1 00:00:10,427 --> 00:00:12,930 Центральний парк 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 -Хто хоче млинців у кольорах парку? -Я. 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,976 -На. -Усе одно з'їм. 4 00:00:18,060 --> 00:00:19,811 Оуене, будь ласка, не кидай дітям їжу. 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,980 Вибач. Просто я сьогодні схвильований. 6 00:00:22,064 --> 00:00:24,525 -Через якусь там конференцію? -Вона не якась там. 7 00:00:24,608 --> 00:00:27,361 Це щорічна Конференція менеджерів парків Нью-Йорка. 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,988 У місті Нью-Йорк понад 1 700 парків. 9 00:00:30,072 --> 00:00:31,073 Раз на рік 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,742 усі менеджери парків збираються в посередньому готелі. 11 00:00:33,825 --> 00:00:38,330 Це чудовий день промов, дружби та історій про боротьбу з голубами. 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,165 Ти радий побачити колишніх колег? 13 00:00:40,249 --> 00:00:41,667 Так! Ґеннон, Нед і Алонсо. 14 00:00:41,750 --> 00:00:43,836 Усі такі зайняті, що не мали часу поговорити. 15 00:00:43,919 --> 00:00:46,672 Але сьогодні нарешті банда збереться знов. 16 00:00:46,755 --> 00:00:49,675 Оуен, Ґеннон, Нед і Алонсо познайомилися, ще коли працювали 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,553 у парку «Флашинґ-Медоуз» у Квінсі. 18 00:00:52,636 --> 00:00:55,264 Вони були новачки в парковій сфері. 19 00:00:57,057 --> 00:01:00,352 Вони вигадували ігри «Швидкісне загрібання», «Чий послід?» 20 00:01:01,895 --> 00:01:04,188 Оуен був знавцем посліду 21 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 Він завжди міг визначити Коли то була миша, а не кажан 22 00:01:07,109 --> 00:01:08,652 У них навіть жив спільний кіт 23 00:01:08,735 --> 00:01:10,362 З Оуеном у понеділок і вівторок 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 З Алонсо – у середу й четвер 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,950 З Ґенноном – у п'ятницю й суботу 26 00:01:15,033 --> 00:01:16,493 З Недом у неділю 27 00:01:17,244 --> 00:01:21,206 Якось вони прийняли пологи в щуриці І підхопили коросту 28 00:01:21,290 --> 00:01:22,291 Воно того варте 29 00:01:22,374 --> 00:01:26,044 Тепер щораз, як вони бачать щура Думають, чи то не їхнє дитинча 30 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Можливо 31 00:01:27,212 --> 00:01:30,716 А ще вони всі зустрічалися З різними людьми на ім'я Едріен 32 00:01:31,884 --> 00:01:35,554 І єдиний, хто в результаті одружився Ґеннон 33 00:01:35,637 --> 00:01:37,306 У парку, де він був менеджером 34 00:01:37,389 --> 00:01:38,891 А хлопці були його дружбами 35 00:01:38,974 --> 00:01:41,977 Вони співали гармонію На чотири парки 36 00:01:42,060 --> 00:01:44,229 Гармонію на чотири парки 37 00:01:44,313 --> 00:01:47,316 Співали гармонію На чотири парки 38 00:01:47,399 --> 00:01:49,818 Гармонію на чотири парки 39 00:01:49,902 --> 00:01:51,778 Дні були довгі Дружба міцнішала 40 00:01:51,862 --> 00:01:54,281 Щовечора Вони разом бігали 41 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 З усіх найкращих друзів Вони були найкращі 42 00:01:57,284 --> 00:01:59,661 Навіть кращі, ніж ми з Оуеном 43 00:01:59,745 --> 00:02:04,416 Вони всі домовилися Зробити однакові татуювання 44 00:02:04,499 --> 00:02:07,127 Жетона паркового рейнджера На сідницях 45 00:02:07,211 --> 00:02:09,755 Але Неду робили першому І йому було дуже боляче 46 00:02:09,838 --> 00:02:14,843 Він сказав татуювальниці зупинитися Щойно вона торкнулася його голкою 47 00:02:14,927 --> 00:02:16,803 Тому вона зробила лише крапку 48 00:02:17,513 --> 00:02:23,352 І інші хлопці зробили собі Таке саме татуювання крапки 49 00:02:25,062 --> 00:02:30,025 Згодом усі вони пішли на підвищення Кожен отримав власний парк 50 00:02:30,108 --> 00:02:33,278 А тепер, через стільки років Вони знову разом 51 00:02:33,362 --> 00:02:35,906 Ніби ніколи й не розлучалися 52 00:02:36,907 --> 00:02:40,160 І вони співають гармонію На чотири парки 53 00:02:40,244 --> 00:02:42,287 Гармонію на чотири парки 54 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 Співають гармонію на чотири парки 55 00:02:45,290 --> 00:02:47,918 Гармонію на чотири парки 56 00:02:48,001 --> 00:02:53,257 Гармонія на чотири парки 57 00:02:53,340 --> 00:02:56,760 Гармонія на чотири парки 58 00:02:56,844 --> 00:03:00,430 -Тепер вони співають, так -Гармонію на чотири парки 59 00:03:00,514 --> 00:03:04,226 -Гармонію на чотири парки -Ніби час і не минав 60 00:03:04,309 --> 00:03:07,104 Гармонія на чотири парки Гармонія на чотири парки 61 00:03:07,187 --> 00:03:10,649 -Гармонія -Гармонія на чотири парки 62 00:03:10,732 --> 00:03:13,318 -На чотири парки -Вони головні в парках і співають 63 00:03:13,402 --> 00:03:15,696 Гармонію на чотири парки 64 00:03:15,779 --> 00:03:17,364 Гармонію на чотири парки! 65 00:03:17,447 --> 00:03:18,782 Дружба. 66 00:03:18,866 --> 00:03:21,118 А тепер кожен з них не лише керує власним парком, 67 00:03:21,201 --> 00:03:23,996 а ще й входить у Виконавчий комітет менеджерів парків – 68 00:03:24,079 --> 00:03:26,665 це як верховний суд менеджерів парків, 69 00:03:26,748 --> 00:03:28,584 тільки без напудрених перук. 70 00:03:28,667 --> 00:03:31,503 І мамі дуже пощастило. Цього року вона йде зі мною. 71 00:03:31,587 --> 00:03:34,798 Шлюб, ух! Тому ви сьогодні побудете з тіткою Еббі. 72 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 Млинці, та ще й тітка Еббі? 73 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 Ідеальний день. 74 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 Тобі пощастило, що ти йдеш. Побачиш мій пранк. 75 00:03:40,262 --> 00:03:44,266 Торік хлопці класно мене розіграли, тому цей раз я їм відплачу. 76 00:03:44,349 --> 00:03:45,559 Вони оббрехали пташку? 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,729 Тоді ми домовилися вислизнути з конференції й піти на пиво, 78 00:03:48,812 --> 00:03:51,732 але мені вони дали адресу кондитерської. 79 00:03:51,815 --> 00:03:53,734 Скоріше б вирости, щоб зрозуміти цей жарт. 80 00:03:53,817 --> 00:03:56,737 На цю конференцію я прийду з коробкою кексів, яким уже тиждень. 81 00:03:56,820 --> 00:03:58,614 Дуже хочу побачити, як вони їх їдять. 82 00:03:58,697 --> 00:04:00,449 Ого, а ви вмієте розважатися. 83 00:04:00,532 --> 00:04:03,160 Що, ці кекси вже тиждень лежать у нас удома? 84 00:04:03,243 --> 00:04:05,329 Так-так. Вони зовсім черстві. 85 00:04:05,412 --> 00:04:06,496 Ах ти монстр! 86 00:04:06,997 --> 00:04:09,416 Чекайте. О боже. Це мер. Алло. 87 00:04:09,499 --> 00:04:12,127 Оуене, я мерну тебе на хвилинку? Це мер. 88 00:04:12,211 --> 00:04:15,172 Сказав члену комісії парків про твою програму «Я сердечко парк», 89 00:04:15,255 --> 00:04:17,216 -вона заінтригована. -Це прекрасно! 90 00:04:17,298 --> 00:04:18,800 Хтось зрадів. 91 00:04:18,884 --> 00:04:21,136 Але вона думає, що варто спершу отримати схвалення 92 00:04:21,220 --> 00:04:22,971 Виконавчого комітету менеджерів парків. 93 00:04:23,055 --> 00:04:24,640 Ну, з цим проблем не буде. 94 00:04:24,723 --> 00:04:28,268 Я сам член цього комітету, і чудово знаю інших членів. 95 00:04:28,352 --> 00:04:30,604 -До речі, сьогодні я з ними побачуся. -Уп… Чорт. 96 00:04:30,687 --> 00:04:32,189 Треба знайти скотч. Мушу йти. 97 00:04:33,815 --> 00:04:34,900 Гелен, що ти бачиш? 98 00:04:34,983 --> 00:04:38,153 Лупу, багато посічених кінчиків, трохи попкорну… 99 00:04:38,237 --> 00:04:39,488 Та не на голові. На підлозі. 100 00:04:39,571 --> 00:04:41,031 Бачу підлогу. 101 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 Атож. Коли ти востаннє замовляла професійне полірування підлоги? 102 00:04:44,368 --> 00:04:47,120 Коли ви звільнили полірувальника за користування туалетом. 103 00:04:47,204 --> 00:04:48,288 Найми його назад. 104 00:04:48,372 --> 00:04:51,041 Я йду в наш СПА-салон, щоб мені видалили мозоль з мізинця. 105 00:04:51,124 --> 00:04:52,584 Як повернуся, 106 00:04:52,668 --> 00:04:53,669 підлога мусить сяяти. 107 00:04:54,586 --> 00:04:57,214 Діти, уявіть, що я ніколи не жила в Нью-Йорку, 108 00:04:57,297 --> 00:04:58,882 і кажіть, що хочете робити. 109 00:04:58,966 --> 00:05:01,468 Можна піти їсти буріто за 1 000$ у того типа з ютубу. 110 00:05:01,552 --> 00:05:02,761 Екскурсія на гелікоптері? 111 00:05:02,845 --> 00:05:05,055 Мабуть, не треба було казати: «Все, що хочете», – 112 00:05:05,138 --> 00:05:08,308 бо в тітки Еббі тепер трохи скрутно з грошима. 113 00:05:08,392 --> 00:05:11,186 Але коли в мене буде робота, обіцяю, що ми все це зробимо. 114 00:05:11,270 --> 00:05:13,897 Мені потрібен цілий день на співбесіди по всьому місту. 115 00:05:13,981 --> 00:05:16,108 -Чому не сьогодні? -А ви б зі мною поїздили? 116 00:05:16,191 --> 00:05:18,360 Авжеж! Працівників шукають у кожному кварталі. 117 00:05:18,443 --> 00:05:21,655 -Зробимо з тебе робочу жінку. -Це не те, що ти думаєш, але дякую. 118 00:05:21,738 --> 00:05:22,573 МЕНЕДЖЕРИ ПАРКІВ 119 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 Спершу будуть промови. 120 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 Цього року це «Чудовий світ стічних вод», 121 00:05:26,410 --> 00:05:28,704 «Дякувати мульчі» та «Про черв'яків з любов'ю». 122 00:05:28,787 --> 00:05:30,205 На обід барбекю. 123 00:05:30,289 --> 00:05:33,000 Ґеннон, Нед і Алонсо! Настав час кексів! 124 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 Ну, поки ти зайнятий кексами, піду гляну, що на сніданок, 125 00:05:35,794 --> 00:05:38,130 а потім подрімаю… Тобто послухаю цікаві промови. 126 00:05:38,213 --> 00:05:39,339 Я рада, що прийшла. 127 00:05:39,423 --> 00:05:42,843 О, гляньте. Вітальні кекси. Чорт, яка ж класна конференція! 128 00:05:42,926 --> 00:05:46,221 Золотого хлопчика ще нема. Поки що ми в безпеці. 129 00:05:46,305 --> 00:05:48,015 Маєш на увазі золотого Оуена? 130 00:05:48,098 --> 00:05:50,893 Може, застряг у своєму Центральному парку, він же важливий. 131 00:05:50,976 --> 00:05:53,353 Він не знає, як це: керувати реальним парком. 132 00:05:53,437 --> 00:05:56,648 На тому тижні в моєму парку викинули більше диванів, ніж було людей. 133 00:05:56,732 --> 00:05:58,984 Знаєте, аж шкода. Бо він же був кльовий. 134 00:05:59,067 --> 00:06:01,111 Якщо побачимо його, тримаймо дистанцію. 135 00:06:01,195 --> 00:06:03,864 Ну, годі про нього. Хочу з'їсти кекс. 136 00:06:04,948 --> 00:06:06,200 Ні, він гидотний. 137 00:06:07,868 --> 00:06:09,828 Ну що ж. Робота, робота. Шукаю тітці роботу. 138 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 ЛАЗЕРНА КОРЕКЦІЯ ЗОРУ 139 00:06:10,996 --> 00:06:14,291 -А ти вмієш робити «ЛАСІК»? -Ні. Але я грала в лазертаґ. 140 00:06:14,374 --> 00:06:15,584 Сімейне похоронне бюро. 141 00:06:15,667 --> 00:06:16,877 ПОХОРОННЕ БЮРО І БУФЕТ 142 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 Це буде план «Б». 143 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 Пропоную звузити пошуки. Який у тебе досвід? 144 00:06:20,714 --> 00:06:24,092 Багатий! Я працювала в магазині жіночого одягу «Краля 21», 145 00:06:24,176 --> 00:06:26,553 у коледжі всі роки працювала офіціанткою в «Делісіо», 146 00:06:26,637 --> 00:06:30,224 а ще одне літо працювала на рецепції «Депіляційного фургона Максін Джексон». 147 00:06:30,307 --> 00:06:31,558 Пам'ятай: це Нью-Йорк. 148 00:06:31,642 --> 00:06:34,436 Роботодавці очікують побачити, що в тебе є інстинкт убивці. 149 00:06:34,520 --> 00:06:36,355 Ану, покажи, яка ти вбивця. 150 00:06:36,438 --> 00:06:37,523 Це воно. 151 00:06:38,106 --> 00:06:41,443 Ну, принаймні довелося надкусити лише три булочки, щоб знайти з малиною. 152 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 Погано тільки, що якась жінка подумала, що я – менеджер «Драмґул-Плази». 153 00:06:45,030 --> 00:06:47,658 Весь час називала мене Бев. Мабуть, тепер я Бев. 154 00:06:48,242 --> 00:06:49,368 Ти в порядку? 155 00:06:49,451 --> 00:06:51,578 Ні. Поки я ховався, щоб розіграти хлопців, 156 00:06:51,662 --> 00:06:54,206 почув, що позаочі вони мене називають «Золотий Оуен». 157 00:06:54,289 --> 00:06:57,835 Схоже, вони думають, що в мене неважка робота і я зарозумівся. 158 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 О ні. Ох, я впевнена, що вони не це мали на увазі. 159 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Саме це, Пейдж. 160 00:07:01,505 --> 00:07:03,006 Не розумію, що сталося. 161 00:07:03,090 --> 00:07:06,635 Авжеж, ми давно не бачилися, та ми весь час обмінюємося імейлами. 162 00:07:06,718 --> 00:07:09,805 -А можна побачити ці імейли? -На. 163 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 -Так, це не дуже. -Що не дуже? 164 00:07:14,017 --> 00:07:17,604 Ну, більшість імейлів – від тебе, і вони всі про Центральний парк. 165 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Та не може бути. 166 00:07:18,772 --> 00:07:23,402 «Рекорд з переробки сміття в парку. Анонімна пожертва – 20 000$. Що-що?» 167 00:07:23,485 --> 00:07:26,530 Це імейли про рекордний збір сміття на переробку в Центральному парку 168 00:07:26,613 --> 00:07:28,824 і про анонімну пожертву у 20 000$, і… 169 00:07:28,907 --> 00:07:29,908 Так-так, я розумію. 170 00:07:29,992 --> 00:07:33,453 Але ніхто не відповів, і ти надіслав ще один імейл, у якому питаєш: 171 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 «То що, ви отримали мої імейли?» – 172 00:07:35,372 --> 00:07:37,708 і Алонсо відповів одне слово: «Ага». 173 00:07:37,791 --> 00:07:38,792 Ну, Алонсо такий. 174 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 Оуене, я знаю, що ти давно з ними дружиш, 175 00:07:41,420 --> 00:07:43,505 та для них, можливо, ця дружба вже інакша. 176 00:07:43,589 --> 00:07:46,383 Я й не уявляв, що вони так почуваються. О ні. 177 00:07:46,466 --> 00:07:49,636 Мені потрібно, щоб вони сьогодні схвалили кампанію «Я сердечко парк». 178 00:07:49,720 --> 00:07:52,097 І як це зробити, якщо вони навіть підходити не хочуть? 179 00:07:52,181 --> 00:07:55,100 Це через те, що ти говориш лише про Центральний парк. 180 00:07:55,184 --> 00:07:56,727 Може, говори про щось інше? 181 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 Добре. Говорити з ними про їхні парки? 182 00:07:59,021 --> 00:08:01,023 Я б узагалі уникала теми парків. 183 00:08:01,106 --> 00:08:03,025 Любий, для них ти Золотий Оуен. 184 00:08:03,108 --> 00:08:04,359 І про що ж нам говорити? 185 00:08:04,443 --> 00:08:06,111 Про їхні життя. Їхні захоплення. 186 00:08:06,195 --> 00:08:08,363 У них є хобі? Що їм цікаво? 187 00:08:08,864 --> 00:08:09,907 Пляшкове пиво? 188 00:08:09,990 --> 00:08:13,202 І ще Ґеннону точно дуже подобаються спортсмени. 189 00:08:13,285 --> 00:08:14,328 Так. Спорстмени. 190 00:08:14,411 --> 00:08:17,706 Алонсо колись зламав обидві руки. От тільки це не хобі. 191 00:08:17,789 --> 00:08:19,291 Мабуть, треба тобі допомогти. 192 00:08:19,374 --> 00:08:22,377 Ти впевнена? Це твоя перша конференція. Хочу, щоб ти все побачила. 193 00:08:22,461 --> 00:08:24,922 О ні. Дуже хочеться подивитися слайдшоу про слимаків, 194 00:08:25,005 --> 00:08:26,590 але допомогти тобі важливіше. 195 00:08:26,673 --> 00:08:29,426 Я репортерка. Я вивчу цих типів і передам тобі інформацію. 196 00:08:29,510 --> 00:08:31,929 Це й справді може допомогти. Люблю твій рудий мозок. 197 00:08:32,513 --> 00:08:33,597 Я скінчив. 198 00:08:33,679 --> 00:08:36,308 Підлога сяє, мов сукня на випускному на Лонґ-Айленді. 199 00:08:36,390 --> 00:08:38,018 -І лице відбивається? -Кожна пора. 200 00:08:38,101 --> 00:08:39,852 Дякую, що так швидко приїхали. 201 00:08:39,937 --> 00:08:41,897 -Я рада, що ви не ображаєтеся. -Анітрохи. 202 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 Ви… Анітрохи? 203 00:08:43,148 --> 00:08:45,484 А кого Бітсі Бренденгем не звільняла? 204 00:08:45,567 --> 00:08:47,152 Серйозно, я не ображаюся. 205 00:08:47,236 --> 00:08:48,237 Маурісіо, ви супер. 206 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 Ого. Блищить. 207 00:08:52,074 --> 00:08:53,408 Чекайте, що це? 208 00:08:56,620 --> 00:08:58,872 Маурісіо збрехав. Він таки образився. 209 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 Та почекай! 210 00:09:03,460 --> 00:09:04,586 Ні. 211 00:09:06,046 --> 00:09:09,049 Туше, Маурісіо. Туше. Допоможіть! 212 00:09:09,132 --> 00:09:11,468 Он вони. Що казати? 213 00:09:11,552 --> 00:09:12,970 Зараз. Я з'ясувала, 214 00:09:13,053 --> 00:09:15,973 що Алонсо викладає багато фото спадкової ферми, що на півночі, 215 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 і багато фото свого малого небожа. #Волтер. 216 00:09:18,433 --> 00:09:20,978 А Ґеннон дуже любить свій акваріум з морською водою. 217 00:09:21,061 --> 00:09:22,980 Акваріуми й спадкові ферми? 218 00:09:23,063 --> 00:09:25,274 Я ж нічого не знаю ні про те, ні про те. 219 00:09:25,357 --> 00:09:27,442 Нічого. Я сяду поруч і передаватиму записки. 220 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 Нічого не вийде. 221 00:09:28,610 --> 00:09:31,071 Вийде. У школі я так аж рік зустрічалася з хлопцем. 222 00:09:31,154 --> 00:09:32,990 Ти в школі рік з кимось зустрічалася? 223 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 Так. Він був дуже симпатичний. Потім розкажу. Іди! 224 00:09:35,993 --> 00:09:36,994 -Оуен! -Тіллертаун! 225 00:09:37,077 --> 00:09:38,745 -O-стер! -Привіт, хлопці! 226 00:09:38,829 --> 00:09:40,664 -Цього року я взяв Пейдж. -Привіт! 227 00:09:40,747 --> 00:09:42,666 -Я ж казав: вона існує. -Нарешті побачилися. 228 00:09:42,749 --> 00:09:46,128 Пейдж! Ти така сама, як на фото в газеті. Тільки не чорно-біла. 229 00:09:46,211 --> 00:09:47,504 А моя дружина відмовляється. 230 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 Сідайте з нами. Хоч наговоритеся. Сідайте, сідайте! 231 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 Прекрасно, так. Прекрасно. 232 00:09:52,926 --> 00:09:55,846 Ну, Оуене, як там великий ЦП? 233 00:09:55,929 --> 00:09:58,724 Та нащо нам та робота? Ну її! 234 00:09:59,391 --> 00:10:02,644 Якщо чесно, я займався іншими речами. 235 00:10:02,728 --> 00:10:05,981 -Якими іншими речами? -О, ну… наприклад… 236 00:10:06,064 --> 00:10:07,691 -Акваріумами. -Так. Ага. 237 00:10:07,774 --> 00:10:11,570 Думаю, чи не купити рибу-їжака. 238 00:10:12,154 --> 00:10:13,822 А в мене є риба-їжак. 239 00:10:13,906 --> 00:10:17,117 Ага. Вони такі милі з цими голочками. 240 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 Я не знав, що ти любиш акваріуми. 241 00:10:18,869 --> 00:10:21,788 Поки що ні. Але коли-небудь хотів би полюбити. 242 00:10:21,872 --> 00:10:24,625 Ну, дай знати, коли захочеш зануритися. 243 00:10:24,708 --> 00:10:26,752 Я можу дати стільки різних порад. 244 00:10:27,336 --> 00:10:28,629 Починається! 245 00:10:28,712 --> 00:10:34,051 Вітайте провідну експертку нашого штату з черв'яків. Тереза Чін! 246 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 ПРОГРЕС ЧЕРВ'ЯКІВ 247 00:10:35,219 --> 00:10:37,471 Що ж, розкажу вам усі брудні подробиці. 248 00:10:38,055 --> 00:10:39,806 «Потрібна допомога»? Ну, ми вже тут. 249 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 «ХОЛОД І ГОЛОД» 250 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 -Попросимо тобі роботу, тітко Еббі. -А мені морозива! 251 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Це смаки морозива? 252 00:10:45,229 --> 00:10:48,607 «Качо е пепе»? Попкорн з гострим соусом? Що це знов за халепа? 253 00:10:48,690 --> 00:10:50,692 Вітаю. Можна мені анкету? 254 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 Я власник. Анкета – це я. 255 00:10:53,070 --> 00:10:56,365 Чудово. Ну, в мене багатий досвід у сфері обслуговування, і… 256 00:10:56,448 --> 00:10:58,075 У сфері обслуговування морозивом? 257 00:10:58,158 --> 00:10:59,826 Ні, не зовсім, але… 258 00:10:59,910 --> 00:11:02,412 Які ваші улюблені смаки? Назвіть три. Кажіть! 259 00:11:02,496 --> 00:11:05,290 Зараз. Печиво з вершками, полуничний чизкейк, кава… 260 00:11:05,374 --> 00:11:07,626 -Ні-ні, неправильно. -Неправильно? Як це, якщо… 261 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Якщо не розумієте, то не підходите «Холоду і голоду». 262 00:11:10,420 --> 00:11:13,090 Ясно. Дякую за неупередженість. 263 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 Ходімо, діти. 264 00:11:14,258 --> 00:11:18,428 Просто, щоб ви знали: курка «джерк» – це не смак морозива. 265 00:11:19,429 --> 00:11:21,223 Що ж. Може, попливти на спині? 266 00:11:23,100 --> 00:11:24,518 От чорт. Ліфт. 267 00:11:24,601 --> 00:11:27,145 Чекайте, ні. Це Бітсі. Бітсі, не виходьте! 268 00:11:27,229 --> 00:11:31,233 Що? Не кажи мені, що робити. Це я кажу тобі… Гелен! 269 00:11:31,316 --> 00:11:32,985 Якого біса? 270 00:11:34,069 --> 00:11:37,447 Чого ти лежиш, як лайно в лотку? Виведи нас звідси. 271 00:11:37,531 --> 00:11:40,325 Не можу. Доведеться чекати, поки принесуть назад меблі. 272 00:11:40,409 --> 00:11:42,494 Ти нормальна? Я не можу тут лежати весь вечір! 273 00:11:42,578 --> 00:11:44,830 -Ну, я вас не тримаю. -Прокляття! 274 00:11:45,581 --> 00:11:48,292 Оуене, ти побив якісь нові рекорди в Центральному парку? 275 00:11:48,375 --> 00:11:51,044 Та хто його зна. Я б дуже хотів відпочити. 276 00:11:51,128 --> 00:11:53,338 А ви? Мабуть, класно, коли в тебе є ферма. 277 00:11:53,422 --> 00:11:55,841 Дивно. Не пам'ятаю, щоб казав тобі про свою ферму. 278 00:11:55,924 --> 00:12:00,220 О, так, ти казав – ротом… Словами. Це ж спадкова ферма, так? 279 00:12:00,304 --> 00:12:01,889 Так. Я там щасливий. 280 00:12:01,972 --> 00:12:04,850 Вирощую їжу, яка смакує по-домашньому. 281 00:12:04,933 --> 00:12:06,977 -Тобі, мабуть, нудно це слухати. -Ні-ні! 282 00:12:07,060 --> 00:12:10,022 Я люблю говорити про спадкове фермерство. 283 00:12:10,105 --> 00:12:12,274 Знаєш, що мені найбільше в ньому до вподоби? 284 00:12:12,357 --> 00:12:14,067 Ех, секунду. Вибач, одна риска. 285 00:12:14,151 --> 00:12:17,529 -О, Бев! Ось ти де. -Та я не Бев. Серйозно… 286 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 Ну ти й жартівниця. 287 00:12:18,697 --> 00:12:20,991 Ти вже куштувала брауні з десертного стола? 288 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 -Ні, та це нічого. Потім скуштую. -Ходімо, їх швидко розбирають! 289 00:12:24,161 --> 00:12:26,079 -Вибач! -Ні, не кидай мене. 290 00:12:26,163 --> 00:12:27,039 Оуене, все добре? 291 00:12:27,122 --> 00:12:29,541 Найбільше в спадковому фермерстві тобі до вподоби… 292 00:12:29,625 --> 00:12:33,337 Ну… Бики. Люблю спадкові породи биків. 293 00:12:33,420 --> 00:12:35,422 -І за що ти їх любиш? -Люблю на них кататися. 294 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 -Ого. -На биках? Ти катаєшся на биках? 295 00:12:38,425 --> 00:12:43,388 Ага. Ага. Застрибую на бика і їду. 296 00:12:43,472 --> 00:12:44,640 ПОТРІБНА ДОПОМОГА «СОРО4КА» 297 00:12:44,723 --> 00:12:47,392 Вітаю. Скажіть, вакансія ще актуальна? 298 00:12:47,476 --> 00:12:48,977 У вас є досвід роботи в бутиках? 299 00:12:49,061 --> 00:12:50,812 Так, звичайно. Ага. 300 00:12:50,896 --> 00:12:53,524 Я працювала в «Кралі 21» в Ошкоші, Вісконсин. 301 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 Продавала майже те, що й ви. Із запізненням на два роки. 302 00:12:56,151 --> 00:12:58,695 А маєте якісь особливі навички? 303 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Авжеж, які вас цікавлять? І що ви маєте на увазі? 304 00:13:01,031 --> 00:13:02,241 Особливі навички. 305 00:13:02,324 --> 00:13:04,576 Наприклад, Долтон танцює балет, 306 00:13:04,660 --> 00:13:08,622 а Маріана створила власну криптовалюту «Мані-ана». 307 00:13:08,705 --> 00:13:12,334 Ренфро зняв п'ять документалок, а ще дві зняли про нього. 308 00:13:12,417 --> 00:13:15,629 А Джамал – знаменитість в іншій країні. Не пам'ятаю, в якій. 309 00:13:15,712 --> 00:13:19,258 Ясно. Я нічого такого не зробила, 310 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 але маю багато інших навичок. 311 00:13:22,135 --> 00:13:26,390 Можу вдягти манекен так швидко Що не встигнете глянути на годинник 312 00:13:26,473 --> 00:13:30,519 Можу скласти ці складні блузки Хоч вони пошиті як боді 313 00:13:30,602 --> 00:13:34,565 Можу повісити сережки На кожний гачок 314 00:13:34,648 --> 00:13:38,318 Можу змусити клієнта всміхнутися Одним дружнім поглядом 315 00:13:38,402 --> 00:13:39,403 Бачили? 316 00:13:39,486 --> 00:13:43,574 Я вас здивую тим Як точно визначаю розмір на око 317 00:13:43,657 --> 00:13:47,619 Я маю досвід Сортування штанів 318 00:13:47,703 --> 00:13:51,415 Упевнена, що зможу зробити З цього бутика палац 319 00:13:51,498 --> 00:13:55,460 Завдяки багатьом моїм талантам Багатьом моїм талантам 320 00:13:56,086 --> 00:13:58,672 -Це вона ще скромна. -Це правда. 321 00:13:59,256 --> 00:14:01,216 Вона вміє згинати лікоть В інший бік 322 00:14:01,300 --> 00:14:03,302 Може сховати монету у вашому вусі 323 00:14:03,385 --> 00:14:05,345 Вправно їздить на моноциклі 324 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 А ще вона – досвідчений ляльковод 325 00:14:07,472 --> 00:14:11,518 Уміє оповідати історії І приймає на них замовлення 326 00:14:11,602 --> 00:14:13,604 Пам'ятає, як звати кожного собаку 327 00:14:13,687 --> 00:14:15,647 І тому вона найкраща 328 00:14:15,731 --> 00:14:20,485 Дозвольте вразити вас Роботою з клієнтами 329 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Я ніколи не крала в магазинах Тому не нервуйтеся 330 00:14:24,823 --> 00:14:28,202 У разі проблеми Я гідно з нею впораюся 331 00:14:28,285 --> 00:14:32,706 Завдяки багатьом моїм талантам Багатьом моїм талантам 332 00:14:32,789 --> 00:14:34,917 «Повернути товар можна, якщо його не носили 333 00:14:35,000 --> 00:14:36,251 і він в ідеальному стані. 334 00:14:36,335 --> 00:14:38,837 Через 50 днів надаємо лише ваучер на покупку в магазині, 335 00:14:38,921 --> 00:14:41,006 якщо маєте чек». На все добре. 336 00:14:41,089 --> 00:14:45,177 Бачите, як я вас ошелешила Своєю пам'яттю? 337 00:14:45,260 --> 00:14:49,223 Я ніколи не хворію І не беру відпустки 338 00:14:49,306 --> 00:14:52,851 Я читала про бухгалтерський облік Тому вмію підбивати баланс 339 00:14:52,935 --> 00:14:55,103 Завдяки багатьом моїм талантам 340 00:14:55,979 --> 00:14:59,191 Я за це заплачу, якщо візьмете мене на роботу. 341 00:14:59,274 --> 00:15:01,652 Багатьом моїм талантам 342 00:15:02,569 --> 00:15:03,570 Добре було. 343 00:15:04,530 --> 00:15:08,450 Ну от. А ти як, Неде? Як у тебе справи з життям? 344 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 -Як справи з життям? -Так. Як справи з життям? 345 00:15:10,786 --> 00:15:12,120 Вибачте, секунду. 346 00:15:12,204 --> 00:15:13,330 Оуене. Оуене. 347 00:15:13,413 --> 00:15:16,208 Ну, справи з життям. Наприклад… 348 00:15:16,291 --> 00:15:19,086 Як твоє захоплення гончаками? 349 00:15:19,169 --> 00:15:20,087 Ким? 350 00:15:20,170 --> 00:15:22,089 Гончарством. Я це мав на увазі. 351 00:15:22,172 --> 00:15:24,883 Ну, я й досі ним займаюся, але лише у вихідні. 352 00:15:24,967 --> 00:15:27,845 -Я так розслабляюся. -Чудово. Дуже цікаво. 353 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 -Розказуй ще. -Та я вже розказав. 354 00:15:30,097 --> 00:15:32,683 Але ти сьогодні дуже зацікавлений, Оуене. 355 00:15:32,766 --> 00:15:35,102 Хочу знати, як ви. Ми стільки говоримо про роботу, 356 00:15:35,185 --> 00:15:37,312 а мені хочеться, щоб між нами була щирість. 357 00:15:37,396 --> 00:15:39,064 Ага. Так. 358 00:15:39,147 --> 00:15:42,609 Знаєш, Оуене, приємно з тобою говорити щиро. А не як завжди. 359 00:15:42,693 --> 00:15:43,777 Тобто? 360 00:15:43,861 --> 00:15:45,988 Просто, знаєш… Скажу, як є. 361 00:15:46,071 --> 00:15:48,866 Іноді нам здається, що отримавши роботу в Центральному парку, 362 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 ти не хочеш говорити про інше. 363 00:15:50,492 --> 00:15:52,744 Але це не виправдовує нашого ставлення до тебе. 364 00:15:52,828 --> 00:15:55,581 І розмов про тебе позаочі. Частих розмов. 365 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 Зрештою, ти ж усе-таки наш давній приятель, Оуене. 366 00:15:59,126 --> 00:16:01,962 Ми давно знайомі. А ще в тебе буде риба-їжак. 367 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 Чесно кажучи, може, ми трохи тобі заздрили. 368 00:16:05,132 --> 00:16:07,301 Це несправедливо. Пробач нам. 369 00:16:07,384 --> 00:16:11,513 Ого, це приємно. Хоча насправді, може, це мені треба вибачитися. 370 00:16:11,597 --> 00:16:13,765 Що як на знак вибачення ми почастуємо тебе пивом? 371 00:16:13,849 --> 00:16:16,185 Тут за рогом улюблений бар Алонсо в стилі вестернів. 372 00:16:16,268 --> 00:16:18,103 -Прекрасна ідея. -Я згодний. 373 00:16:18,187 --> 00:16:21,398 Дайте вгадаю. Це пранковий бар і кондитерська з кексами? 374 00:16:21,481 --> 00:16:23,192 Бо ще раз я на це не куплюся. 375 00:16:23,275 --> 00:16:25,777 -Так. Вибач за це. -Але серйозно, Оуене. 376 00:16:25,861 --> 00:16:28,947 Цього разу без пранків, просто посидимо. Як колись. 377 00:16:29,031 --> 00:16:30,324 Добре, ходімо. 378 00:16:30,407 --> 00:16:32,576 От тільки знайду Пейдж. Он вона. 379 00:16:32,659 --> 00:16:34,578 Схоже, що їй дуже зайшли брауні. 380 00:16:34,661 --> 00:16:37,456 Я ж казала, Бев. Навіть не відчуваєш, що борошно з цвіркунів. 381 00:16:37,539 --> 00:16:38,916 Чекайте, що? 382 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 САЛУН «ЛИПКИЙ ЧОБІТ» 383 00:16:40,667 --> 00:16:43,837 Глянь. Тут не кекси продають. Я їм таки подобаюся. 384 00:16:43,921 --> 00:16:46,006 Я дуже рада, що ти знов зблизився з друзями. 385 00:16:46,089 --> 00:16:49,092 Схоже, ти зможеш переконати їх підтримати «Я сердечко парк». 386 00:16:49,176 --> 00:16:53,222 -А ось і наш друг, містер вершник. -Ковбой, ми тебе записали. 387 00:16:53,305 --> 00:16:55,766 -О ні. -Дуже хочеться побачити тебе на бику. 388 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 Ага. Так, буде весело. 389 00:16:58,519 --> 00:16:59,770 Мама правду казала. 390 00:16:59,853 --> 00:17:03,065 Я помру, лежачи на спині, поруч з нікчемним шкіряним мішком. 391 00:17:03,148 --> 00:17:05,025 Стійте, чекайте. Я придумала. 392 00:17:05,108 --> 00:17:07,528 Дозволиш мені відрізати від тебе по шматочку, щоб я їла 393 00:17:07,611 --> 00:17:09,320 і не вмерла, доки прийде допомога? 394 00:17:09,404 --> 00:17:11,906 Що? Ні. Коли я жила у Вігокені, то непогано грала в пул. 395 00:17:11,990 --> 00:17:14,992 Якщо я правильно вас штурхну, ви відштовхнетеся від стін і поїдете 396 00:17:15,077 --> 00:17:16,578 по коридору в мою ванну. 397 00:17:16,662 --> 00:17:19,289 -У твою ванну? Фу. -Це наш єдиний варіант. 398 00:17:19,373 --> 00:17:22,542 Добре. Тільки лице не чіпай. Я ним заробляю. 399 00:17:23,167 --> 00:17:24,837 Я знаю, що роблю. 400 00:17:26,088 --> 00:17:30,884 Від стіни. По коридору. У ванну. 401 00:17:30,968 --> 00:17:31,969 -Так. -Влучила. 402 00:17:32,052 --> 00:17:33,804 Викличте когось з телефона біля унітаза. 403 00:17:33,887 --> 00:17:37,057 Ні. Спершу подзвоню полірувальнику й знов його звільню. 404 00:17:37,140 --> 00:17:39,726 Ага, клас. А я почекаю тут, поки ви це зробите. 405 00:17:43,397 --> 00:17:45,566 Нога. Я чув, як вона хруснула. О ні. 406 00:17:45,649 --> 00:17:48,360 Ну, Роде-Оуен. Твоя черга. 407 00:17:48,443 --> 00:17:51,446 Що ж. Хлопці, я з вами був не до кінця щирий. 408 00:17:51,530 --> 00:17:53,323 Я чув, як ви назвали мене Золотим Оуеном, 409 00:17:53,407 --> 00:17:55,993 і зрозумів, якої ви насправді думки про мене. 410 00:17:56,076 --> 00:17:57,953 І потім я трохи перебільшив зацікавленість 411 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 акваріумами, гончарством і спадковими фермами, 412 00:18:00,914 --> 00:18:03,083 бо відчайдушно хотів відновити нашу дружбу. 413 00:18:03,792 --> 00:18:06,503 Оуен. Ого. Друже, так приємно це чути. 414 00:18:06,587 --> 00:18:10,090 Але ще мені треба, щоб ви схвалили 415 00:18:10,174 --> 00:18:13,051 мою кампанію для Центрального парку «Я сердечко парк». Сьогодні. 416 00:18:13,135 --> 00:18:17,097 Я правильно зрозумів? Усе це було заради твого тупого парку? Неймовірно. 417 00:18:17,181 --> 00:18:20,017 Ні, я ціную вашу дружбу. Але хіба ж не добре, що… 418 00:18:20,100 --> 00:18:23,061 Оуене, ти що, не розумієш, наскільки твоя робота легша за нашу? 419 00:18:23,145 --> 00:18:25,480 Але вона не легша. Чесне слово. 420 00:18:25,564 --> 00:18:29,359 У мене 18 000 дерев 18 000 куп листя 421 00:18:29,443 --> 00:18:32,696 Улітку ніхто так не пітніє, як я 422 00:18:33,363 --> 00:18:36,158 Це ж 50 мільйонів туристів 423 00:18:36,241 --> 00:18:40,621 Які мріють про вогні великого міста Ці люди на мене розраховують 424 00:18:41,121 --> 00:18:45,250 Бруд на моїх чоботах Від того, що я розкопую правду 425 00:18:45,334 --> 00:18:48,670 -Маю стільки тварин, цілий зоопарк -Цілий зоопарк 426 00:18:49,546 --> 00:18:53,634 Ні, я не мученик Я мотивований та ініціативний 427 00:18:53,717 --> 00:18:56,637 Я важко працюю, як і ви 428 00:18:57,763 --> 00:19:00,307 Працюєш, працюєш дуже важко 429 00:19:00,807 --> 00:19:04,394 -Коли керуєш Центральним парком -Центральним парком 430 00:19:05,562 --> 00:19:08,774 -Працюєш, працюєш -Працюєш, працюєш дуже розумно 431 00:19:08,857 --> 00:19:12,194 Скажемо рідним Що вдома будемо затемна 432 00:19:12,277 --> 00:19:18,242 -Так, ми працюємо дуже важко -Працюємо, працюємо дуже важко 433 00:19:19,868 --> 00:19:21,495 Я дуже важко працюю 434 00:19:22,746 --> 00:19:26,500 Де бруд на твоїх чоботах? Перевзувайся в туфлі 435 00:19:26,583 --> 00:19:29,878 Твій найбільший стрес Подавати воду під час марафонів 436 00:19:30,921 --> 00:19:34,675 Ти кажеш, що працюєш важче Ти перукар для альпаки 437 00:19:34,758 --> 00:19:37,511 Краще трохи відпочинь 438 00:19:38,303 --> 00:19:41,557 Він думає, що працює Працює дуже важко 439 00:19:42,683 --> 00:19:45,561 Він керує Центральним парком 440 00:19:46,228 --> 00:19:49,314 Він думає, що працює Працює дуже розумно 441 00:19:49,898 --> 00:19:53,443 А рідним скаже Що буде вдома затемна 442 00:19:53,527 --> 00:19:59,533 -Так, ми працюємо дуже важко -Працюємо дуже важко 443 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 Оуен Тіллерман, ідіть до бика. 444 00:20:02,870 --> 00:20:05,539 Знаєте що? Я це зроблю. Я Оуен Тіллерман. 445 00:20:05,622 --> 00:20:08,333 Який рівень складності встановити, партнере? 446 00:20:08,417 --> 00:20:10,335 Найскладніший. 447 00:20:10,419 --> 00:20:11,962 Але ми з вами домовимося. 448 00:20:12,045 --> 00:20:14,173 Якщо я протримаюся на бику вісім секунд, 449 00:20:14,256 --> 00:20:16,341 ви всі підпишете мій документ. 450 00:20:16,425 --> 00:20:17,593 Домовилися, Золотенький. 451 00:20:18,427 --> 00:20:23,849 Я забираюся в ліжко в подертих шортах Підтягую чоботи 452 00:20:23,932 --> 00:20:26,185 Беру бика за роги 453 00:20:26,268 --> 00:20:28,896 -Працюєш, працюєш дуже важко -Працюєш 454 00:20:29,396 --> 00:20:32,774 Коли керуєш Центральним парком 455 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 Спина. Дупа. 456 00:20:34,943 --> 00:20:37,863 Ні, це ж твоя найгарніша частина тіла. Але… Ти в порядку? 457 00:20:37,946 --> 00:20:40,866 Так-так. Я живий. Їдьмо додому. 458 00:20:40,949 --> 00:20:42,826 -На. -Чекайте, ви підписали? 459 00:20:42,910 --> 00:20:45,454 Послухай, Оуене. Здається, ми помилялися в тобі. 460 00:20:45,537 --> 00:20:47,456 Це було дуже вражаюче. І дуже тупо. 461 00:20:47,539 --> 00:20:50,000 Ти б себе бачив. Такий дурний учинок. 462 00:20:50,083 --> 00:20:53,462 -Ти хотів утриматися на бику. -Ми скучили за тобою, Оуене. Чесно. 463 00:20:53,545 --> 00:20:57,716 Приємно бачити, що ти й досі можеш бути безтурботним, як колись. 464 00:20:57,799 --> 00:20:59,301 Треба частіше зустрічатися, 465 00:20:59,384 --> 00:21:01,512 а не чекати цієї конференції щороку. 466 00:21:01,595 --> 00:21:03,138 -З радістю. -Як добре, що я прийшла 467 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 і ви з усім розібралися. 468 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 Усе пройшло дуже добре. 469 00:21:06,767 --> 00:21:07,768 Так, дуже добре. 470 00:21:07,851 --> 00:21:10,521 Глянь, кого я знайшла. Справжню Бев. 471 00:21:10,604 --> 00:21:12,523 -Ти мені збрехала. -Я вам не брехала. 472 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 Чекайте, ви думали, що вона – це я? Ми геть не схожі. 473 00:21:15,067 --> 00:21:16,443 -А я бачу схожість. -Ну, я теж. 474 00:21:16,527 --> 00:21:17,819 Була рада знайомству. 475 00:21:17,903 --> 00:21:20,239 Прикро, що ти не знайшла роботи. Я б тебе найняв. 476 00:21:20,322 --> 00:21:22,866 Яка різниця, що ти не вмієш танцювати самбу з манекеном? 477 00:21:22,950 --> 00:21:26,745 Це місто дуже відрізняється від Ошкоша. Мабуть, я не підготовлена. 478 00:21:26,828 --> 00:21:29,957 Тут мільйони вакансій. І твоя десь на тебе чекає. 479 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 Дякую. 480 00:21:31,250 --> 00:21:33,043 Знаєте що? Зайдімо в цей дорогий готель. 481 00:21:33,126 --> 00:21:33,961 «БРЕНДЕНГЕМ» 482 00:21:34,044 --> 00:21:35,879 Я пригощу вас «Ширлі Темпл» за допомогу. 483 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 -Я завжди за. -Привіт, Рікі. 484 00:21:37,673 --> 00:21:38,674 Добрий день, Коуле. 485 00:21:38,757 --> 00:21:41,051 -Що, тебе тут знають? -Це довга історія. 486 00:21:41,552 --> 00:21:43,053 Як думаєте, дуже важко 487 00:21:43,136 --> 00:21:45,097 керувати будівельним краном? 488 00:21:45,180 --> 00:21:47,307 Лайонеле, мою відпустку пів року як схвалено. 489 00:21:47,391 --> 00:21:50,143 Вибач, але весіллю Сапперстейнів, бат-міцві Ґатрі 490 00:21:50,227 --> 00:21:53,355 і Валленкортам, які оголошують стать майбутньої дитини, це байдуже. 491 00:21:53,438 --> 00:21:55,566 Ну, будеш всім цим займатися без оцієї пари рук, 492 00:21:55,649 --> 00:21:58,986 бо я їду на Ямайку, бо ямайкав це все. 493 00:21:59,069 --> 00:22:01,572 -Ой-ой. -Бачу, ви зашиваєтеся. 494 00:22:01,655 --> 00:22:04,324 Звільнився мій найкращий офіціант, і забрав свій блокнот, 495 00:22:04,408 --> 00:22:06,326 а я й гадки не маю, для кого ці коктейлі. 496 00:22:06,410 --> 00:22:09,538 «Мартіні» – для того столика, третьому місцю додаткові оливки. 497 00:22:09,621 --> 00:22:11,123 Чоловіку на диванчику – скотч, 498 00:22:11,206 --> 00:22:12,708 диванчику в кутку – два лагери 499 00:22:12,791 --> 00:22:15,085 -і «Викрутку» з двома лаймами. -Ого. Ви молодець. 500 00:22:15,169 --> 00:22:17,212 Раз попрацюєш офіціанткою – і це назавжди. 501 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 А цей чоловік зараз піде, якщо ви не дасте йому рахунок. 502 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 А цій клієнтці потрібна робота. 503 00:22:23,844 --> 00:22:25,971 -Покажіть, як працюєте в залі. -Серйозно? Зараз? 504 00:22:26,054 --> 00:22:27,431 О боже. Добре. Чудово. 505 00:22:27,514 --> 00:22:31,185 -Вибачте, що він пахне Джаспером. -Тунець і одеколон? 506 00:22:31,268 --> 00:22:33,729 -Тітко Еббі, ну ти даєш. -Убивця від природи. 507 00:22:33,812 --> 00:22:38,317 Що? Еббі візьмуть на роботу в «Бренденгемі»? Хтозна. 508 00:22:38,400 --> 00:22:41,028 Дізнаєтеся в наступній серії. Та кого я обманюю? Узяли. 509 00:22:42,321 --> 00:22:45,699 У мене 18 000 дерев 18 000 куп листя 510 00:22:45,782 --> 00:22:48,535 Улітку ніхто так не пітніє, як я 511 00:22:49,494 --> 00:22:53,582 Це ж 50 мільйонів Туристів, які мріють про велике місто 512 00:22:53,665 --> 00:22:56,752 -Ці люди на мене розраховують -Розраховують 513 00:22:57,294 --> 00:23:00,255 -Працюєш, працюєш дуже важко -Працюєш, дуже важко 514 00:23:00,339 --> 00:23:04,426 Коли керуєш Центральним парком 515 00:23:04,510 --> 00:23:07,221 -Працюєш, працюєш дуже розумно -Працюєш, дуже розумно 516 00:23:07,304 --> 00:23:09,223 Кажемо рідним Удома будемо затемна 517 00:23:11,767 --> 00:23:14,061 -Так, ми працюємо -Працюємо 518 00:23:14,895 --> 00:23:17,064 -Дуже важко -Працюємо дуже важко 519 00:23:17,147 --> 00:23:21,068 -Я працюю дуже важко -Працюю, працюю дуже важко 520 00:23:23,153 --> 00:23:25,155 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька