74 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 Тебе повезло, увидишь мой прикол. 75 00:03:40,262 --> 00:03:44,266 В прошлом году парни меня подкололи, но в этом я им отплачу. 76 00:03:44,349 --> 00:03:45,559 Что они сделали? 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,729 Мы договорились уйти с конференции, попить пива, 78 00:03:48,812 --> 00:03:51,732 а они дали мне адрес магазина кексов. 79 00:03:51,815 --> 00:03:53,734 Быстрее бы повзрослеть и понять прикол. 80 00:03:53,817 --> 00:03:56,737 В этом году я приду с коробкой недельных кексов. 81 00:03:56,820 --> 00:03:58,614 Ну и лица у них будут. 82 00:03:58,697 --> 00:04:00,449 Ого, а вы умеете отрываться. 83 00:04:00,532 --> 00:04:02,910 Погоди, они лежали дома целую неделю? 84 00:04:02,993 --> 00:04:05,329 Да. Они такие сухие. 85 00:04:05,412 --> 00:04:06,914 Ты монстр! 86 00:04:06,997 --> 00:04:09,416 Стойте. Боже. Это мэр. Алло? 87 00:04:09,499 --> 00:04:12,127 Оуэн, можно минуточку твоего внимания? 88 00:04:12,211 --> 00:04:15,172 Я говорил с парковым комиссаром насчет твоей программы "Я сердце парк", 89 00:04:15,255 --> 00:04:17,216 - и она заинтригована. - Отлично! 90 00:04:17,298 --> 00:04:18,800 Слышу, кто-то рад. 91 00:04:18,884 --> 00:04:21,136 Но она хочет получить одобрение 92 00:04:21,220 --> 00:04:22,971 комитета парковых менеджеров. 93 00:04:23,055 --> 00:04:24,640 Это не проблема. 94 00:04:24,723 --> 00:04:28,268 Я состою в нем и хорошо знаю остальных членов. 95 00:04:28,352 --> 00:04:30,604 - Сегодня я с ними встречусь. - Черт. 96 00:04:30,687 --> 00:04:32,189 Нужен скотч. Я пошел. 97 00:04:33,815 --> 00:04:34,900 Хелен, что видишь? 98 00:04:34,983 --> 00:04:38,153 Перхоть, секущиеся кончики, немного попкорна... 99 00:04:38,237 --> 00:04:39,488 Не на моей голове. На полу. 100 00:04:39,571 --> 00:04:41,031 Я вижу пол. 101 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 Именно. Когда ты видела профессионально отполированный пол? 102 00:04:44,368 --> 00:04:47,120 До увольнения полировщика за то, что он сходил у нас в туалет. 103 00:04:47,204 --> 00:04:48,288 Верни его. 104 00:04:48,372 --> 00:04:51,041 Я поехала в спа удалять вросшийся ноготь. 105 00:04:51,124 --> 00:04:52,584 Чтобы полы сияли, 106 00:04:52,668 --> 00:04:53,669 когда вернусь. 107 00:04:54,586 --> 00:04:57,214 Дети, я новичок в Нью-Йорке, 108 00:04:57,297 --> 00:04:58,882 скажите, чем хотите заняться. 109 00:04:58,966 --> 00:05:01,468 Попробовать буррито за 1000 долларов в ресторане ютубера. 110 00:05:01,552 --> 00:05:02,761 Возьмем тур на вертолете? 111 00:05:02,845 --> 00:05:05,055 Не надо было говорить о "хотите", 112 00:05:05,138 --> 00:05:08,308 у вашей тети Эбби финансы поют романсы. 113 00:05:08,392 --> 00:05:11,186 Но когда найду работу, обязательно это сделаем. 114 00:05:11,270 --> 00:05:13,897 Мне нужно будет выделить день, чтобы подать заявки на работу. 115 00:05:13,981 --> 00:05:16,108 - Не хочешь сегодня? - А вы хотите со мной? 116 00:05:16,191 --> 00:05:18,360 Конечно! Объявления о поиске рабочих есть везде. 117 00:05:18,443 --> 00:05:21,655 - Превратим тебя в работягу. - Это значит немного другое, но спасибо. 118 00:05:21,738 --> 00:05:22,573 ПАРКОВЫЕ МЕНЕДЖЕРЫ 119 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 Первая часть - спикеры. 120 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 Темы: "Удивительный мир сточных вод", 121 00:05:26,410 --> 00:05:28,704 "Спасибо мульчированию" и "Любимые червячки". 122 00:05:28,787 --> 00:05:30,205 На обед барбекю. 123 00:05:30,289 --> 00:05:33,000 Гэннон, Нед и Алонсо! Пришло время кексов! 124 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 Ты занимайся этим, а я перекушу 125 00:05:35,794 --> 00:05:38,130 перед моим сном... очень интересными речами. 126 00:05:38,213 --> 00:05:39,339 Рада, что я здесь. 127 00:05:39,423 --> 00:05:42,843 Смотрите, приветственные кексы. Черт, люблю эту конференцию! 128 00:05:42,926 --> 00:05:46,221 Золотого мальчика не видать. Можно расслабиться. 129 00:05:46,305 --> 00:05:48,015 Да, Золотого Оуэна. 130 00:05:48,098 --> 00:05:50,893 Может, застрял в любимом Центральном парке, он же такой важный. 131 00:05:50,976 --> 00:05:53,353 Он не знает, каково управлять реальным парком. 132 00:05:53,437 --> 00:05:56,648 Да. На прошлой неделе в мой парк выкинули больше диванов, чем было людей. 133 00:05:56,732 --> 00:05:58,984 А плохо, раньше он был крутым. 134 00:05:59,067 --> 00:06:01,111 Если увидим, давайте избегать. 135 00:06:01,195 --> 00:06:03,864 Ладно, хватит о нем. Я хочу съесть кекс. 136 00:06:04,364 --> 00:06:06,200 Отвратительно. 137 00:06:07,868 --> 00:06:09,828 Так. Работа для моей тети. 138 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 ЛАСИК БЕЗ ЛАСК 139 00:06:10,996 --> 00:06:14,291 - Умеешь делать ЛАСИК? - Нет, но я играла в лазер таг. 140 00:06:14,374 --> 00:06:15,584 Семейный похоронный дом. 141 00:06:15,667 --> 00:06:16,877 ПОХОРОНЫ У ФАНИЧЕЛЛИ 142 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 Будет планом "Б". 143 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 Давай сузим. Какой у тебя есть опыт? 144 00:06:20,714 --> 00:06:24,092 Разный! Я работала в магазине женской одежды "Милаха 21", 145 00:06:24,176 --> 00:06:26,553 весь колледж - официанткой в "Делишес" 146 00:06:26,637 --> 00:06:30,224 и лето - секретарем в "Эпиляционном вагончике Максин Джексон". 147 00:06:30,307 --> 00:06:31,558 Помни, это Нью-Йорк. 148 00:06:31,642 --> 00:06:34,436 Наниматели от тебя хотят инстинкта убийцы. 149 00:06:34,520 --> 00:06:36,355 Покажи лицо убийцы. 150 00:06:36,438 --> 00:06:37,523 Вот оно. 151 00:06:38,106 --> 00:06:41,443 Хорошие новости в том, что малинку в десерте я найти смогла. 152 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 Плохие - женщина приняла меня за менеджера "Драмгул Плаза". 153 00:06:45,030 --> 00:06:47,658 Она постоянно звала меня Бев, значит, пока что я Бев. 154 00:06:47,741 --> 00:06:49,368 Все хорошо? 155 00:06:49,451 --> 00:06:51,578 Нет. Когда я прятался, чтобы приколоться, 156 00:06:51,662 --> 00:06:54,206 услышал, как меня называют "Золотой Оуэн" за спиной. 157 00:06:54,289 --> 00:06:57,835 Они думают, что я напыщенный и недостаточно тяжело работаю. 158 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 Нет, Оуэн, уверена, они не это имели в виду. 159 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Это, Пейдж. 160 00:07:01,505 --> 00:07:03,006 Я не понимаю, что произошло. 161 00:07:03,090 --> 00:07:06,635 Мы не общались давно лично, но имейлами - постоянно. 162 00:07:06,718 --> 00:07:09,805 - Можно посмотреть? - Вот. 163 00:07:10,681 --> 00:07:13,934 - Да, все плохо. - Что? 164 00:07:14,017 --> 00:07:17,604 Большинство твоих имейлов о Центральном парке. 165 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Не может быть. 166 00:07:18,772 --> 00:07:23,402 "День рекордной переработки в ЦП, анонимное пожертвование в 20000. Ого!" 167 00:07:23,485 --> 00:07:26,530 Это имейлы о том, как один раз в парке был рекордный показатель, 168 00:07:26,613 --> 00:07:28,824 и он получил пожертвование..." 169 00:07:28,907 --> 00:07:29,908 Да, я поняла. 170 00:07:29,992 --> 00:07:33,453 Но никто не ответил, и ты написал еще один со словами: 171 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 "Проверяю, получили ли вы мой имейл". 172 00:07:35,372 --> 00:07:37,708 На что Алонсо ответил одним словом "Да". 173 00:07:37,791 --> 00:07:38,792 Алонсо, он такой. 174 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 Оуэн, я знаю, что вы дружите давно, 175 00:07:41,420 --> 00:07:43,505 но они не видят дружбу, как ее видишь ты. 176 00:07:43,589 --> 00:07:46,383 Я не знал, что они так думают. О нет. 177 00:07:46,466 --> 00:07:49,636 Я вспомнил, что они должны одобрить мою кампанию "Я сердце парк". 178 00:07:49,720 --> 00:07:52,097 Как, если они даже видеть меня не хотят? 179 00:07:52,181 --> 00:07:55,100 Видимо, это потому, что ты хочешь говорить только о ЦП. 180 00:07:55,184 --> 00:07:56,727 Может, поговорите о чем-то другом? 181 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 Ладно. Об их парках? 182 00:07:59,021 --> 00:08:01,023 Я бы не трогала тему парков вообще. 183 00:08:01,106 --> 00:08:03,025 Дорогой, для них ты Золотой Оуэн. 184 00:08:03,108 --> 00:08:04,359 А о чем нам говорить? 185 00:08:04,443 --> 00:08:06,111 О их жизни, интересах. 186 00:08:06,195 --> 00:08:08,363 У них есть хобби? Что им нравится? 187 00:08:08,447 --> 00:08:09,907 Бутилированное пиво? 188 00:08:09,990 --> 00:08:13,202 И Гэннон точно фанатеет от спортсменов. 189 00:08:13,285 --> 00:08:14,328 Да. Спортсмены. 190 00:08:14,411 --> 00:08:17,706 Алонсо раз сломал обе руки. Хотя это не хобби. 191 00:08:17,789 --> 00:08:19,291 Думаю, тебе нужна помощь. 192 00:08:19,374 --> 00:08:22,377 Уверена? Это твоя первая конференция. Я хочу, чтобы ты ею насладилась. 193 00:08:22,461 --> 00:08:24,922 Нет, как бы я не хотела увидеть слайд-шоу секси-слизня, 194 00:08:25,005 --> 00:08:26,590 думаю, важнее помочь тебе. 195 00:08:26,673 --> 00:08:29,426 Я - репортер. Найду информацию и передам тебе. 196 00:08:29,510 --> 00:08:31,929 Это может сработать. Люблю твой рыжий мозг. 197 00:08:32,011 --> 00:08:33,597 Закончил. 198 00:08:33,679 --> 00:08:36,308 Полы блестят, как выпускное платье на Лонг-Айленде. 199 00:08:36,390 --> 00:08:38,018 - Лицо видно? - Каждую пору. 200 00:08:38,101 --> 00:08:39,852 Спасибо, что так быстро пришел. 201 00:08:39,937 --> 00:08:41,897 - Рада, что не сердишься. - Конечно. 202 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 Конечно? Вообще? 203 00:08:43,148 --> 00:08:45,484 А кого Битси Брэнденхэм не увольняла? 204 00:08:45,567 --> 00:08:47,152 Серьезно, все хорошо. 205 00:08:47,236 --> 00:08:48,237 Ты лучший, Маурицио. 206 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 Ого. Блестящий. 207 00:08:52,074 --> 00:08:53,408 Стоп, что происходит? 208 00:08:56,620 --> 00:08:58,872 Маурицио соврал. Он был в ярости. 209 00:09:00,249 --> 00:09:02,626 Черт! 210 00:09:02,709 --> 00:09:04,378 Нет. 211 00:09:06,046 --> 00:09:09,049 Туше, Маурицио. Туше. Помогите! 212 00:09:09,132 --> 00:09:11,468 Вон они. Что мне говорить? 213 00:09:11,552 --> 00:09:12,970 Так. Пока что я узнала, 214 00:09:13,053 --> 00:09:15,973 что Алонсо размещает много фоток своей наследной фермы 215 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 и много фоток своего племянника. Хэштег-Уолтер. 216 00:09:18,433 --> 00:09:20,978 А Гэннон обожает свой морской аквариум. 217 00:09:21,061 --> 00:09:22,980 Аквариумы и фермы? 218 00:09:23,063 --> 00:09:25,274 Я ничего не знаю об этих вещах. 219 00:09:25,357 --> 00:09:27,442 Ничего. Я сяду рядом и буду подкладывать записки. 220 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 Ничего не выйдет. 221 00:09:28,610 --> 00:09:31,071 Выйдет. Я так встречалась с одним парнем в школе. 222 00:09:31,154 --> 00:09:32,990 Ты встречалась с парнем в школе? 223 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 Да. Он был такой красивый. Потом это обсудим. Иди! 224 00:09:35,993 --> 00:09:36,994 - Оуэн! - Тиллертаун! 225 00:09:37,077 --> 00:09:38,745 - Остер! - Привет, ребята! 226 00:09:38,829 --> 00:09:40,664 - В этом году привел Пейдж. - Привет! 227 00:09:40,747 --> 00:09:42,666 - Говорил же, она реальная. - Рад встрече. 228 00:09:42,749 --> 00:09:46,128 Пейдж, ты прямо копия того фото в газете, только не черно-белая. 229 00:09:46,211 --> 00:09:47,504 Моя жена не захотела прийти. 230 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 Садитесь с нами, так сможете наверстать. Ну же! Давайте. 231 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 Отлично, да. 232 00:09:52,926 --> 00:09:55,846 Ну, Оуэн, как там ЦП? 233 00:09:55,929 --> 00:09:58,724 Кому интересна работа? Скукота! 234 00:09:58,807 --> 00:10:02,644 Если честно, я думал о других вещах. 235 00:10:02,728 --> 00:10:05,981 - Каких? - Ну, знаешь... 236 00:10:06,064 --> 00:10:07,691 - Аквариумах. - Да. 237 00:10:07,774 --> 00:10:11,570 Я думал о том, чтобы завести длинноиглую рыбу-ежа. 238 00:10:11,653 --> 00:10:13,822 У меня есть рыба-еж. 239 00:10:13,906 --> 00:10:17,117 Да. Они такие милые со своими иголочками. 240 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 Не знал, что ты аквариумист. 241 00:10:18,869 --> 00:10:21,788 Пока нет. Но когда-нибудь с радостью. 242 00:10:21,872 --> 00:10:24,625 Скажи, если захочешь нырнуть в эту тему. 243 00:10:24,708 --> 00:10:26,752 Я в этом эксперт. 244 00:10:26,835 --> 00:10:28,629 Начинается! 245 00:10:28,712 --> 00:10:34,051 Встречайте эксперта штата по червям Терезу Чин! 246 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 РАЗВИТИЕ ЧЕРВЕЙ 247 00:10:35,219 --> 00:10:37,471 Привет всем, я расскажу вам о них всю грязь. 248 00:10:38,055 --> 00:10:39,806 "Нужен работник"? Вот и мы. 249 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 МОРОЖЕНОЕ ДЛЯ ВСЕХ 250 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 - Давай устроим тебя на работу. - И купим мороженого. 251 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Это их вкусы? 252 00:10:45,229 --> 00:10:48,607 "Качио е пепе"? Попкорн с острым соусом? Что это такое? 253 00:10:48,690 --> 00:10:50,692 Добрый день. Можно мне заявление? 254 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 Я - владелец, я - заявление. 255 00:10:53,070 --> 00:10:56,365 Отлично. У меня большой опыт работы с клиентами... 256 00:10:56,448 --> 00:10:58,075 В продаже мороженого? 257 00:10:58,158 --> 00:10:59,826 Не совсем, но... 258 00:10:59,910 --> 00:11:02,412 Твои три любимых вкуса. Говори! 259 00:11:02,496 --> 00:11:05,290 С печеньем и сливками, клубничный чизкейк, кофейное... 260 00:11:05,374 --> 00:11:07,626 - Неправильно. - Как это может быть... 261 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Если не знаешь, ты не подходишь. 262 00:11:10,420 --> 00:11:13,090 Ясно. Спасибо за отзыв. 263 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 Пойдем. 264 00:11:14,258 --> 00:11:18,428 И чтоб вы знали, сухая курятина - не вкус для мороженого. 265 00:11:19,429 --> 00:11:23,016 Ладно. А если поплыву на спине? 266 00:11:23,100 --> 00:11:24,518 Черт. Лифт. 267 00:11:24,601 --> 00:11:27,145 Стоп. Нет, это Битси. Нет, не входи! 268 00:11:27,229 --> 00:11:30,941 Что? Не указывай мне. Это я указываю... Хелен! 269 00:11:31,024 --> 00:11:33,986 Какого черта? 270 00:11:34,069 --> 00:11:37,447 Не валяйся, как дерьмо в песке. Вытащи нас отсюда. 271 00:11:37,531 --> 00:11:40,325 Не могу. Придется ждать людей, когда принесут мебель. 272 00:11:40,409 --> 00:11:42,494 Сдурела? Я не могу лежать здесь весь вечер! 273 00:11:42,578 --> 00:11:44,830 - Тогда уходи. - Черт! 274 00:11:45,581 --> 00:11:48,292 Оуэн, ЦП побил какие-нибудь рекорды? 275 00:11:48,375 --> 00:11:51,044 Кто знает? Хотел бы я отдохнуть от него. 276 00:11:51,128 --> 00:11:53,338 Да? Приятно, наверное, отдохнуть на ферме за городом. 277 00:11:53,422 --> 00:11:55,841 Странно. Не помню, чтобы рассказывал тебе о ферме. 278 00:11:55,924 --> 00:12:00,220 Да, рассказывал... Ты получил ее в наследство, да? 279 00:12:00,304 --> 00:12:01,889 Да. Это мое счастливое место. 280 00:12:01,972 --> 00:12:04,850 Выращиваю еду, которая на вкус не как вата. 281 00:12:04,933 --> 00:12:06,977 - Я тебя, наверное, утомил. - Нет! 282 00:12:07,060 --> 00:12:10,022 Я обожаю разговоры о фермах. 283 00:12:10,105 --> 00:12:12,274 Знаешь, что я люблю больше всего? 284 00:12:12,357 --> 00:12:14,067 Минутку. Одна полосочка. 285 00:12:14,151 --> 00:12:17,529 - Бев, вот ты где. - Я не Бев. Правда... 286 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 Шутница. 287 00:12:18,697 --> 00:12:20,991 Пробовала брауни за столом десертов? 288 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 - Нет, но потом попробую. - Пойдем, а то расхватают! 289 00:12:24,161 --> 00:12:26,079 - Прости! - Не бросай меня. 290 00:12:26,163 --> 00:12:27,039 Оуэн, ты в порядке? 291 00:12:27,122 --> 00:12:29,541 Ты говорил, что любишь в фермах... 292 00:12:29,625 --> 00:12:33,337 Быков. Да, люблю быков. 293 00:12:33,420 --> 00:12:35,422 - А что в них нравится? - Езда. 294 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 - Ого. - Ты ездишь на быках? 295 00:12:38,425 --> 00:12:43,388 Да, заскакиваю на них, и вперед! 296 00:12:43,472 --> 00:12:44,640 НУЖНЫ РАБОТНИКИ ШУРТ 297 00:12:44,723 --> 00:12:47,392 Привет, работники еще нужны? 298 00:12:47,476 --> 00:12:48,977 Опыт работы в бутике есть? 299 00:12:49,061 --> 00:12:50,812 Да, есть. 300 00:12:50,896 --> 00:12:53,524 Я работала в "Милаха 21" в Ошкоше, Висконсин, 301 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 где была такая же одежда, как здесь, но позже. 302 00:12:56,151 --> 00:12:58,695 А есть особые умения? 303 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Конечно. Много. Но какие нужны? 304 00:13:01,031 --> 00:13:02,241 Особенные. 305 00:13:02,324 --> 00:13:04,576 Например, Далтон - танцовщик, 306 00:13:04,660 --> 00:13:08,622 а Мариана создала свою крипто-монету "Мани-ана". 307 00:13:08,705 --> 00:13:12,334 Ренфо снял пять документалок и стал темой для двух следующих. 308 00:13:12,417 --> 00:13:15,629 Джамал известен в другой стране. Не уверена, в какой. 309 00:13:15,712 --> 00:13:19,258 Хорошо. Нет, такого у меня нет, 310 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 но у меня полно других умений. 311 00:13:22,135 --> 00:13:26,390 Я успею одеть манекен Быстрее, чем вы посмотрите на часы 312 00:13:26,473 --> 00:13:30,519 Могу складывать такие блузки Хотя это боди 313 00:13:30,602 --> 00:13:34,565 Могу подвесить серьги На каждый крючок 314 00:13:34,648 --> 00:13:38,318 Могу заставить покупателя улыбаться Дружелюбным взглядом 315 00:13:38,402 --> 00:13:39,403 Видите? 316 00:13:39,486 --> 00:13:43,574 Я за секунду Измерю человека взглядом 317 00:13:43,657 --> 00:13:47,619 У меня есть опыт В упорядочивании штанов 318 00:13:47,703 --> 00:13:51,415 Я могу превратить этот бутик В царский двор 319 00:13:51,498 --> 00:13:55,460 Моими талантами Моей кучей талантов 320 00:13:56,086 --> 00:13:58,672 - Это она еще приуменьшает. - Да. 321 00:13:59,256 --> 00:14:01,216 У нее локти гнутся в другую сторону 322 00:14:01,300 --> 00:14:03,302 Она может прятать монетку у вас за ухом 323 00:14:03,385 --> 00:14:05,345 Кататься на уницикле 324 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 Она мастер-кукольник 325 00:14:07,472 --> 00:14:11,518 Умеет рассказывать И слушает запросы 326 00:14:11,602 --> 00:14:13,604 Она помнит клички всех собак 327 00:14:13,687 --> 00:14:15,647 Значит, она лучшая 328 00:14:15,731 --> 00:14:20,485 Позвольте мне удивить вас Своим умением обслуживать 329 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Я никогда не крала из магазинов Можете не волноваться 330 00:14:24,823 --> 00:14:28,202 Если появится проблема Я готова ее преодолеть 331 00:14:28,285 --> 00:14:32,706 Моими талантами Моей кучей талантов 332 00:14:32,789 --> 00:14:34,917 "Возврату подлежит неиспользованный товар 333 00:14:35,000 --> 00:14:36,251 в оригинальном состоянии. 334 00:14:36,335 --> 00:14:38,837 После 50 дней мы можем дать скидку за возвращенный товар 335 00:14:38,921 --> 00:14:41,006 после предъявления чека". Спасибо. 336 00:14:41,089 --> 00:14:45,177 Видите, как хорошо Я запоминаю все? 337 00:14:45,260 --> 00:14:49,223 Я не болею Не беру отпусков 338 00:14:49,306 --> 00:14:52,851 Читаю книгу по бухгалтерии Для баланса 339 00:14:52,935 --> 00:14:55,103 Моей кучи талантов 340 00:14:55,187 --> 00:14:59,191 Вычтите у меня с зарплаты, если возьмете меня. 341 00:14:59,274 --> 00:15:01,652 За мою кучу талантов 342 00:15:02,569 --> 00:15:03,570 Было неплохо. 343 00:15:04,530 --> 00:15:08,450 А ты, Нед? Как твоя жизнь? 344 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 - Моя жизнь? - Да. Как дела в жизни? 345 00:15:10,786 --> 00:15:12,120 Секунду. 346 00:15:12,204 --> 00:15:13,330 Оуэн. 347 00:15:13,413 --> 00:15:16,208 Дела в жизни, ну, вроде... 348 00:15:16,291 --> 00:15:19,086 Как твоя травка? 349 00:15:19,169 --> 00:15:20,087 Что? 350 00:15:20,170 --> 00:15:22,089 То есть лепка. Лепка. 351 00:15:22,172 --> 00:15:24,883 Мну глину иногда, в основном, по выходным. 352 00:15:24,967 --> 00:15:27,845 - Я так расслабляюсь. - Класс. Отлично. 353 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - Расскажи еще. - Только что рассказал. 354 00:15:30,097 --> 00:15:32,683 Но, Оуэн, сегодня ты интересуешься всем. 355 00:15:32,766 --> 00:15:35,102 Я стараюсь наверстать. Мы так много говорим о работе, 356 00:15:35,185 --> 00:15:37,312 что захотелось поговорить о реальном, понимаете? 357 00:15:37,396 --> 00:15:39,064 Да. 358 00:15:39,147 --> 00:15:42,609 Знаешь, приятно было поболтать с тобой о реальных вещах для разнообразия. 359 00:15:42,693 --> 00:15:43,777 Ладно. 360 00:15:43,861 --> 00:15:45,988 Просто... Я скажу прямо. 361 00:15:46,071 --> 00:15:48,866 Иногда кажется, что ты получил крутую работу в ЦП 362 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 и только об этом и говоришь. 363 00:15:50,492 --> 00:15:52,744 Но это не оправдывает наше поведение. 364 00:15:52,828 --> 00:15:55,581 И обсуждение тебя за твоей спиной. Часто. 365 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 В конце концов, ты все тот же наш старина Оуэн. 366 00:15:59,126 --> 00:16:01,962 У нас целая история, и ты заведешь рыбу-ежа. 367 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 Правда в том, что мы, возможно, немного завидовали, 368 00:16:05,132 --> 00:16:07,301 и это нечестно. Нам жаль. 369 00:16:07,384 --> 00:16:11,513 Ого, это так мило. Но, парни, может, это я должен извиниться. 370 00:16:11,597 --> 00:16:13,765 Может, давай мы угостим тебя пивом? 371 00:16:13,849 --> 00:16:16,185 Любимый бар Алонсо недалеко за углом. 372 00:16:16,268 --> 00:16:18,103 - Отличная идея. - Я "за". 373 00:16:18,187 --> 00:16:21,398 Это опять подкол с баром-магазином кексов? 374 00:16:21,481 --> 00:16:23,192 Второй раз я не поведусь. 375 00:16:23,275 --> 00:16:25,777 - Да, прости за это. - Но, серьезно, Оуэн. 376 00:16:25,861 --> 00:16:28,947 На этот раз без приколов. Давай просто потусим, как раньше. 377 00:16:29,031 --> 00:16:30,324 Да. Давайте. 378 00:16:30,407 --> 00:16:32,576 Только скажу Пейдж. Вон она. 379 00:16:32,659 --> 00:16:34,578 Кажется, она в восторге от тех брауни. 380 00:16:34,661 --> 00:16:37,456 Говорила же, Бев, и не скажешь, что мука из сверчков. 381 00:16:37,539 --> 00:16:38,916 Погоди, что? 382 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 БАР "ЛИПКИЙ САПОГ" 383 00:16:40,667 --> 00:16:43,837 На этот раз это не магазин кексов. Я правда им понравился. 384 00:16:43,921 --> 00:16:46,006 Я так рада, что ты снова дружишь с ними. 385 00:16:46,089 --> 00:16:49,092 И сможешь убедить их одобрить твою кампанию. 386 00:16:49,176 --> 00:16:53,222 - Вот и он, м-р Наездник на быках. - Мы тебя записали, ковбой. 387 00:16:53,305 --> 00:16:55,766 - О нет. - Быстрее бы увидеть тебя в деле. 388 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 Да, будет весело. 389 00:16:58,519 --> 00:16:59,770 Мать была права. 390 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 Я умру, лежа на спине рядом с бесполезным мешком костей. 391 00:17:03,148 --> 00:17:05,025 Подожди, есть идея. 392 00:17:05,108 --> 00:17:07,528 Разрешишь мне резать тебя и есть, 393 00:17:07,611 --> 00:17:09,320 чтобы выжить до прихода подмоги? 394 00:17:09,404 --> 00:17:11,906 Что? Нет. Я круто играла в бильярд в Вихокене. 395 00:17:11,990 --> 00:17:14,992 Я смогу толкнуть тебя так, чтобы ты отрикошетила 396 00:17:15,077 --> 00:17:16,578 и попала в мой туалет. 397 00:17:16,662 --> 00:17:19,289 - Твой туалет? Отвратительно. - Это единственный вариант. 398 00:17:19,373 --> 00:17:22,542 Ладно. Но не тронь лицо, оно - главное сокровище. 399 00:17:22,626 --> 00:17:24,837 Я знаю, что делаю. 400 00:17:26,088 --> 00:17:30,884 От стены, по коридору и в туалет. 401 00:17:30,968 --> 00:17:31,969 - Есть. - Я в нем. 402 00:17:32,052 --> 00:17:33,804 Вызови помощь туалетным телефоном. 403 00:17:33,887 --> 00:17:37,057 Нет. Сначала я позвоню этому парню и снова его уволю. 404 00:17:37,140 --> 00:17:39,726 Ладно, я просто подожду, пока ты закончишь. 405 00:17:43,146 --> 00:17:45,566 Моя нога. Я слышал хруст. О нет. 406 00:17:45,649 --> 00:17:48,360 Так, Роде-Оуэн, твой выход. 407 00:17:48,443 --> 00:17:51,446 Слушайте, я был не совсем честен сегодня. 408 00:17:51,530 --> 00:17:53,323 Я слышал ваше "Золотой Оуэн" 409 00:17:53,407 --> 00:17:55,993 и понял, кем вы меня считаете. 410 00:17:56,076 --> 00:17:57,953 А потом я преувеличил, сказав 411 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 об аквариумах, лепке и фермах, 412 00:18:00,914 --> 00:18:03,083 потому что я так сильно хотел вернуть нашу дружбу. 413 00:18:03,166 --> 00:18:06,503 Оуэн, это многое для нас значит. 414 00:18:06,587 --> 00:18:10,090 А еще мне надо, чтобы вы сегодня одобрили кампанию 415 00:18:10,174 --> 00:18:13,051 для моего ЦП "Я сердце парк". 416 00:18:13,135 --> 00:18:17,097 Дай уточню. Это все из-за твоего дурацкого парка? Невероятно. 417 00:18:17,181 --> 00:18:20,017 Нет, вы важны мне как друзья, но разве нельзя... 418 00:18:20,100 --> 00:18:23,061 Оуэн, ты понимаешь, насколько твоя работа проще нашей? 419 00:18:23,145 --> 00:18:25,480 Но это не так. Не так. 420 00:18:25,564 --> 00:18:29,359 У меня 18 000 деревьев Это 18 000 куч листьев 421 00:18:29,443 --> 00:18:32,696 Летом я обливаюсь потом от работы 422 00:18:33,363 --> 00:18:36,158 Там 50 миллионов Разных достопримечательностей 423 00:18:36,241 --> 00:18:40,621 Люди города Полагаются на меня 424 00:18:41,121 --> 00:18:45,250 Мои ботинки в грязи От всей правды 425 00:18:45,334 --> 00:18:48,670 У меня столько вредителей, Что это похоже на зоопарк 426 00:18:49,546 --> 00:18:53,634 И нет, я не мученик, Рожденный для этого 427 00:18:53,717 --> 00:18:56,637 Я работаю так же тяжело, как и вы 428 00:18:57,763 --> 00:19:00,307 Это очень тяжелая работа 429 00:19:00,807 --> 00:19:04,394 - Уход за Центральным парком - Центральный парк 430 00:19:05,562 --> 00:19:08,774 - Тяжелая работа - Тяжелая работа 431 00:19:08,857 --> 00:19:12,194 Возвращаемся домой После захода солнца 432 00:19:12,277 --> 00:19:18,242 - Да, мы тяжело работаем - Тяжелая работа 433 00:19:19,868 --> 00:19:21,495 Я тяжело работал 434 00:19:22,746 --> 00:19:26,500 Где грязь на твоих ботинках? Надень другую обувь 435 00:19:26,583 --> 00:19:29,878 Твой наибольший напряг Это марафонский забег 436 00:19:30,921 --> 00:19:34,675 Говоришь, что работаешь тяжелее, Чем тот, кто стрижет альпак 437 00:19:34,758 --> 00:19:37,511 Так отдохни 438 00:19:38,303 --> 00:19:41,557 Он думает, что работает Тяжело работает 439 00:19:42,683 --> 00:19:45,561 Он управляет Центральным парком 440 00:19:46,228 --> 00:19:49,314 Он думает, что работает Тяжело работает 441 00:19:49,898 --> 00:19:53,443 Говорит семье, Что будет после захода солнца 442 00:19:53,527 --> 00:19:59,533 - Да, мы тяжело работаем - Тяжело работаем 443 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 Оуэн Тиллерман, к быку. 444 00:20:02,870 --> 00:20:05,539 Знаете, что? Я это сделаю. Я - Оуэн Тиллерман. 445 00:20:05,622 --> 00:20:08,333 Какой уровень сложности поставить? 446 00:20:08,417 --> 00:20:10,335 - Высший. - Ого. 447 00:20:10,419 --> 00:20:11,962 Но давайте договоримся. 448 00:20:12,045 --> 00:20:14,173 Если продержусь на быке восемь секунд, 449 00:20:14,256 --> 00:20:16,341 вы подпишитесь под моей кампанией. 450 00:20:16,425 --> 00:20:17,593 Договорились, Золотой. 451 00:20:18,427 --> 00:20:23,849 Перелезаю в порванных шортах Вставляю ноги в стремена 452 00:20:23,932 --> 00:20:26,185 Хватаю быка за рога 453 00:20:26,268 --> 00:20:28,896 - Тяжелая работа - Тяжелая 454 00:20:29,396 --> 00:20:32,774 В Центральном парке 455 00:20:32,858 --> 00:20:34,860 Моя спина. Мой зад. 456 00:20:34,943 --> 00:20:37,863 О нет, это твоя лучшая часть. То есть ты целый? 457 00:20:37,946 --> 00:20:40,866 Да, выживу. Поехали домой. 458 00:20:40,949 --> 00:20:42,826 - Держи. - Вы подписали? 459 00:20:42,910 --> 00:20:45,454 Слушай, Оуэн, думаю, мы ошибались на твой счет. 460 00:20:45,537 --> 00:20:47,456 Это было впечатляюще и тупо. 461 00:20:47,539 --> 00:20:50,000 Видел бы ты себя, это было так тупо. 462 00:20:50,083 --> 00:20:53,462 - Ты пытался оседлать быка. - Мы соскучились по тебе, Оуэн. Правда. 463 00:20:53,545 --> 00:20:57,716 Было приятно увидеть, что тот беззаботный парень еще жив и брыкается. 464 00:20:57,799 --> 00:20:59,301 Надо чаще встречаться, 465 00:20:59,384 --> 00:21:01,512 а не ждать конференции раз в год. 466 00:21:01,595 --> 00:21:03,138 - Я с радостью. - Я рада, что пришла, 467 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 и что вы помирились. 468 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 Все прошло неплохо. 469 00:21:06,767 --> 00:21:07,768 Да, вполне. 470 00:21:07,851 --> 00:21:10,521 Смотри, кого я нашла, настоящую Бев. 471 00:21:10,604 --> 00:21:12,523 - Ты мне соврала. - Я тебе не врала. 472 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 Ты думала, что я - она? Она вообще на меня не похожа. 473 00:21:15,067 --> 00:21:16,443 - Похожа. - Да, похожа. 474 00:21:16,527 --> 00:21:17,819 Рада знакомству. 475 00:21:17,903 --> 00:21:20,239 Жаль, что ты не нашла работу. Я бы тебя нанял. 476 00:21:20,322 --> 00:21:22,866 Какая разница, что ты не умеешь танцевать самбу с манекеном? 477 00:21:22,950 --> 00:21:26,745 Этот город так отличается от Ошкоша. Не думаю, что я готова. 478 00:21:26,828 --> 00:21:29,957 Есть миллион разных работ, ты найдешь нужную. 479 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 Спасибо. 480 00:21:31,250 --> 00:21:33,043 А давайте заскочим в этот роскошный отель? 481 00:21:33,126 --> 00:21:33,961 БРЭНДЕНХЭМ 482 00:21:34,044 --> 00:21:35,879 Угощу вас за вашу помощь. 483 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 - Я - "за". - Привет, Рикки. 484 00:21:37,673 --> 00:21:38,674 Добрый день, Коул. 485 00:21:38,757 --> 00:21:41,051 - Они тебя знают? - Это такая фишка. 486 00:21:41,552 --> 00:21:43,053 Думаете, сложно управлять 487 00:21:43,136 --> 00:21:45,097 краном на стройке? 488 00:21:45,180 --> 00:21:47,307 Лайонел, мой отпуск давно одобрили. 489 00:21:47,391 --> 00:21:50,143 Прости, но свадьбе Шапперштейна, бар-мицве Гатри 490 00:21:50,227 --> 00:21:53,355 и вечеру объявления гендера Валленкорт наплевать на твои планы. 491 00:21:53,438 --> 00:21:55,566 Придется тебе справляться без меня, 492 00:21:55,649 --> 00:21:58,986 потому что я еду на Ямайку, так как ты меня задолбал. 493 00:21:59,069 --> 00:22:01,572 - Боже. - Кажется, у вас проблемы. 494 00:22:01,655 --> 00:22:04,324 Ну, мой лучший официант уволился и забрал свой блокнот, 495 00:22:04,408 --> 00:22:06,326 так что я не знаю, кому какая выпивка. 496 00:22:06,410 --> 00:22:09,538 Тот столик заказал "Мартини" с тремя дополнительными оливками. 497 00:22:09,621 --> 00:22:11,123 Тот парень пьет скотч, 498 00:22:11,206 --> 00:22:12,708 в углу - два пива 499 00:22:12,791 --> 00:22:15,085 - и "буравчик" с двумя лаймами. - Ого. Ты умелая. 500 00:22:15,169 --> 00:22:17,212 Раз официантка, видимо, навсегда официантка. 501 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 А он уйдет, если не успеете выдать ему чек. 502 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 А этому клиенту нужна работа. 503 00:22:23,844 --> 00:22:25,971 - Посмотрим на тебя в деле. - Сейчас? 504 00:22:26,054 --> 00:22:27,431 Боже. Ладно. Отлично. 505 00:22:27,514 --> 00:22:31,185 - Прости, он пахнет Джаспером. - Тунец и одеколон? 506 00:22:31,268 --> 00:22:33,729 - Давай, тетя Эбби. - Наш прирожденный убийца. 507 00:22:33,812 --> 00:22:38,317 Что? Эбби будет работать в "Брэнденхэме"? Кто его знает? 508 00:22:38,400 --> 00:22:41,028 Узнаем в следующий раз. Что я несу? Конечно, она ее получила. 509 00:22:42,321 --> 00:22:45,699 У меня 18 000 деревьев Это 18 000 куч листьев 510 00:22:45,782 --> 00:22:48,535 Летом я обливаюсь потом от работы 511 00:22:49,703 --> 00:22:53,582 Там 50 миллионов Разных достопримечательностей 512 00:22:53,665 --> 00:22:56,752 - Люди полагаются на меня - Люди полагаются на меня 513 00:22:57,294 --> 00:23:00,255 - Работа, тяжелая работа - Тяжелая 514 00:23:00,339 --> 00:23:04,426 Когда управляешь Центральным парком 515 00:23:04,510 --> 00:23:07,221 - Тяжелая работа, тяжелая - Очень тяжелая 516 00:23:07,304 --> 00:23:09,223 Возвращаемся домой После захода солнца 517 00:23:11,767 --> 00:23:14,061 - Да, мы работаем - Работаем 518 00:23:14,895 --> 00:23:17,064 - Тяжело работаем - Работаем 519 00:23:17,147 --> 00:23:21,068 - Я тяжело работаю - Очень тяжело 520 00:23:23,153 --> 00:23:25,155 Перевод: Владимир Фатун