1 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 - ใครอยากกินแพนเค้กสีเหมือนสวน - ผมๆ 2 00:00:16,140 --> 00:00:17,976 - เอาไปเลย - เชื้อโรคยังไม่เห็น 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,811 โอเว่น อย่าโยนของกินใส่ลูกได้ไหม 4 00:00:19,895 --> 00:00:21,980 โทษทีๆ เช้านี้ผมแค่ตื่นเต้นไปหน่อย 5 00:00:22,064 --> 00:00:24,525 - เพราะอะไรแนวๆ ประชุมของพ่อเหรอ - ไม่ใช่แค่อะไรแนวๆ สิ 6 00:00:24,608 --> 00:00:27,361 มันเป็นงานประชุมประจำปี ของผู้จัดการอุทยานในนครนิวยอร์กเชียวนะ 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,988 นครนิวยอร์กมีอุทยานมากกว่า 1,700 แห่ง 8 00:00:30,072 --> 00:00:31,073 ปีละครั้ง 9 00:00:31,156 --> 00:00:33,742 ผู้จัดการอุทยานทุกคนจะมารวมตัวกัน ที่โรงแรมเครือข่ายระดับกลาง 10 00:00:33,825 --> 00:00:38,330 เป็นวันดีที่จะได้กล่าวสุนทรพจน์ กระชับมิตร และแบ่งปันเรื่องราวการควบคุมนกพิราบ 11 00:00:38,413 --> 00:00:40,165 งั้นคุณก็ตื่นเต้นจะได้เจอเพื่อนเก่าเพื่อนแก่ 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,667 ใช่ แกนน่อน เน็ด กับอลอนโซ่ 13 00:00:41,750 --> 00:00:43,836 เรายุ่งกันทุกคนจนไม่มีเวลาอัปเดตชีวิตกัน 14 00:00:43,919 --> 00:00:46,672 แต่วันนี้จะเป็นวันที่ในที่สุด เราก็จะได้กลับมารวมแก๊ง 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,675 ย้อนกลับไป โอเว่นและแกนน่อน และเน็ดและอลอนโซ่เจอกัน 16 00:00:49,758 --> 00:00:52,553 ที่อุทยานฟลัชชิงเมโดวส์ในย่านควีนส์ 17 00:00:52,636 --> 00:00:55,264 ร่วมงานกันในฐานะมือใหม่ในวงการอุทยาน 18 00:00:57,057 --> 00:01:00,352 พวกเขาเคยคิดเกมขึ้นมาอย่าง "แข่งกวาดใบไม้" และ "เดาเจ้าของมูล" 19 00:01:01,895 --> 00:01:04,188 โอเว่นเป็นมือโปรด้านการเดา 20 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 เขาบอกได้เสมอ ถ้าไม่ใช่ค้างคาวแต่เป็นของหนู 21 00:01:07,109 --> 00:01:08,652 พวกเขายังเลี้ยงแมวน่าเอ็นดู 22 00:01:08,735 --> 00:01:10,362 โอเว่นดูมันทุกจันทร์อังคาร 23 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 อลอนโซ่วันพุธพฤหัส 24 00:01:12,656 --> 00:01:14,950 แกนน่อนวันศุกร์เสาร์ 25 00:01:15,033 --> 00:01:16,493 เน็ดวันอาทิตย์ 26 00:01:17,244 --> 00:01:21,206 ครั้งนึงพวกเขาติดโรคหิด เพราะทำคลอดหนูท่อ 27 00:01:21,290 --> 00:01:22,291 ก็คุ้มอยู่ 28 00:01:22,374 --> 00:01:26,044 ตอนนี้ทุกครั้งที่เจอหนู พวกเขาจะสงสัย ว่าใช่ลูกเจ้าตัวนั้นไหมหนอ 29 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 เป็นไปได้ 30 00:01:27,212 --> 00:01:30,716 ณ จุดหนึ่งแต่ละคน ต่างเดทสาวที่มีชื่อว่าเอเดรียน 31 00:01:31,884 --> 00:01:35,554 และแกนน่อนเป็นคนเดียวที่ได้แต่งงาน 32 00:01:35,637 --> 00:01:37,306 ในอุทยานที่ตัวเองดูแล 33 00:01:37,389 --> 00:01:38,891 และหนุ่มๆ ก็ได้เป็นเพื่อนเจ้าบ่าว 34 00:01:38,974 --> 00:01:41,977 ร้องประสวนเสียงสี่แนว 35 00:01:42,060 --> 00:01:44,229 ประสวนเสียงสี่แนว 36 00:01:44,313 --> 00:01:47,316 ร้องประสวนเสียงสี่แนว 37 00:01:47,399 --> 00:01:49,818 ประสวนเสียงสี่แนว 38 00:01:49,902 --> 00:01:51,778 เวลาผ่านไปยาวนาน ความผูกพันทนทาน 39 00:01:51,862 --> 00:01:54,281 และในทุกคืนพวกเขาจะวิ่งด้วยกัน 40 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 เมื่อพูดถึงเรื่องความสนิท พวกเขาคือสุดยอดมิตร 41 00:01:57,284 --> 00:01:59,661 ยิ่งกว่าผมกับโอเว่นซะอีก 42 00:01:59,745 --> 00:02:04,416 และทุกคนพร้อมใจไปสักลายเดียวกัน 43 00:02:04,499 --> 00:02:07,127 นั่นคือตราเจ้าหน้าที่อุทยานที่ก้น 44 00:02:07,211 --> 00:02:09,755 แต่เน็ดลุยก่อนและมันเจ็บเกินจะทน 45 00:02:09,838 --> 00:02:14,843 ทันทีที่เข็มสัมผัส เขาบอกช่างให้หยุด 46 00:02:14,927 --> 00:02:16,803 แล้วเพิ่งสักไปได้หนึ่งจุด 47 00:02:17,513 --> 00:02:23,352 คนอื่นๆ ที่เหลือ เลยได้รอยสักหนึ่งจุดเหมือนกัน 48 00:02:25,062 --> 00:02:30,025 ไม่ช้าพวกเขาก็ได้เลื่อนขั้น แต่ละคนมีสวนของใครของมัน 49 00:02:30,108 --> 00:02:33,278 บัดนี้ หลังจากผ่านไปหลายปี พวกเขาจะได้มาเจอกัน 50 00:02:33,362 --> 00:02:35,906 รู้สึกเหมือนพวกเขาไม่เคยห่างกันเลย 51 00:02:36,907 --> 00:02:40,160 และพวกเขาร้องประสวนเสียงสี่แนว 52 00:02:40,244 --> 00:02:42,287 ประสวนเสียงสี่แนว 53 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 ร้องประสวนเสียงสี่แนว 54 00:02:45,290 --> 00:02:47,918 ประสวนเสียงสี่แนว 55 00:02:48,001 --> 00:02:53,257 ประสวนเสียงสี่แนว 56 00:02:53,340 --> 00:02:56,760 ประสวนเสียงสี่แนว 57 00:02:56,844 --> 00:03:00,430 - พวกเขาร้องแล้ว เย่ - ประสวนเสียงสี่แนว 58 00:03:00,514 --> 00:03:04,226 - ประสวนเสียงสี่แนว - เหมือนเวลาไม่ผ่านไปเลย 59 00:03:04,309 --> 00:03:07,104 ประสวนเสียงสี่แนว ประสวนเสียงสี่แนว 60 00:03:07,187 --> 00:03:10,649 - เสียงประสาน - ประสวนเสียงสี่แนว 61 00:03:10,732 --> 00:03:13,318 - ประสวนเสียงสี่แนว - ผู้จัดการสวนระดับท็อปร้องเพลง 62 00:03:13,402 --> 00:03:15,696 ประสวนเสียงสี่แนว 63 00:03:15,779 --> 00:03:17,364 ประสวนเสียงสี่แนว 64 00:03:17,447 --> 00:03:18,782 มิตรภาพ 65 00:03:18,866 --> 00:03:21,118 แล้วตอนนี้พวกเขา ไม่เพียงแต่จะคุมสวนของตัวเอง 66 00:03:21,201 --> 00:03:23,996 พวกเขายังทำหน้าที่เป็นคณะกรรมการ บริหารจัดการผู้จัดการอุทยาน 67 00:03:24,079 --> 00:03:26,665 ซึ่งเป็นเหมือนศาลฎีกาของผู้จัดการอุทยาน 68 00:03:26,748 --> 00:03:28,584 แต่ไม่ใส่วิกผมขาวโพลน 69 00:03:28,667 --> 00:03:31,503 และแม่ของลูกก็คือผู้โชคดี ที่จะได้เข้างานกับพ่อในปีนี้ 70 00:03:31,587 --> 00:03:34,798 ก็แต่งงานกันนี่เนอะ ดังนั้นวันนี้พวกลูกจะได้อยู่กับน้าแอ็บบี้ 71 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 แพนเค้กกับน้าแอ็บบี้ 72 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 วันนี้วันดีสุดๆ ไปเลย 73 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 คุณโชคดีนะที่ได้มาด้วยกัน จะได้เห็นการอำเล็กๆ ของผม 74 00:03:40,262 --> 00:03:44,266 ปีที่แล้วพวกนั้นจัดผมหนักเลย ปีนี้ผมเอาคืนครั้งใหญ่แน่นอน 75 00:03:44,349 --> 00:03:45,559 พวกเขาทำอะไร นินทานกเหรอ 76 00:03:45,642 --> 00:03:48,729 ปีที่แล้วพวกเราตกลง จะแอบหนีออกจากงานไปกินเบียร์กัน 77 00:03:48,812 --> 00:03:51,732 แต่พวกนั้นดันให้ที่อยู่ร้านคัพเค้กมา 78 00:03:51,815 --> 00:03:53,734 อยากโตเป็นผู้ใหญ่เร็วๆ จัง จะได้เข้าใจว่ามันตลกยังไง 79 00:03:53,817 --> 00:03:56,737 ปีนี้พ่อเลยจะโผล่ไป พร้อมกับคัพเค้กค้างคืนหนึ่งอาทิตย์ 80 00:03:56,820 --> 00:03:58,614 อยากเห็นพวกเขากินจะแย่ 81 00:03:58,697 --> 00:04:00,449 เข้าใจทำตัวในงานเลี้ยงกันจริงๆ 82 00:04:00,532 --> 00:04:03,160 เดี๋ยว คัพเค้กนั่นอยู่ในบ้านมาอาทิตย์นึงแล้วเหรอ 83 00:04:03,243 --> 00:04:05,329 ใช่ๆ ชืดสุดๆ 84 00:04:05,412 --> 00:04:06,496 ร้ายกาจมาก 85 00:04:06,997 --> 00:04:09,416 เดี๋ยวนะ อุ๊ย นายกเทศมนตรีโทรมา สวัสดีครับ 86 00:04:09,499 --> 00:04:12,127 โอเว่น ช่วยฟังผมที นี่นายกเทศมนตรีพูดนะ 87 00:04:12,211 --> 00:04:15,172 ผมคุยกับกรรมาธิการอุทยาน เรื่องโครงการ "ฉันหัวใจสวนสาธารณะ" 88 00:04:15,255 --> 00:04:17,216 - แล้วเธอสนใจมาก - เยี่ยมเลยครับ 89 00:04:17,298 --> 00:04:18,800 อย่างน้อยก็มีคนตื่นเต้นกับมัน 90 00:04:18,884 --> 00:04:21,136 แต่เธอคิดว่ามันน่าจะดีกว่าถ้าคุณไปขออนุมัติ 91 00:04:21,220 --> 00:04:22,971 จากคณะกรรมการ บริหารจัดการผู้จัดการอุทยานก่อน 92 00:04:23,055 --> 00:04:24,640 ไม่ใช่ปัญหาเลยครับ 93 00:04:24,723 --> 00:04:28,268 พอดีผมเองเป็นหนึ่งในคณะกรรมการ แล้วก็รู้จักกรรมการคนอื่นๆ ดี 94 00:04:28,352 --> 00:04:30,604 - จริงๆ ก็จะไปเจอกันวันนี้แหละครับ - อุ๊ย บ้าจริง 95 00:04:30,687 --> 00:04:32,189 ผมต้องไปหาเทปมาแปะ วางสายนะ 96 00:04:33,815 --> 00:04:34,900 เฮเลน เธอเห็นอะไร 97 00:04:34,983 --> 00:04:38,153 รังแคนิดหน่อย ผมแตกปลายเพียบ เศษป๊อปคอร์น… 98 00:04:38,237 --> 00:04:39,488 ไม่ได้ให้ดูหัวฉัน ให้ดูพื้น 99 00:04:39,571 --> 00:04:41,031 ฉันเห็นพื้นค่ะ 100 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 นั่นแหละ เธอเห็นพื้นมันถูกขัดถู อย่างมืออาชีพครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 101 00:04:44,368 --> 00:04:47,120 คงเป็นครั้งที่คุณไล่พนักงานถูพื้นออก เพราะเขาใช้ห้องน้ำของเราค่ะ 102 00:04:47,204 --> 00:04:48,288 งั้นไปเอาเขากลับมา 103 00:04:48,372 --> 00:04:51,041 ฉันจะไปที่สปาโรงแรม ไปขัดหนังด้านออกจากนิ้วก้อยเท้า 104 00:04:51,124 --> 00:04:52,584 แล้วพอฉันขัดเสร็จ 105 00:04:52,668 --> 00:04:53,669 พื้นนี้ต้องขึ้นเงา 106 00:04:54,586 --> 00:04:57,214 โอเค เด็กๆ พูดกับน้า เหมือนน้าไม่เคยมาอยู่นิวยอร์กมาก่อน 107 00:04:57,297 --> 00:04:58,882 แล้วบอกน้าว่าวันนี้อยากทำอะไร 108 00:04:58,966 --> 00:05:01,468 ลองไปกินเบอร์ริโต 1,000 เหรียญ ที่ร้านของยูทูบเบอร์คนนั้นไหม 109 00:05:01,552 --> 00:05:02,761 เฮลิคอปเตอร์ทัวร์ดีไหมคะ 110 00:05:02,845 --> 00:05:05,055 โอเค น้าไม่ควรพูดว่า อะไรก็ได้ที่พวกเธออยากทำ 111 00:05:05,138 --> 00:05:08,308 เพราะตอนนี้น้าแอ็บบี้ของพวกเธอ มีปริมาณเงินค่อนข้างต่ำ 112 00:05:08,392 --> 00:05:11,186 แต่ถ้าน้าหางานได้แล้ว เราจะเก็บให้หมดเลย น้าสัญญา 113 00:05:11,270 --> 00:05:13,897 น้าแค่ต้องว่างทั้งวัน จะได้มีเวลาสมัครงานให้ทั่วเมือง 114 00:05:13,981 --> 00:05:16,108 - วันนี้ก็ได้นี่คะ - พวกเธอจะไปกับน้าเหรอ 115 00:05:16,191 --> 00:05:18,360 แน่นอน เห็นมีป้าย "รับสมัคร" แปะอยู่ทุกตึก 116 00:05:18,443 --> 00:05:21,655 - เราจะทำให้น้าเป็นคนขายบริการ - คำนี้สื่อคนละแบบกับที่คิด แต่ก็ขอบใจ 117 00:05:21,738 --> 00:05:22,573 (นครนิวยอร์ก ผู้จัดการอุทยาน) 118 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 ส่วนแรกของงานคือปาฐกถา 119 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 ปีนี้เรามี "โลกมหัศจรรย์ของน้ำเสีย" 120 00:05:26,410 --> 00:05:28,704 "ขอบคุณวัสดุคลุมดิน" และ "ไส้เดือนแห่งความรัก" 121 00:05:28,787 --> 00:05:30,205 มื้อเที่ยงเป็นปิ้งย่าง 122 00:05:30,289 --> 00:05:33,000 แกนน่อน เน็ด แล้วก็อลอนโซ่ ได้เวลาคัพเค้กแล้วสิ 123 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 โอเค ระหว่างนี้ฉันจะไปดูว่า บุฟเฟต์อาหารเช้ามีอะไรกิน 124 00:05:35,794 --> 00:05:38,130 ก่อนจะพักงีบ… เอ้ย ก่อนปาฐกถาอันน่าติดตาม 125 00:05:38,213 --> 00:05:39,339 ดีใจจริงๆ ที่ได้มา 126 00:05:39,423 --> 00:05:42,843 เฮ้ย ดูนี่สิ ต้อนรับด้วยคัพเค้ก ให้ตาย ฉันชอบงานประชุมนี้เป็นบ้า 127 00:05:42,926 --> 00:05:46,221 ยังไม่เห็นพ่อคนเก่งเลย เราเม้ากันตามประสาก่อนได้ 128 00:05:46,305 --> 00:05:48,015 หมายถึงพ่อโอเว่นคนเก่งสินะ 129 00:05:48,098 --> 00:05:50,893 เขาอาจจะยังอยู่ในเซ็นทรัลพาร์กสุดเลิฟ เพราะมันสำคัญเหลือเกิน 130 00:05:50,976 --> 00:05:53,353 หมอนั่นไม่รู้หรอกว่า การจัดการสวนจริงๆ น่ะเป็นยังไง 131 00:05:53,437 --> 00:05:56,648 ใช่ อาทิตย์ที่แล้วสวนฉัน มีคนเอาโซฟามาทิ้งมากกว่ามาเที่ยวซะอีก 132 00:05:56,732 --> 00:05:58,984 รู้ไหม มันแย่ชะมัดเลย เพราะเขาเคยเป็นคนเท่ๆ 133 00:05:59,067 --> 00:06:01,111 ถ้าเจอเขาก็พยายามอย่าไปยุ่งละกัน 134 00:06:01,195 --> 00:06:03,864 เอาละ เลิกพูดเรื่องเขาเถอะ ฉันจะกินคัพเค้กแล้ว 135 00:06:04,948 --> 00:06:06,200 ไม่ไหวแฮะ รสชาติห่วยแตก 136 00:06:07,868 --> 00:06:09,828 ไหนดูซิ งานๆ ของานให้น้าผมหน่อย 137 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 (แสร้งว่าตาดีจนกว่าจะทำเลสิก) 138 00:06:10,996 --> 00:06:14,291 - น้ารู้ไหมว่าทำเลสิกยังไง - ไม่รู้นะ แต่เลเซอร์แท็กน่ะเคยเล่น 139 00:06:14,374 --> 00:06:15,584 รับจัดงานศพ ธุรกิจครอบครัว 140 00:06:15,667 --> 00:06:16,877 (ฟิวนิเซลลี่ รับจัดงานศพและบุฟเฟต์) 141 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 ไว้เป็นแผนสำรองละกัน 142 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 ทำให้แคบลงหน่อยดีกว่า น้ามีประสบการณ์อะไรบ้าง 143 00:06:20,714 --> 00:06:24,092 เยอะแยะ น้าเคยทำงาน ที่ร้านเสื้อผ้าสตรีชื่อคิวท์ตี้ 21 144 00:06:24,176 --> 00:06:26,553 สมัยเรียนก็เสิร์ฟอยู่ที่ร้านเดลิซิโอ้ 145 00:06:26,637 --> 00:06:30,224 ตอนซัมเมอร์ก็ไปเป็นพนักงานต้อนรับ ที่ร้านแว็กซ์เคลื่อนที่ แม็กซีน แจ็คสัน 146 00:06:30,307 --> 00:06:31,558 อย่าลืมว่าที่นี่คือนิวยอร์ก 147 00:06:31,642 --> 00:06:34,436 เวลาสมัครงาน พวกเขาจะดูว่า น้ามีสัญชาตญาณนักฆ่าหรือเปล่า 148 00:06:34,520 --> 00:06:36,355 ทำหน้าแบบนักฆ่าซิ 149 00:06:36,438 --> 00:06:37,523 นั่นแหละดี 150 00:06:38,106 --> 00:06:41,443 นี่ ข่าวดีก็คือฉันกัดเดนิชพัฟ แค่สามคำก็เจอไส้ราสป์เบอร์รีแล้ว 151 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 ข่าวร้ายคือมีผู้หญิงคนนึงเข้าใจผิด ว่าฉันเป็นผู้จัดการดรัมกูลพลาซ่า 152 00:06:45,030 --> 00:06:47,658 เธอเอาแต่เรียกฉันว่าเบฟ ฉันว่าฉันคงต้องใช้ชื่อเบฟแล้วล่ะ 153 00:06:48,242 --> 00:06:49,368 เดี๋ยว คุณโอเคไหม 154 00:06:49,451 --> 00:06:51,578 ไม่ค่อยน่ะ ตอนผมซ่อนตัวรอแกล้งเพื่อนๆ 155 00:06:51,662 --> 00:06:54,206 ผมได้ยินพวกเขาเรียกผมว่า "พ่อโอเว่นคนเก่ง" ลับหลัง 156 00:06:54,289 --> 00:06:57,835 พวกเขาคงคิดว่างานผมง่าย และคิดว่าผมโอ้อวดตัวเอง 157 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 ไม่หรอก โอเว่น ฉันมั่นใจว่า พวกเขาไม่ได้หมายความอย่างนั้น 158 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 หมายความอย่างนั้นแหละ เพจ 159 00:07:01,505 --> 00:07:03,006 ผมแค่ไม่เข้าใจว่ามันเกิดอะไรขึ้น 160 00:07:03,090 --> 00:07:06,635 จริงอยู่ที่เราไม่ได้เจอกันมาพักใหญ่ แต่เราก็เมลคุยเรื่องต่างๆ ตลอด 161 00:07:06,718 --> 00:07:09,805 - โอเค ฉันขอดูอีเมลพวกนั้นได้ไหม - อ่ะ 162 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 - อืม ดูไม่ดีเลย - อะไรดูไม่ดี 163 00:07:14,017 --> 00:07:17,604 อีเมลส่วนใหญ่มาจากคุณ แล้วก็มีแต่เรื่องเซ็นทรัลพาร์ก 164 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 ไม่จริงน่า 165 00:07:18,772 --> 00:07:23,402 "บันทึกวันรีไซเคิลที่เซ็นทรัลพาร์ก ได้ 20,000 จากผู้บริจาคนิรนาม อะไรกันเนี่ย" 166 00:07:23,485 --> 00:07:26,530 ก็เป็นอีเมลสถิติรีไซเคิลของสวนในหนึ่งวัน 167 00:07:26,613 --> 00:07:28,824 แล้วได้ 20,000 เหรียญ จากผู้บริจาคนิรนาม และ… 168 00:07:28,907 --> 00:07:29,908 ไม่ ฉันเข้าใจ 169 00:07:29,992 --> 00:07:33,453 แต่ดูเหมือนไม่มีใครตอบ แล้ววันถัดมาคุณก็ส่งเมลตามอีกรอบว่า 170 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 "แค่อยากแน่ใจว่าพวกนายได้เมลฉัน" 171 00:07:35,372 --> 00:07:37,708 จากนั้นอลอนโซ่ก็ตอบมาหนึ่งคำ "เออ" 172 00:07:37,791 --> 00:07:38,792 ก็ปกติของอลอนโซ่นะ 173 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 โอเว่น ฉันรู้ว่าคนพวกนี้เป็นเพื่อนกับคุณมานาน 174 00:07:41,420 --> 00:07:43,505 แต่พวกเขาอาจไม่ได้มองมิตรภาพ ในแบบเดียวกับที่คุณมองแล้ว 175 00:07:43,589 --> 00:07:46,383 ผมไม่รู้เลยว่าพวกเขารู้สึกแบบนั้น โธ่ 176 00:07:46,466 --> 00:07:49,636 ผมเพิ่งนึกได้ว่าวันนี้ต้องให้พวกเขา เซ็นแคมเปญ "ฉันหัวใจสวนสาธารณะ" 177 00:07:49,720 --> 00:07:52,097 ผมจะทำไงดี พวกเขาไม่อยากเข้าใกล้ผมด้วยซ้ำ 178 00:07:52,181 --> 00:07:55,100 คือมันเห็นได้ชัดว่าเป็นเพราะ คุณอยากคุยแต่เรื่องเซ็นทรัลพาร์ก 179 00:07:55,184 --> 00:07:56,727 ฉะนั้นลองคุยเรื่องอื่นบ้างดีไหม 180 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 ก็ได้ งั้นคุยเรื่องสวนของพวกเขาล่ะเป็นไง 181 00:07:59,021 --> 00:08:01,023 อืม ฉันว่าเลี่ยงเรื่องสวนไปเลยดีกว่า 182 00:08:01,106 --> 00:08:03,025 ที่รัก คุณเป็นพ่อโอเว่นคนเก่งของพวกเขานะ 183 00:08:03,108 --> 00:08:04,359 งั้นจะให้เราคุยเรื่องอะไร 184 00:08:04,443 --> 00:08:06,111 ชีวิตพวกเขา สิ่งที่พวกเขาสนใจ 185 00:08:06,195 --> 00:08:08,363 พวกเขามีงานอดิเรกไหม ช่วงนี้พวกเขาชอบอะไร 186 00:08:08,864 --> 00:08:09,907 เบียร์แบบบรรจุขวดมั้ง 187 00:08:09,990 --> 00:08:13,202 แล้วแกนน่อนก็เป็นแฟนคลับนักกีฬาหลายคน 188 00:08:13,285 --> 00:08:14,328 อืม นักกีฬาหลายคน 189 00:08:14,411 --> 00:08:17,706 อลอนโซ่เคยแขนหักสองข้างในคราวเดียว แต่นั่นไม่ใช่งานอดิเรกน่ะนะ 190 00:08:17,789 --> 00:08:19,291 โอเค ฉันว่าคุณต้องมีตัวช่วยแล้วล่ะ 191 00:08:19,374 --> 00:08:22,377 แน่ใจเหรอ นี่งานประชุมครั้งแรกของคุณ ผมอยากให้คุณได้รับประสบการณ์เต็มๆ 192 00:08:22,461 --> 00:08:24,922 อ้อ ไม่เป็นไร ถึงฉันจะอยากดู สไลด์หอยทากสุดเซ็กซี่ก็เถอะ 193 00:08:25,005 --> 00:08:26,590 ฉันว่าการช่วยคุณสำคัญกว่า 194 00:08:26,673 --> 00:08:29,426 ฉันเป็นนักข่าวนะ ฉันจะไปสืบเรื่องผู้ชายพวกนั้น แล้วคาบข่าวมาให้ 195 00:08:29,510 --> 00:08:31,929 วิธีนี้น่าจะได้ผลจริง ผมรักสมองในหัวแดงของคุณจัง 196 00:08:32,513 --> 00:08:33,597 เสร็จเรียบร้อยแล้วครับ 197 00:08:33,679 --> 00:08:36,308 พื้นขึ้นเงาวิบวับเหมือนเดรสงานพรอมคนรวย 198 00:08:36,390 --> 00:08:38,018 - เห็นหน้าตัวเองไหม - เห็นสิวทุกเม็ด 199 00:08:38,101 --> 00:08:39,852 ขอบคุณที่มาในเวลาฉุกละหุกนะคะ 200 00:08:39,937 --> 00:08:41,897 - ฉันดีใจที่คุณไม่ติดใจอะไร - ไม่เลย 201 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 ไม่มี… สักนิดเลยเหรอ 202 00:08:43,148 --> 00:08:45,484 ใครไม่เคยโดนบิทซี่ แบรนเดนแฮมไล่ออกบ้างล่ะ 203 00:08:45,567 --> 00:08:47,152 บอกตรงๆ เลย ผมไม่ติดใจอะไร 204 00:08:47,236 --> 00:08:48,237 คุณนี่สุดยอดเลย เมาริซิโอ้ 205 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 ว้าว แวววาว 206 00:08:52,074 --> 00:08:53,408 เดี๋ยวนะ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 207 00:08:56,620 --> 00:08:58,872 เมาริซิโอ้โกหก เขายังเคืองอยู่ 208 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 เหวอ เบาได้เบา 209 00:09:03,460 --> 00:09:04,586 ไม่ 210 00:09:06,046 --> 00:09:09,049 น่าประทับใจมาก เมาริซิโอ้ น่าประทับใจ ช่วยด้วย 211 00:09:09,132 --> 00:09:11,468 อยู่นั่นไง ผมจะพูดอะไรดี 212 00:09:11,552 --> 00:09:12,970 โอเค เท่าที่ฉันหาข้อมูลได้ 213 00:09:13,053 --> 00:09:15,973 อลอนโซ่โพสต์รูปฟาร์มภูมิปัญญาเก่าแก่ในอัพสเตท 214 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 กับรูปหลานชายตัวน้อยเยอะมาก แฮชแท็กวอลเตอร์ 215 00:09:18,433 --> 00:09:20,978 ส่วนแกนน่อนก็อินกับการเลี้ยงสัตว์น้ำเค็มมาก 216 00:09:21,061 --> 00:09:22,980 เลี้ยงสัตว์น้ำเค็มกับ ทำฟาร์มจากภูมิปัญญาเก่าแก่เหรอ 217 00:09:23,063 --> 00:09:25,274 ผมไม่ค่อยรู้เรื่องพวกนั้นเลย 218 00:09:25,357 --> 00:09:27,442 ไม่เป็นไร ฉันจะไปนั่งใกล้ๆ คอยบอกบทให้ 219 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 ไม่เวิร์กหรอก 220 00:09:28,610 --> 00:09:31,071 เวิร์กสิ ฉันเคยเดทหนุ่มแนวนี้อยู่ปีนึงตอนม.ปลาย 221 00:09:31,154 --> 00:09:32,990 คุณเคยเดทหนุ่มตอนม.ปลายปีนึงงั้นเหรอ 222 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 ใช่ เขาน่ารักมากด้วย เอาไว้ค่อยเล่า ไปเลย 223 00:09:35,993 --> 00:09:36,994 - โอเว่น - ทิลเลอร์ทาวน์ 224 00:09:37,077 --> 00:09:38,745 - โอสเตอร์ - ไง พวกเรา 225 00:09:38,829 --> 00:09:40,664 - ปีนี้ฉันพาเพจมาด้วยแหละ - หวัดดี 226 00:09:40,747 --> 00:09:42,666 - บอกแล้วว่าเธอมีตัวตน - ดีใจที่ได้เจอสักที 227 00:09:42,749 --> 00:09:46,128 เพจ หน้าเหมือนในหนังสือพิมพ์เป๊ะ แต่ไม่ได้เป็นสีขาวดำ 228 00:09:46,211 --> 00:09:47,504 ภรรยาผมไม่เห็นจะอยากมา 229 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 พวกคุณมานั่งด้วยกันสิคะ จะได้อัปเดตชีวิตกัน เชิญๆ นั่งเลย 230 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 ดีเลย อืม เยี่ยม 231 00:09:52,926 --> 00:09:55,846 ว่าแต่โอเว่น สวนนายเป็นไงบ้าง 232 00:09:55,929 --> 00:09:58,724 ใครสนเรื่องงานกัน พักก่อน 233 00:09:59,391 --> 00:10:02,644 เอาจริงๆ ฉันกำลังสนใจอย่างอื่นอยู่น่ะ 234 00:10:02,728 --> 00:10:05,981 - อย่างอื่นนี่อย่างไหน - แบบว่า อย่าง… 235 00:10:06,064 --> 00:10:07,691 - ปลาตู้ - ใช่ นั่นแหละ 236 00:10:07,774 --> 00:10:11,570 ฉันกำลังคิดว่าจะหาปลาปักเป้ามาเลี้ยง 237 00:10:12,154 --> 00:10:13,822 ฉันก็เลี้ยงปลาปักเป้า 238 00:10:13,906 --> 00:10:17,117 ใช่ๆ มันน่ารักเนอะ มีหนงมีหนาม 239 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 ไม่ยักรู้ว่านายชอบเลี้ยงสัตว์น้ำด้วย 240 00:10:18,869 --> 00:10:21,788 ยังไม่ได้เลี้ยง แต่ก็อยากอยู่ สักวัน 241 00:10:21,872 --> 00:10:24,625 งั้นถ้าอยากเข้าวงการก็บอกละกัน 242 00:10:24,708 --> 00:10:26,752 ฉันให้ข้อมูลนายได้เพียบเลย 243 00:10:27,336 --> 00:10:28,629 เริ่มแล้วๆ 244 00:10:28,712 --> 00:10:34,051 และบัดนี้ ขอต้อนรับผู้เชี่ยวชาญ ด้านไส้เดือนระดับแนวหน้าของรัฐ เทเรซ่า เฉิน 245 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 (การเจริญเติบโตของไส้เดือน) 246 00:10:35,219 --> 00:10:37,471 เอาละค่ะ ฉันจะบอกเล่า เรื่องราวเกี่ยวกับดินให้ฟัง 247 00:10:38,055 --> 00:10:39,806 "รับสมัครงาน" ดีเลย "ผู้สมัคร" มาแล้ว 248 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 (อุ๊ย กินไปอีกสกู๊ปแล้ว) 249 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 - หางานให้น้าแอ็บบี้กัน - และหาไอศกรีมให้ผม 250 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 นี่รสไอศกรีมเหรอ 251 00:10:45,229 --> 00:10:48,607 ชีสพริกไทยดำ ป๊อปคอร์นซอสพริก ที่นี่มันอะไรอีกละเนี่ย 252 00:10:48,690 --> 00:10:50,692 สวัสดีค่ะ ขอใบสมัครหน่อยได้ไหมคะ 253 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 ผมเป็นเจ้าของที่นี่ สมัครกับผมนี่แหละ 254 00:10:53,070 --> 00:10:56,365 เยี่ยมเลยค่ะ ฉันมีประสบการณ์ การบริการลูกค้ามากมายและ… 255 00:10:56,448 --> 00:10:58,075 เป็นประสบการณ์ที่เกี่ยวกับไอศกรีมไหม 256 00:10:58,158 --> 00:10:59,826 ก็ไม่เชิง แต่… 257 00:10:59,910 --> 00:11:02,412 รสชาติที่ชอบที่สุดสามอันดับแรกคืออะไร เริ่ม พูดออกมา 258 00:11:02,496 --> 00:11:05,290 เอ่อ ขอคิดก่อน คุกกี้แอนด์ครีม สตรอว์เบอร์รีชีสเค้ก กาแฟ… 259 00:11:05,374 --> 00:11:07,626 - อ๊ะๆ ผิด - ผิดเหรอ จะผิดได้ไงถ้า… 260 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 ถ้าคุณไม่รู้ คุณก็ไม่เหมาะจะทำงาน ที่อุ๊ย กินไปอีกสกู๊ปแล้ว 261 00:11:10,420 --> 00:11:13,090 โอเค งั้นก็ขอบคุณที่รับฟังความเห็น 262 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 ไปกันเถอะ เด็กๆ 263 00:11:14,258 --> 00:11:18,428 แล้วจะบอกให้นะคะ ไก่สะบัดจาไมก้าเป็นรสชาติไอศกรีมไม่ได้ 264 00:11:19,429 --> 00:11:21,223 เอาละ บางทีถ้าฉันว่ายท่ากรรเชียง 265 00:11:23,100 --> 00:11:24,518 โอ๊ย บ้าจริง ลิฟท์ 266 00:11:24,601 --> 00:11:27,145 เดี๋ยว ไม่นะ บิทซี่แน่ๆ บิทซี่ อย่าเข้ามา 267 00:11:27,229 --> 00:11:31,233 อะไร ไม่ต้องมาสั่งฉัน ฉันสั่ง… เฮเลน 268 00:11:31,316 --> 00:11:32,985 อะไรเนี่ย 269 00:11:34,069 --> 00:11:37,447 อย่ามัวแต่นอนนิ่งเหมือนก้อนอึในกระบะ ช่วยเราออกไป 270 00:11:37,531 --> 00:11:40,325 ฉันทำไม่ได้ ต้องรอให้คนมาเจอ เฟอร์นิเจอร์จะถูกขนกลับมาเมื่อไหร่ 271 00:11:40,409 --> 00:11:42,494 จะบ้าเหรอ ฉันจะไม่นอนอยู่ที่นี่ทั้งคืนนะ 272 00:11:42,578 --> 00:11:44,830 - อยากไปก็เชิญสิคะ - บ้าจริง 273 00:11:45,581 --> 00:11:48,292 ว่าแต่โอเว่น นายทำลายสถิติอะไร ในเซ็นทรัลพาร์กได้อีก 274 00:11:48,375 --> 00:11:51,044 ไม่รู้สิ แต่ฉันว่าฉันควรพักหน่อย 275 00:11:51,128 --> 00:11:53,338 ว่าไหม ถ้ามีฟาร์มทางเหนือก็คงดี 276 00:11:53,422 --> 00:11:55,841 แปลกจัง ฉันว่าฉันไม่ได้บอกนาย เรื่องฟาร์มของฉันนะ 277 00:11:55,924 --> 00:12:00,220 บอกสิ ออกมาจากปาก… เป็นคำพูด ฟาร์มภูมิปัญญาเก่าแก่ใช่ไหม 278 00:12:00,304 --> 00:12:01,889 ใช่ มันเป็นสถานที่แสนสุขของฉัน 279 00:12:01,972 --> 00:12:04,850 เป็นแหล่งสร้างวัตถุดิบอาหาร ที่รสชาติไม่เหมือนออกมาจากฟาร์มอุตสากรรม 280 00:12:04,933 --> 00:12:06,977 - แต่ถ้าฉันเล่าอาจทำนายเบื่อ - ไม่ ไม่เลย 281 00:12:07,060 --> 00:12:10,022 ที่จริงฉันชอบคุยเรื่องการเกษตรจากภูมิปัญญาเก่า 282 00:12:10,105 --> 00:12:12,274 รู้ไหมว่าฉันชอบส่วนไหนที่สุด 283 00:12:12,357 --> 00:12:14,067 อร๊าย รอแป๊บนะ โทษที สัญญาณไม่ดี 284 00:12:14,151 --> 00:12:17,529 - ไง เบฟ อยู่นี่เอง - ที่จริงฉันไม่ได้ชื่อเบฟ จริงนะ… 285 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 คุณนี่ตลกจัง 286 00:12:18,697 --> 00:12:20,991 เออนี่ คุณได้ชิมบราวนี่ตรงโต๊ะของหวานหรือยัง 287 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 - ยัง แต่ไม่เป็นไร เดี๋ยวค่อยไปเอา - ไปเอาเร็ว เดี๋ยวหมด 288 00:12:24,161 --> 00:12:26,079 - ขอโทษนะ - ไม่นะ อย่าทิ้งผม 289 00:12:26,163 --> 00:12:27,039 โอเว่น โอเคไหม 290 00:12:27,122 --> 00:12:29,541 นายพูดถึงส่วนที่ชอบที่สุด เกี่ยวกับการเกษตรจากภูมิปัญญาเก่า 291 00:12:29,625 --> 00:12:33,337 นั่นคือ… กระทิง ฉันชอบกระทิงพันธุ์เก่าแก่ 292 00:12:33,420 --> 00:12:35,422 - นายชอบมันตรงไหน - ฉันชอบขี่มัน 293 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 - ว้าว - ขี่กระทิง นายขี่กระทิงด้วยเหรอ 294 00:12:38,425 --> 00:12:43,388 ใช่ๆ ฉันแค่โดดขึ้นหลังมันแล้วก็ขี่ ยี้ฮ่า 295 00:12:43,472 --> 00:12:44,640 (รับสมัครงาน เชิ้ต) 296 00:12:44,723 --> 00:12:47,392 สวัสดีค่ะ ฉันอยากทราบว่ายังมีตำแหน่งว่างไหม 297 00:12:47,476 --> 00:12:48,977 มีประสบการณ์ในร้านเสื้อผ้าบูติกไหมคะ 298 00:12:49,061 --> 00:12:50,812 ค่ะ มีค่ะ มีแน่นอน 299 00:12:50,896 --> 00:12:53,524 ฉันเคยทำงานที่คิวท์ตี้ 21 ในออชคอช วิสคอนซิน 300 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 ซึ่งมีเสื้อผ้าแบบเดียวกับที่นี่เยอะเลย แค่ช้ากว่าไปสองปี 301 00:12:56,151 --> 00:12:58,695 แล้วคุณมีความสามารถพิเศษอะไรไหม 302 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 ถามมาได้เลย ว่าแต่หมายความว่าไงคะ 303 00:13:01,031 --> 00:13:02,241 ความสามารถพิเศษน่ะค่ะ 304 00:13:02,324 --> 00:13:04,576 อย่างเช่นดาลตันเป็นนักบัลเลต์ 305 00:13:04,660 --> 00:13:08,622 ส่วนมารีอาน่าที่อยู่ตรงนั้นก็มีสกุลเงินดิจิทัล เป็นของตัวเอง ชื่อ "มันนี่-อ่านะ" 306 00:13:08,705 --> 00:13:12,334 เร็นโฟรทำสารคดีมาห้าเรื่อง และอยู่ในสารคดีอื่นสองเรื่อง 307 00:13:12,417 --> 00:13:15,629 และจามาลก็ดังมากในต่างประเทศ ซึ่งฉันก็จำไม่ได้ว่าประเทศอะไร 308 00:13:15,712 --> 00:13:19,258 โอเค ฉันไม่เคยทำอะไรพวกนั้น 309 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 แต่ฉันมีความสามารถอื่นๆ เยอะ 310 00:13:22,135 --> 00:13:26,390 ฉันแต่งตัวให้หุ่นโชว์ได้ไว ก่อนคุณจะทันจับเวลาคาดเดา 311 00:13:26,473 --> 00:13:30,519 พับเสื้อสตรีที่ยุ่งยากได้ แม้ว่ามันจะมีส่วนที่รัดเป้า 312 00:13:30,602 --> 00:13:34,565 ฉันแขวนต่างหูพวกนี้บนตะขอทุกตัวได้ 313 00:13:34,648 --> 00:13:38,318 ฉันทำให้ลูกค้ายิ้มได้ ด้วยสายตามิตรจิตมิตรใจ 314 00:13:38,402 --> 00:13:39,403 เห็นไหม 315 00:13:39,486 --> 00:13:43,574 ด้วยสายตาเฉียบแหลมในการกะไซส์ ฉันจะทำให้คุณอัศจรรย์ 316 00:13:43,657 --> 00:13:47,619 ฉันจัดระเบียบกางเกงได้อย่างเชี่ยวชาญ 317 00:13:47,703 --> 00:13:51,415 ฉันจะเปลี่ยนให้ร้านบูติกนี้เป็นพระราชวัง 318 00:13:51,498 --> 00:13:55,460 ด้วยความสามารถหลากหลายของฉัน ความสามารถหลากหลายของฉัน 319 00:13:56,086 --> 00:13:58,672 - ถ่อมตัวนะเนี่ย - จริงนะคะ 320 00:13:59,256 --> 00:14:01,216 เธอแอ่นข้อศอกไปอีกทางได้ 321 00:14:01,300 --> 00:14:03,302 เอาเหรียญซ่อนไว้ในหูคุณ 322 00:14:03,385 --> 00:14:05,345 ปราดเปรียวบนจักรยานล้อเดียว 323 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 แถมยังชำนาญการเชิดหุ่น 324 00:14:07,472 --> 00:14:11,518 เธอเป็นนักเล่าเรื่อง และยอมเล่าเรื่องที่คนอื่นเสนอ 325 00:14:11,602 --> 00:14:13,604 เธอจำชื่อสุนัขได้ทุกตัว 326 00:14:13,687 --> 00:14:15,647 นั่นทำให้เธอเลิศเลอ 327 00:14:15,731 --> 00:14:20,485 ดังนั้นให้การบริการลูกค้าของฉัน ทำคุณประทับใจ 328 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 ฉันไม่เคยจิ๊กของในร้าน ฉะนั้นอย่าได้กลัวไป 329 00:14:24,823 --> 00:14:28,202 ถ้ามันเกิดมีปัญหา ฉันจะต่อกรกับความท้าทายนั้น 330 00:14:28,285 --> 00:14:32,706 ด้วยความสามารถหลากหลายของฉัน ความสามารถหลากหลายของฉัน 331 00:14:32,789 --> 00:14:34,917 "หากต้องการเงินคืน สินค้าต้องยังไม่ผ่านการใช้งาน 332 00:14:35,000 --> 00:14:36,251 และอยู่ในสภาพเดียวกับตอนที่คุณซื้อ 333 00:14:36,335 --> 00:14:38,837 หลัง 50 วัน เราให้ได้เพียงเครดิตร้าน หากนำสินค้ามาคืน 334 00:14:38,921 --> 00:14:41,006 พร้อมใบเสร็จยืนยัน" ขอให้เป็นวันที่ดีนะคะ 335 00:14:41,089 --> 00:14:45,177 การท่องจำของฉัน ทำให้คุณว้าวแค่ไหน เห็นไหม 336 00:14:45,260 --> 00:14:49,223 ฉันไม่เคยลาป่วยหรือลาหยุดพักร้อนไปไหน 337 00:14:49,306 --> 00:14:52,851 ฉันอ่านหนังสือการบัญชีหนึ่งเล่ม เลยรู้วิธีบาลานซ์ 338 00:14:52,935 --> 00:14:55,103 ด้วยความสามารถหลากหลายของฉัน 339 00:14:55,979 --> 00:14:59,191 ฉันชดใช้ให้ได้ค่ะถ้าคุณให้งานฉันทำ 340 00:14:59,274 --> 00:15:01,652 ความสามารถหลากหลายของฉัน 341 00:15:02,569 --> 00:15:03,570 ไปได้สวยดีนะ 342 00:15:04,530 --> 00:15:08,450 นั่นแหละ แล้วนายล่ะเน็ด เรื่องชีวิตเป็นไงบ้าง 343 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 - เรื่องชีวิตเป็นไงงั้นเหรอ - ใช่ เรื่องชีวิตเป็นไง 344 00:15:10,786 --> 00:15:12,120 อุ๊ย โทษที แป๊บนะ 345 00:15:12,204 --> 00:15:13,330 โอเว่นๆ 346 00:15:13,413 --> 00:15:16,208 เรื่องชีวิต เช่นว่า เอ่อ… 347 00:15:16,291 --> 00:15:19,086 การปุ๊นของนายเป็นไง 348 00:15:19,169 --> 00:15:20,087 อะไรนะ 349 00:15:20,170 --> 00:15:22,089 การปั้น ฉันหมายถึงการปั้นน่ะ 350 00:15:22,172 --> 00:15:24,883 อ๋อ ก็ยังปั้นอยู่นะ แต่เฉพาะเสาร์อาทิตย์น่ะ 351 00:15:24,967 --> 00:15:27,845 - เป็นวิธีผ่อนคลายของฉัน - ฉันชอบนะ มันน่าทึ่งมากๆ 352 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - เล่ามาซิ - คือฉันก็เพิ่งเล่าไป 353 00:15:30,097 --> 00:15:32,683 แต่ให้ตาย วันนี้นาย ทึ่งกับหลายอย่างเลยนะ โอเว่น 354 00:15:32,766 --> 00:15:35,102 ฉันแค่พยายามจะอัปเดตชีวิต เราคุยเรื่องงานกันมามาก 355 00:15:35,185 --> 00:15:37,312 ฉันแค่อยากคุยกันแบบตรงไปตรงมา รู้ไหม 356 00:15:37,396 --> 00:15:39,064 อาฮะ อืม 357 00:15:39,147 --> 00:15:42,609 รู้ไหม ดีมากเลยที่วันนี้ ได้คุยกับนายตรงๆ โอเว่น ไม่เหมือนที่เคย 358 00:15:42,693 --> 00:15:43,777 โอเค 359 00:15:43,861 --> 00:15:45,988 แค่ว่า… เอางี้ ฉันพูดเลยละกัน 360 00:15:46,071 --> 00:15:48,866 บางทีเรารู้สึกว่านายได้งานใหญ่ที่เซ็นทรัลพาร์ก 361 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 แล้วทีนี้นายก็อยากจะคุยแต่เรื่องนี้ 362 00:15:50,492 --> 00:15:52,744 แต่นั่นไม่ใช่ข้ออ้างในสิ่งที่เราทำกับนาย 363 00:15:52,828 --> 00:15:55,581 และแอบเม้าท์ลับหลังนายบ่อยมาก 364 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 คือยังไงนายก็ยังเป็น เพื่อนเก่าเพื่อนแก่ของเรา โอเว่น 365 00:15:59,126 --> 00:16:01,962 เราคบกันมานาน แถมนายก็กำลังจะเลี้ยงปลาปักเป้าด้วย 366 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 ความจริงก็คือพวกเราอาจจะอิจฉานายนิดหน่อย 367 00:16:05,132 --> 00:16:07,301 แล้วมันไม่ยุติธรรมเลย เราขอโทษนะ 368 00:16:07,384 --> 00:16:11,513 ว้าว พูดจาน่ารักจัง แต่จริงๆ แล้วนะพวก บางทีฉันต่างหากที่ควรจะขอโทษ 369 00:16:11,597 --> 00:16:13,765 ให้เราไถ่บาปด้วยการเลี้ยงเบียร์นายดีไหมล่ะ 370 00:16:13,849 --> 00:16:16,185 นี่ โรงเหล้าโปรดของอลอนโซ่อยู่แถวนี้เองนี่นา 371 00:16:16,268 --> 00:16:18,103 - ความคิดดี - ฉันเอาด้วย 372 00:16:18,187 --> 00:16:21,398 ให้เดานะ ใช่ร้านคัพเค้ก ที่อำว่าเป็นโรงเหล้าหรือเปล่า 373 00:16:21,481 --> 00:16:23,192 เพราะฉันจะไม่หลงกลอีกแล้วนะ 374 00:16:23,275 --> 00:16:25,777 - ใช่ เรื่องนั้นขอโทษด้วย - แต่บอกเลยนะ โอเว่น 375 00:16:25,861 --> 00:16:28,947 คราวนี้ไม่อำแล้ว แค่อยากสังสรรค์กันเหมือนเมื่อก่อนน่ะ 376 00:16:29,031 --> 00:16:30,324 ได้ โอเค ไปกัน 377 00:16:30,407 --> 00:16:32,576 ฉันแค่ต้องตามหาเพจ อยู่นั่นไง 378 00:16:32,659 --> 00:16:34,578 ดูเหมือนจะกินบราวนี่เพลินเลยนะ 379 00:16:34,661 --> 00:16:37,456 ฉันบอกแล้ว เบฟ รสชาติไม่เหมือนทำจากจิ้งหรีดด้วยซ้ำ 380 00:16:37,539 --> 00:16:38,916 เดี๋ยว อะไรนะ 381 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 (โรงเหล้าสติ๊กกี้บู๊ท) 382 00:16:40,667 --> 00:16:43,837 ดูสิ ไม่ใช่ร้านคัพเค้ก พวกเขาชอบผมจริงๆ 383 00:16:43,921 --> 00:16:46,006 ฉันดีใจจริงๆ ที่คุณกลับมาคืนดีกับเพื่อนๆ 384 00:16:46,089 --> 00:16:49,092 ดูเหมือนคุณจะให้พวกเขาเซ็น "ฉันหัวใจสวนสาธารณะ" อะไรนั่นได้แล้ว 385 00:16:49,176 --> 00:16:53,222 - โอ้ นั่นไงเพื่อนเรา คุณนักขี่กระทิง - เราลงชื่อให้นายแล้ว พ่อคาวบอย 386 00:16:53,305 --> 00:16:55,766 - ตายแล้ว - อยากดูนายขี่จะแย่ 387 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 อาฮะ เนอะ มันต้องสนุกแน่เลย 388 00:16:58,519 --> 00:16:59,770 แม่ฉันพูดถูก 389 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 ฉันจะนอนตายหงายหลัง ข้างศพหนังหุ้มกระดูกไร้ค่า 390 00:17:03,148 --> 00:17:05,025 เดี๋ยวก่อนค่ะ ฉันนึกออกแล้ว 391 00:17:05,108 --> 00:17:07,528 จะให้ฉันเฉือนเนื้อเธอออกมากินทีละนิดๆ 392 00:17:07,611 --> 00:17:09,320 ประทังชีวิตจนกว่าความช่วยเหลือจะมาใช่ไหม 393 00:17:09,404 --> 00:17:11,906 อะไร เปล่า เมื่อก่อนฉันเล่นพูลในวีฮอว์เคน 394 00:17:11,990 --> 00:17:14,992 ถ้าฉันผลักคุณในองศาที่ถูกต้อง ก็น่าจะทำให้คุณกระเด้งกำแพง 395 00:17:15,077 --> 00:17:16,578 ไหลตามโถงทางเดิน ไปลงที่ห้องน้ำฉัน 396 00:17:16,662 --> 00:17:19,289 - ห้องน้ำของเธอเหรอ อี๋ - เป็นทางออกเดียวของเราแล้ว 397 00:17:19,373 --> 00:17:22,542 ก็ได้ แต่ระวังใบหน้าฉันด้วย ฉันต้องใช้ทำมาหากิน 398 00:17:23,167 --> 00:17:24,837 ฉันรู้น่า 399 00:17:26,088 --> 00:17:30,884 เด้งกำแพง ไปตามทางเดิน แล้วก็ลงห้องน้ำ 400 00:17:30,968 --> 00:17:31,969 - ใช่เลย - ลงหลุม 401 00:17:32,052 --> 00:17:33,804 ทีนี้ก็ใช้โทรศัพท์ในนั้นโทรเรียกคนมาช่วย 402 00:17:33,887 --> 00:17:37,057 ไม่ ก่อนอื่นฉันจะโทรเรียกคนถูพื้น มาไล่ออกอีกรอบ 403 00:17:37,140 --> 00:17:39,726 เออ ดี ฉันรอตรงนี้จนกว่าจะโทรเสร็จละกัน 404 00:17:43,397 --> 00:17:45,566 ขาฉันมันดังเป๊าะ โอ๊ย ไม่นะ 405 00:17:45,649 --> 00:17:48,360 เอาละ โรดิโอเว่น ตานายแล้ว 406 00:17:48,443 --> 00:17:51,446 โอเค ทุกคน วันนี้ฉันไม่ได้พูดตรงๆ กับพวกนาย 407 00:17:51,530 --> 00:17:53,323 ก่อนหน้านี้ฉันได้ยินพวกนายเรียกฉัน ว่า "พ่อโอเว่นคนเก่ง" 408 00:17:53,407 --> 00:17:55,993 ฉันเลยรู้ว่าพวกนายคิดยังไงกับฉัน 409 00:17:56,076 --> 00:17:57,953 จากนั้นฉันก็แบบทำเป็นสนใจเกินจริง 410 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 เรื่องปลาตู้ ปั้นหม้อ แล้วก็ฟาร์มภูมิปัญญาเก่าแก่ 411 00:18:00,914 --> 00:18:03,083 เพราะฉันอยากซ่อมแซมมิตรภาพของเราจริงๆ 412 00:18:03,792 --> 00:18:06,503 โอเว่น ว้าว มันมีความหมายมาก เพื่อนยาก 413 00:18:06,587 --> 00:18:10,090 แต่ฉันก็อยากให้พวกนายเซ็นอนุมัติ 414 00:18:10,174 --> 00:18:13,051 แคมเปญของสวนฉัน "ฉันหัวใจสวนสาธารณะ" วันนี้ด้วย 415 00:18:13,135 --> 00:18:17,097 งั้นถ้าฉันเข้าใจถูก ทั้งหมดนี้คือเพื่อสวนโง่ๆ ของนายสินะ ไม่อยากจะเชื่อ 416 00:18:17,181 --> 00:18:20,017 ไม่ ฉันแคร์พวกนายในฐานะเพื่อน แต่ก็โอเคไม่ใช่เหรอถ้า… 417 00:18:20,100 --> 00:18:23,061 โอเว่น นายไม่รู้เหรอว่างานนายมันง่ายแค่ไหน เทียบกับงานเรา 418 00:18:23,145 --> 00:18:25,480 แต่มันไม่ได้ง่ายนะ ไม่ง่ายเลย 419 00:18:25,564 --> 00:18:29,359 ฉันมีต้นไม้ 18,000 ต้น กองใบไม้ 18,000 กอง 420 00:18:29,443 --> 00:18:32,696 หลังฉันชุ่มแฉะเหงื่อที่สุดในฤดูร้อน 421 00:18:33,363 --> 00:18:36,158 เราพูดถึงนักท่องเที่ยวห้าสิบล้าน 422 00:18:36,241 --> 00:18:40,621 ความฝันกลางแสงไฟในเมืองใหญ่ ผู้คนมากมายล้วนพึ่งฉัน 423 00:18:41,121 --> 00:18:45,250 และเศษดินติดรองเท้าบู๊ท มาจากการปลุกความถูกต้อง 424 00:18:45,334 --> 00:18:48,670 - ฉันมีสิ่งมีชีวิตมากมาย ฉันมีสวนสัตว์ - ฉันมีสิ่งมีชีวิตมากมาย ฉันมีสวนสัตว์ 425 00:18:49,546 --> 00:18:53,634 และไม่ ฉันไม่ใช่ผู้เสียสละ มีแรงจูงใจทำมันด้วยตัวเอง 426 00:18:53,717 --> 00:18:56,637 ให้ตาย ฉันพยายามหนักไม่ต่างกับพวกนาย 427 00:18:57,763 --> 00:19:00,307 ทำงาน ทำงาน ทำงานหนักอย่างมาก 428 00:19:00,807 --> 00:19:04,394 - เมื่อเราปกครองดูแลเซ็นทรัลพาร์ก - เซ็นทรัลพาร์ก 429 00:19:05,562 --> 00:19:08,774 - ทำงาน ทำงาน ทำงาน - ทำงาน ทำงาน ทำงานอย่างฉลาด 430 00:19:08,857 --> 00:19:12,194 เราบอกคนที่บ้านว่าจะกลับดึกมาก 431 00:19:12,277 --> 00:19:18,242 - ใช่แล้ว เราทำงานหนักอย่างมาก - ทำงาน ทำงานหนักอย่างมาก 432 00:19:19,868 --> 00:19:21,495 ฉันทำงานหนักอย่างมาก 433 00:19:22,746 --> 00:19:26,500 เมื่อมีดินติดรองเท้าบู๊ท ก็เปลี่ยนไปใส่รองเท้าอีกคู่ 434 00:19:26,583 --> 00:19:29,878 ความเครียดใหญ่หลวงที่สุดของนาย กำลังโยนถ้วยมาราธอนทิ้งไป 435 00:19:30,921 --> 00:19:34,675 นายบอกว่าทำงานหนักกว่า ช่างตัดขนอัลปาก้าเต็มเวลา 436 00:19:34,758 --> 00:19:37,511 นายพักบ้างสักหน่อยน่าจะดี 437 00:19:38,303 --> 00:19:41,557 เขาคิดว่าตัวเองทำงาน ทำงาน ทำงานหนักอย่างมาก 438 00:19:42,683 --> 00:19:45,561 เขาปกครองดูแลเซ็นทรัลพาร์ก 439 00:19:46,228 --> 00:19:49,314 เขาคิดว่าตัวเองทำงาน ทำงาน ทำงานอย่างฉลาด 440 00:19:49,898 --> 00:19:53,443 เขาบอกคนที่บ้านว่าจะกลับดึกมาก 441 00:19:53,527 --> 00:19:59,533 - ใช่แล้ว เราทำงานหนักอย่างมาก - ทำงานหนักอย่างมาก 442 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 โอเว่น ทิลเลอร์แมน เชิญที่กระทิงครับ 443 00:20:02,870 --> 00:20:05,539 รู้อะไรไหม เป็นไงเป็นกัน ผมเอง โอเว่น ทิลเลอร์แมน 444 00:20:05,622 --> 00:20:08,333 อยากให้ตั้งกระทิงที่ความยากระดับไหน สหาย 445 00:20:08,417 --> 00:20:10,335 ขอแบบยากสุดเลย 446 00:20:10,419 --> 00:20:11,962 แต่เรามาตกลงกัน 447 00:20:12,045 --> 00:20:14,173 ถ้าฉันขี่ได้เต็มเวลาแปดวินาที 448 00:20:14,256 --> 00:20:16,341 พวกนายทุกคนต้องเซ็น 449 00:20:16,425 --> 00:20:17,593 จัดไป พ่อคนเก่ง 450 00:20:18,427 --> 00:20:23,849 ปีนขึ้นเตียงพร้อมกางเกงขาสั้นที่ฉีกขาด ดึงสายคาดบู๊ทให้แน่น 451 00:20:23,932 --> 00:20:26,185 จับเขากระทิงให้มั่น 452 00:20:26,268 --> 00:20:28,896 - ทำงาน ทำงาน ทำงานหนักอย่างมาก - ทำงาน ทำงาน 453 00:20:29,396 --> 00:20:32,774 เมื่อเราปกครองดูแลเซ็นทรัลพาร์ก 454 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 หลังฉัน ก้นด้วย 455 00:20:34,943 --> 00:20:37,863 ไม่นะ นั่นเป็นส่วนที่น่ารักที่สุดของคุณ แต่ฉัน… แล้วคุณโอเคหรือเปล่า 456 00:20:37,946 --> 00:20:40,866 โอเค เดี๋ยวผมก็ดีขึ้น เรากลับบ้านกันเถอะ 457 00:20:40,949 --> 00:20:42,826 - เอาไป - เดี๋ยวนะ นายเซ็นแล้วเหรอ 458 00:20:42,910 --> 00:20:45,454 คืองี้นะ โอเว่น เราว่าเราคงคิดผิดไปเรื่องนาย 459 00:20:45,537 --> 00:20:47,456 เมื่อกี้มันออกจะน่าประทับใจ ดูประสาทกินดีด้วย 460 00:20:47,539 --> 00:20:50,000 นายน่าจะได้เห็นตัวเอง มันดูงี่เง่ามาก 461 00:20:50,083 --> 00:20:53,462 - ที่นายพยายามขี่กระทิง - พวกเราคิดถึงนาย โอเว่น จริงๆ นะ 462 00:20:53,545 --> 00:20:57,716 ดีใจที่ได้เห็นคนไร้กังวลแบบที่นายเคยเป็น ยังอยู่ให้กระทิงเหวี่ยง 463 00:20:57,799 --> 00:20:59,301 เราควรนัดเจอกันให้บ่อยกว่านี้ 464 00:20:59,384 --> 00:21:01,512 ไม่ใช่รอเจอในงานประชุมปีละครั้ง 465 00:21:01,595 --> 00:21:03,138 - ฉันก็อยากนะ - ฉันดีใจที่ได้มาด้วย 466 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 แล้วก็ดีใจที่พวกคุณทุกคนกลับมาคบกันได้ 467 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 ทุกอย่างไปได้สวยทีเดียว 468 00:21:06,767 --> 00:21:07,768 ใช่ ไปได้สวยมาก 469 00:21:07,851 --> 00:21:10,521 ดูซิว่าฉันเจอใคร เบฟตัวจริงไง 470 00:21:10,604 --> 00:21:12,523 - คุณโกหกฉัน - ฉันไม่เคยโกหก 471 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 เดี๋ยว คุณเข้าใจว่าฉันคือยัยนั่นเหรอ เธอไม่เหมือนฉันเลย 472 00:21:15,067 --> 00:21:16,443 - มีความคล้าย - โอเค ฉันก็ว่างั้น 473 00:21:16,527 --> 00:21:17,819 ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ 474 00:21:17,903 --> 00:21:20,239 ผมเสียใจด้วยที่น้าไม่ได้งาน ถ้าเป็นผมผมจะจ้างน้า 475 00:21:20,322 --> 00:21:22,866 ถ้าน้าไม่รู้วิธีเต้นแซมบ้ากับหุ่นแล้วไง 476 00:21:22,950 --> 00:21:26,745 เมืองนี้มันต่างจากออชคอชมาก น้าว่าน้ายังไม่พร้อม 477 00:21:26,828 --> 00:21:29,957 ที่นี่มีงานเป็นล้าน ต้องมีสักงานที่ใช่สำหรับน้า 478 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 ขอบใจนะ 479 00:21:31,250 --> 00:21:33,043 รู้อะไรไหม แวะเข้าโรงแรมหรูหรานี่ดีกว่า 480 00:21:33,126 --> 00:21:33,961 (แบรนเดนแฮม) 481 00:21:34,044 --> 00:21:35,879 น้าจะเลี้ยงเชอร์ลีย์เทมเพิลตอบแทนที่มาช่วย 482 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 - ตกลงเลยไม่ต้องคิด - หวัดดี ริคกี้ 483 00:21:37,673 --> 00:21:38,674 สวัสดียามบ่ายครับ โคล 484 00:21:38,757 --> 00:21:41,051 - เดี๋ยว พวกเขารู้ชื่อเธอด้วยเหรอ - เรื่องมันซับซ้อนค่ะ 485 00:21:41,552 --> 00:21:43,053 พวกเธอว่ามันยากแค่ไหน 486 00:21:43,136 --> 00:21:45,097 ที่จะขับเครนก่อสร้างสักคัน 487 00:21:45,180 --> 00:21:47,307 ไลโอเนล วันหยุดผมได้อนุมัติหลายเดือนก่อนแล้ว 488 00:21:47,391 --> 00:21:50,143 ขอโทษนะ แต่งานแต่งของแซปเปอร์สตีน พิธีบาตมิตซวาห์ของกัธทรี 489 00:21:50,227 --> 00:21:53,355 และงานเลี้ยงเฉลยเพศของเวลลันคอร์ท ไม่สนวันหยุดพักร้อนของนาย 490 00:21:53,438 --> 00:21:55,566 งั้นคุณคงต้องจัดการโดยไม่มีผมช่วยแล้วล่ะ 491 00:21:55,649 --> 00:21:58,986 เนื่องจากผมต้องไปจาไมก้า เพราะคุณทำผมจะบ้า 492 00:21:59,069 --> 00:22:01,572 - พับผ่าสิ - ดูเหมือนคุณจะงานล้นมือนะคะ 493 00:22:01,655 --> 00:22:04,324 คือเด็กเสิร์ฟฝีมือดีที่สุดของผมเพิ่งลาออก แล้วก็เอาสมุดจดไปด้วย 494 00:22:04,408 --> 00:22:06,326 แล้วผมไม่รู้ว่าต้องลงเครื่องดื่มพวกนี้ที่โต๊ะไหน 495 00:22:06,410 --> 00:22:09,538 อ๋อ โต๊ะตรงนั้นสั่งมาร์ตินี่ ที่นั่งเบอร์สามขอเพิ่มมะกอก 496 00:22:09,621 --> 00:22:11,123 ผู้ชายในบูธนั้นสั่งสกอชต์วิสกี้เพียว 497 00:22:11,206 --> 00:22:12,708 แล้วก็มีบูธตรงหัวมุมสั่งเบียร์สอง 498 00:22:12,791 --> 00:22:15,085 - กับกิมเล็ต มะนาวสอง - โอ้โฮ ใช้ได้เลยนะเนี่ย 499 00:22:15,169 --> 00:22:17,212 เคยเป็นเด็กเสิร์ฟครั้งนึงเลยติดนิสัยมามั้งคะ 500 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 แล้วผู้ชายคนนี้จะเดินออกแล้วนะ ถ้าคุณไม่วางบิล 501 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 ส่วนคุณลูกค้าคนนี้กำลังหางานค่ะ 502 00:22:23,844 --> 00:22:25,971 - ไหนลงฟลอร์ดูซิ - เดี๋ยว จริงดิ่ ตอนนี้น่ะนะ 503 00:22:26,054 --> 00:22:27,431 ตายแล้ว โอเค เยี่ยมเลย 504 00:22:27,514 --> 00:22:31,185 - โทษนะ ติดกลิ่นตัวแจสเปอร์ไปแล้ว - ปลาทูน่ากับโคโลญเหรอ 505 00:22:31,268 --> 00:22:33,729 - สู้ๆ น้าแอ็บบี้ - นักฆ่าโดยกำเนิดของพวกเรา 506 00:22:33,812 --> 00:22:38,317 อะไรเนี่ย แอ็บบี้จะได้งาน ที่แบรนเดนแฮมไหม ใครจะรู้ 507 00:22:38,400 --> 00:22:41,028 ตอนหน้ามาดูกัน ผมพูดอะไรเนี่ย มันต้องได้อยู่แล้ว 508 00:22:42,321 --> 00:22:45,699 ฉันมีต้นไม้ 18,000 ต้น กองใบไม้ 18,000 กอง 509 00:22:45,782 --> 00:22:48,535 หลังฉันชุ่มแฉะเหงื่อที่สุดในฤดูร้อน 510 00:22:49,494 --> 00:22:53,582 เราพูดถึงนักท่องเที่ยวห้าสิบล้าน ความฝันกลางแสงไฟในเมืองใหญ่ 511 00:22:53,665 --> 00:22:56,752 - ผู้คนมากมายล้วนพึ่งฉัน - ผู้คนมากมายล้วนพึ่งฉัน 512 00:22:57,294 --> 00:23:00,255 - ทำงาน ทำงาน ทำงานหนักอย่างมาก - ทำงานหนักอย่างมาก 513 00:23:00,339 --> 00:23:04,426 เมื่อเราปกครองดูแลเซ็นทรัลพาร์ก 514 00:23:04,510 --> 00:23:07,221 - ทำงาน ทำงาน ทำงานอย่างฉลาด - ทำงานอย่างฉลาด 515 00:23:07,304 --> 00:23:09,223 เราบอกคนที่บ้าน ว่าจะกลับดึกมาก 516 00:23:11,767 --> 00:23:14,061 - ใช่แล้ว เราทำงาน - ทำงาน 517 00:23:14,895 --> 00:23:17,064 - หนักอย่างมาก - ทำงานๆ ทำงานหนักอย่างมาก 518 00:23:17,147 --> 00:23:21,068 - ฉันทำงานหนักอย่างมาก - ทำงานๆ ทำงานหนักอย่างมาก 519 00:23:23,153 --> 00:23:25,155 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์