1 00:00:19,061 --> 00:00:24,149 我会刷牙 我会梳头 2 00:00:24,233 --> 00:00:28,612 只要让我到户外去 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,448 我干完了我的家务活 所以妈妈… 4 00:00:32,533 --> 00:00:33,742 妈妈 请理解 5 00:00:33,825 --> 00:00:39,581 现在是星期六下午 6 00:00:40,707 --> 00:00:43,377 这意味着冒险 7 00:00:44,461 --> 00:00:48,090 我要去爬每棵树 有我最好的朋友陪伴 8 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 我可以永远在这里玩 9 00:00:51,301 --> 00:00:54,388 无忧无虑 在这里快乐玩耍 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,308 有本事就来抓我吧 11 00:00:58,392 --> 00:01:01,562 我比你想象中跑得更快 12 00:01:01,645 --> 00:01:05,816 星期六总是属于我的一天 13 00:01:05,899 --> 00:01:07,484 好耶… 14 00:01:07,568 --> 00:01:11,196 岩石上什么东西在爬? 让我们捅一下看看 15 00:01:11,280 --> 00:01:14,616 要去冒险 势不可挡 16 00:01:14,700 --> 00:01:17,953 没时间吃零食 没时间喝东西 17 00:01:18,912 --> 00:01:24,042 我只想自由自在 18 00:01:32,634 --> 00:01:33,844 其实我很渴 19 00:01:35,637 --> 00:01:39,516 渴望冒险 20 00:01:39,600 --> 00:01:43,729 要爬上每棵树 在公园我可以做自己 21 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 我可以永远在这里玩 22 00:01:46,857 --> 00:01:50,068 无忧无虑 在这里快乐玩耍 23 00:01:50,152 --> 00:01:53,363 这是我最喜欢的一天 我可以跑、可以玩 24 00:01:53,447 --> 00:01:56,992 无忧无虑 自由得像只松鼠 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,745 它总是属于我的一天 26 00:01:59,828 --> 00:02:03,707 星期六 27 00:02:03,790 --> 00:02:06,418 好耶… 28 00:02:07,586 --> 00:02:09,838 我可以永远在这里玩 29 00:02:09,922 --> 00:02:13,091 无忧无虑 在这里快乐玩耍 30 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 -不 -什么? 31 00:02:14,760 --> 00:02:15,802 别用那个东西指着我 32 00:02:15,886 --> 00:02:19,306 这个?夫人 我向你保证 这只是一根粗糙的木棍 33 00:02:19,389 --> 00:02:20,974 别举着那东西到我跟前来 34 00:02:21,058 --> 00:02:22,518 它只是个玩具 35 00:02:22,601 --> 00:02:23,685 我帮你捡 36 00:02:23,769 --> 00:02:24,895 我说了别过来 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,731 好吧 你没事吧? 38 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 科尔 孩子 39 00:02:29,066 --> 00:02:32,152 你快拿着你那显然是个玩具的东西 离这位女士远一点 40 00:02:32,236 --> 00:02:33,737 -嘿 爸爸 -嘿 儿子 41 00:02:33,820 --> 00:02:35,697 这并非显然是个玩具 42 00:02:35,781 --> 00:02:38,242 当他从树丛里跳出来 在你面前挥舞 43 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 他只是在玩游戏 他没有恶意 44 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 -没有恶意?我把你的舌头割下来 -科尔 45 00:02:42,454 --> 00:02:46,625 -无意冒犯 它没举到你脸前 -他跳出来 然后向我冲过来… 46 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 他没有冲过去 47 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 他弯下腰帮你捡你的袋子 48 00:02:49,628 --> 00:02:50,921 别管我的袋子 49 00:02:51,004 --> 00:02:52,923 管住他就好 50 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 “管住他”? 51 00:02:54,091 --> 00:02:56,718 夫人 我认为我们已经确定了 从来就没有什么威胁 52 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 可我感觉受到了威胁 这可不行 53 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 我告诉你什么不行 54 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 你感觉受到一个 拿着玩具的11岁男孩的威胁 55 00:03:03,725 --> 00:03:05,769 这是怎么回事?我想我知道了 56 00:03:05,853 --> 00:03:08,272 不 现在你试图… 57 00:03:08,355 --> 00:03:10,232 -别把这说成是… -是什么? 58 00:03:10,315 --> 00:03:12,442 夫人 为了所有涉事方着想 59 00:03:12,526 --> 00:03:15,112 你还是快点走吧 60 00:03:15,195 --> 00:03:18,574 好让我们继续进行我们 关键和重要的中央公园工作 61 00:03:18,949 --> 00:03:19,950 非常感谢 62 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 祝你过得愉快… 63 00:03:21,702 --> 00:03:23,328 那个女人是怎么回事? 64 00:03:23,412 --> 00:03:25,831 也许她对松鼠过敏 65 00:03:25,914 --> 00:03:28,542 尤其是在我的公园里肆虐的松鼠恶棍 66 00:03:28,625 --> 00:03:31,378 或者 我喜欢称他们为“鼠棍” 就是你 67 00:03:31,461 --> 00:03:34,298 我没有肆虐 爸爸 我只是在找乐子 68 00:03:34,381 --> 00:03:35,465 这样就好 69 00:03:35,549 --> 00:03:37,050 爱你 爸爸 回家见 70 00:03:37,134 --> 00:03:39,219 好吧 玩得开心 科尔 71 00:03:40,220 --> 00:03:43,891 -那么 这是第一次 -对 是第一次 72 00:03:43,974 --> 00:03:46,977 -那么你大概不得不… -对 是的 73 00:03:54,610 --> 00:03:56,653 通常我会在这里插话 74 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 解释刚刚发生了什么 也许提供一些背景知识 75 00:03:59,531 --> 00:04:03,785 不过这次 我想我还是让欧文处理吧 对 76 00:04:15,214 --> 00:04:18,216 为什么她好像受到了威胁 她的预期是什么? 77 00:04:18,300 --> 00:04:21,345 她住在大城市 应该习惯看见武器 78 00:04:21,428 --> 00:04:24,473 她应该习惯了刀 她应该习惯了金属手套 79 00:04:24,556 --> 00:04:27,434 只是一把战斧 你有什么问题? 80 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 我可以十分肯定 81 00:04:30,729 --> 00:04:33,565 如果他是金发白小孩 她的反应一定不一样 82 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 他是个黑人男孩 不是纸老虎 83 00:04:36,902 --> 00:04:39,863 如果他名叫泰勒 肤色较浅 84 00:04:39,947 --> 00:04:43,116 你竟然逃避一个小书呆子 85 00:04:43,200 --> 00:04:46,203 我要你知道你的怀疑毫无根据 86 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 这简直荒谬 87 00:04:47,829 --> 00:04:50,874 这种担忧竟然继续存在 88 00:04:50,958 --> 00:04:54,044 你更有可能被晒伤 89 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 而不是被我儿子的剑划伤 90 00:04:55,712 --> 00:04:58,632 真奇怪 这是他的错?为什么? 91 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 我们有话明说吧 92 00:05:02,719 --> 00:05:05,514 而不是剥夺一个黑人小孩的乐趣 93 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 我一遍遍回想事情的经过 94 00:05:08,100 --> 00:05:11,270 见鬼 这种事一而再、再而三地发生 95 00:05:11,353 --> 00:05:14,064 见鬼 这种事怎么会发生在他身上? 96 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 头脑中一遍遍回想 97 00:05:21,446 --> 00:05:23,824 这种事一再发生 98 00:05:23,907 --> 00:05:26,535 在这世上 我知道这会发生在他身上 99 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 你想剥夺我的黑人儿子的乐趣 100 00:05:29,830 --> 00:05:34,751 现在我们必须谈谈 别人对你如何走路的看法 101 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 不能做自己 102 00:05:36,336 --> 00:05:39,381 因为你必须小心自己的肤色 103 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 让别人害怕 104 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 因为那边那个人 如果他们报警 105 00:05:43,969 --> 00:05:47,139 可能会让你举起双手 然后是鸣枪警告 106 00:05:47,222 --> 00:05:51,685 我们有一个计划 让他做个孩子 别急着做成人 107 00:05:52,853 --> 00:05:55,147 这种事真让我生气 108 00:05:55,230 --> 00:05:57,900 瞧 这是一个完美的例子 109 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 说明我为什么想要在 一个真正的城堡里抚养儿女 110 00:06:01,069 --> 00:06:04,239 这样他们可以成为超级英雄或者翼龙 111 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 或者假装是巫师 而不被人骚扰 112 00:06:08,827 --> 00:06:10,746 这是所有人的公园 113 00:06:10,829 --> 00:06:13,207 深肤色的人不应该遵守不同的规则 114 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 每个人都应该扪心自问 115 00:06:16,543 --> 00:06:20,088 因为没有人是自由的 直到所有人都玩实境角色扮演游戏 116 00:06:20,172 --> 00:06:22,841 那是一把玩具剑 想拿就拿 117 00:06:22,925 --> 00:06:25,761 我不会扣帽子 因为我不想 118 00:06:25,844 --> 00:06:28,805 我不会这么做 也不应该非得这么做 119 00:06:30,390 --> 00:06:32,518 剥夺一个黑人小男孩的乐趣 120 00:06:33,185 --> 00:06:36,104 我一遍遍回想 见鬼 121 00:06:36,188 --> 00:06:38,607 这种事一再发生 122 00:06:38,690 --> 00:06:41,527 见鬼 这怎么会发生在他身上 123 00:06:45,531 --> 00:06:48,033 我一遍遍回想 124 00:06:51,119 --> 00:06:54,456 -你的薄荷甜酒 -很好 这样我就不用刷牙了 125 00:06:54,873 --> 00:06:57,417 那么 我想我今天的工作就结束了 126 00:06:57,501 --> 00:06:58,961 -怎么 你想辞职? -不是 127 00:06:59,044 --> 00:07:02,130 只是 你马上要去参加你的活动了 我又不能去 所以我… 128 00:07:02,714 --> 00:07:04,383 对了 是“帮助家政工人基金会” 129 00:07:04,466 --> 00:07:07,010 它为协助高管的家政工人募集资金 130 00:07:07,094 --> 00:07:09,763 一个座位要花一万美元 你可负担不起 131 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 对 谢谢你想到了我 132 00:07:11,098 --> 00:07:13,642 别客气 天啊 说谢谢就那么难吗? 133 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 -回头见 我走了 -去做什么? 134 00:07:16,019 --> 00:07:19,022 如果你必须要问 我会做很多“不关你” 135 00:07:19,106 --> 00:07:21,191 那是什么?斯堪的纳维亚犯罪剧吗? 136 00:07:21,275 --> 00:07:25,279 不 是“不关你的事” 抱歉 至少在接下来的五个小时里 再见 137 00:07:40,752 --> 00:07:44,214 她涂了口红吗?还戴了围巾?她要去哪? 138 00:07:44,298 --> 00:07:46,425 干脆 去他的“帮助家政工人晚会” 139 00:07:46,508 --> 00:07:50,345 看来我要去散步了 海伦 对了 我要去跟踪她 140 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 所以 就是这样 141 00:07:52,306 --> 00:07:54,099 然后她就若无其事地走掉了 142 00:07:54,183 --> 00:07:56,351 好像她一直对小孩怀有种族歧视 143 00:07:56,435 --> 00:07:57,561 好像 “这没什么好看的” 144 00:07:57,644 --> 00:08:00,606 天啊 欧文 我不能相信… 我是说 我能相信 145 00:08:00,689 --> 00:08:02,065 -我们知道这一天会到来 -当然 146 00:08:02,149 --> 00:08:05,944 只是来得太早了 你妈妈警告过我 但你怎么准备也不够 147 00:08:06,028 --> 00:08:08,572 我不得不说 就连我都震惊了 他太小了 148 00:08:08,655 --> 00:08:09,823 -谁太小? -天啊 149 00:08:09,907 --> 00:08:10,908 等等 你们是在说 150 00:08:10,991 --> 00:08:12,701 驾船环游世界的12岁小女孩吗? 151 00:08:12,784 --> 00:08:15,037 她用了导航系统 所以那不算 152 00:08:15,120 --> 00:08:17,873 不是 妈妈和我只是在谈论父母的事情 153 00:08:17,956 --> 00:08:20,375 -房贷、税务减免、收入… -税收、赚取的利息… 154 00:08:20,459 --> 00:08:22,377 好吧 你们显然是在隐瞒什么事情 155 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 我们应该告诉她 156 00:08:23,921 --> 00:08:26,673 莫莉 刚才在公园有个女人 对科尔怀有种族歧视 157 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 你当真? 158 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 这毫不相关 爸爸 我能借用高尔夫车 159 00:08:29,718 --> 00:08:31,553 或可以用来打耳光或戳刺的东西吗? 160 00:08:31,637 --> 00:08:33,722 我欣赏你的勇气 可我们要用正确的方式解决 161 00:08:33,804 --> 00:08:36,183 天啊 他是怎么应付的?他吓坏了吗? 162 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 老实说 我觉得他根本不知道 那个女人有种族歧视 163 00:08:39,102 --> 00:08:41,145 -那你会… -什么? 164 00:08:41,230 --> 00:08:43,774 跟他谈谈吗?显然这件事上我听你的 165 00:08:43,857 --> 00:08:46,652 是啊 我应该跟他谈谈… 166 00:08:46,735 --> 00:08:49,821 -嗨 儿子 -科尔 嗨 167 00:08:49,905 --> 00:08:50,948 嗨 宝贝 168 00:08:51,323 --> 00:08:53,700 给妈妈一个大大的拥抱 我爱你 169 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 没时间了 必须做好准备 170 00:08:55,869 --> 00:08:57,871 你们忘了吗?今晚是月亮大会 171 00:08:57,955 --> 00:09:00,040 对呀 月亮大会就在今晚 172 00:09:00,123 --> 00:09:03,293 那我们今天不如专心于这件事情吧 173 00:09:03,377 --> 00:09:06,255 明天我们再谈其他事 174 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 等等 月亮大会是什么? 175 00:09:07,798 --> 00:09:09,174 对呀 是什么? 176 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 安静 妇道人家 177 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 科尔 你不能这样对妇道人家… 178 00:09:12,719 --> 00:09:14,555 女性 瞧瞧 现在我也这么说了 179 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 好吧 这我可以解释 180 00:09:16,265 --> 00:09:19,184 月亮大会是在《松鼠吵架》世界中 举办的一个活动 181 00:09:19,268 --> 00:09:20,644 (松鼠吵架:木棍和树枝宝座) 182 00:09:20,727 --> 00:09:22,437 它是每三年举行一次的满月之夜聚会 183 00:09:22,521 --> 00:09:23,981 只有长老们才能参加 184 00:09:24,064 --> 00:09:26,358 宣布声明、解决矛盾 185 00:09:26,441 --> 00:09:29,069 对手成为朋友 朋友成为对手 186 00:09:29,152 --> 00:09:32,197 科尔非常兴奋 因为他扮演的角色 187 00:09:32,281 --> 00:09:34,741 盗贼摩赛亚斯现在是 盗贼联盟的一名长老 188 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 (升级) 189 00:09:35,909 --> 00:09:38,787 他今晚终于可以在公园 参加这次盛大的重演了 190 00:09:38,871 --> 00:09:41,123 爸爸 记得吗?你承诺了要带我去买新的 191 00:09:41,206 --> 00:09:42,416 更成熟的服装 192 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 等等 你不是已经有服装了吗? 还有武器? 193 00:09:45,377 --> 00:09:46,545 这东西是把匕首 194 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 摩赛亚斯必须有一把真正的剑 才配得上他的职位 195 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 服装要让他的敌人们胆战心惊 196 00:09:52,634 --> 00:09:55,053 我去穿上干净的内裤 以备我得试穿新服装 197 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 哇 他要买套更吓人的服装? 198 00:09:57,681 --> 00:10:00,601 -和一把更大、更逼真的剑? -对 199 00:10:00,684 --> 00:10:02,728 夜里穿着它在公园乱跑? 200 00:10:02,811 --> 00:10:04,813 说句公道话 他从来没提起过剑的大小 201 00:10:04,897 --> 00:10:06,565 很明显他更关心风格 202 00:10:06,648 --> 00:10:09,276 我不确定 我已经好几周 看见他在画剑概念图了 203 00:10:09,359 --> 00:10:10,777 我相当肯定他想要大的 爸爸 204 00:10:10,861 --> 00:10:13,447 欧文 我想我们得和他谈谈 再说一遍 我当然听你的 205 00:10:13,530 --> 00:10:14,698 我来吧 206 00:10:14,781 --> 00:10:17,576 去服装店的路上 我们要进行一次父子谈心 207 00:10:17,659 --> 00:10:20,454 如果我们有多余的时间 也许我还会含蓄地进行性教育 208 00:10:20,537 --> 00:10:21,705 还是不要勉强吧 亲爱的 209 00:10:24,625 --> 00:10:26,376 嗨 您订位了吗? 210 00:10:26,460 --> 00:10:28,921 不 但我需要一个能看见那张桌子的位子 211 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 但也要比较隐蔽 你懂的 212 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 真抱歉 我们的位子都订满了 夫人 213 00:10:33,383 --> 00:10:36,220 -谢谢 -天啊 别用这招对付我 214 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 另外 别叫我“夫人” 我们的年龄差不多 215 00:10:38,347 --> 00:10:42,476 我们真的没有空桌子 夫…人…小姐 216 00:10:42,559 --> 00:10:44,520 我现在不知道该怎么称呼你了 217 00:10:45,020 --> 00:10:46,104 瞧瞧这个 218 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 你要给我开罚单吗?发生了什么? 219 00:10:48,023 --> 00:10:49,483 -这是支票簿 -什么? 220 00:10:49,566 --> 00:10:52,069 钱 我要给你钱 天啊 给你 221 00:10:52,819 --> 00:10:55,906 哇 是这样 看来有张桌子空出来了 222 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 请这边走 人 223 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 -给你菜单 -少说话 快点走 224 00:11:04,373 --> 00:11:09,795 海伦 能和你在一起 我都暖入骨髓了 225 00:11:09,878 --> 00:11:13,090 -斯宾塞 很高兴又见到你 -能被看见真好 226 00:11:13,173 --> 00:11:16,176 随便点什么都行 亲爱的 但我对虾过敏 227 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 你是在炫耀吗? 228 00:11:17,678 --> 00:11:19,847 你什么时候会让我娶你为妻? 229 00:11:19,930 --> 00:11:23,183 也许等我们点了开胃菜之后? 该死 虾的确看起来很美味 230 00:11:23,267 --> 00:11:26,019 没关系 情人间一点麻疹没关系 231 00:11:26,103 --> 00:11:29,231 情人?真正的情人? 232 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 嘿 我能问你件事吗? 233 00:11:31,900 --> 00:11:34,319 -是关于你的疯狂僵尸吗? -谐音梗真搞笑 234 00:11:34,403 --> 00:11:36,530 不 我想问你 你有没有注意到 235 00:11:36,613 --> 00:11:39,157 爸爸妈妈对这个SQ活动的反应很奇怪 236 00:11:39,241 --> 00:11:42,703 SQ?对了 《松鼠吵架》 我没想到我们现在用字母缩写了 237 00:11:43,287 --> 00:11:44,872 我想他们只是担心你 238 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 好吧 我想我理解 239 00:11:47,291 --> 00:11:49,376 真的?你理解了什么? 240 00:11:49,459 --> 00:11:51,753 爸、妈认为我年龄太大 不适合玩《松鼠吵架》了 241 00:11:51,837 --> 00:11:53,714 科尔 你知道种族歧视吧? 242 00:11:53,797 --> 00:11:56,133 当然 我不是小孩子 我们能不能回到我的问题上? 243 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 是 对 你的问题 244 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 我想如果爸爸妈妈稍微了解一点 245 00:12:00,846 --> 00:12:03,223 摩赛亚斯在穿越埃勒贝闹鬼森林时 经历的种种磨难 246 00:12:03,307 --> 00:12:05,392 -他们就会改变主意了 -绝对是 247 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 看我 爸爸 我会摸到那个树枝 248 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 没摸到 再来 又没摸到 249 00:12:12,065 --> 00:12:16,403 科尔 儿子 首先 我爱你 作为一名黑人和一个父亲 我… 250 00:12:16,486 --> 00:12:19,740 你说什么?爸爸 我是不是比平时跳得更高?看我 251 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 对 跳得很棒 252 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 看不出是不是比平时更高 253 00:12:23,327 --> 00:12:25,579 不过你能不能走慢一点? 254 00:12:25,662 --> 00:12:27,414 我想跟你说件事 255 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 我只是为摩赛亚斯感到兴奋不已 256 00:12:29,208 --> 00:12:31,335 自从他被放逐 他就一直在为这一晚做计划 257 00:12:31,418 --> 00:12:32,419 摩赛亚斯被放逐了? 258 00:12:32,503 --> 00:12:34,421 对 因为他身上有术士的印记 259 00:12:35,005 --> 00:12:37,049 所以 他们迫害他的唯一原因 260 00:12:37,132 --> 00:12:38,300 就是他天生的特征? 261 00:12:38,383 --> 00:12:40,093 -正巧你提到了这件事 -不是 262 00:12:40,177 --> 00:12:41,220 你会有术士的印记 263 00:12:41,303 --> 00:12:43,263 是因为你在与魔法人打交道时食言了 264 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 -好吧 我应该从头讲起 -不 别从头讲 265 00:12:45,807 --> 00:12:47,935 如果你没看过前传 这些都说不通 266 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 在大霜冻之前 当《古卷》刚刚写成… 267 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 科尔 让我…插句话吧 孩子 268 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 你知道摩赛亚斯经历了种种挑战吧? 269 00:12:56,568 --> 00:12:58,862 有时候有现实世界中的挑战 270 00:12:58,946 --> 00:13:02,032 尤其是对于某些人群来说 271 00:13:02,115 --> 00:13:03,242 就像在SQ中 272 00:13:03,325 --> 00:13:05,536 黄鼠狼出身较低贱 必须为进入上层阶级付出代价 273 00:13:05,619 --> 00:13:08,789 我想说的和《松鼠吵架》没关系 274 00:13:09,206 --> 00:13:10,249 我们到了 275 00:13:10,332 --> 00:13:11,750 嘿 科尔 等等 在进去之前… 276 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 抱歉 爸 太开心了 听不见你说什么 277 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 (角色扮演服装店) 278 00:13:14,878 --> 00:13:18,382 哇 他们有所有 著名书籍系列和奇幻剧的服装 279 00:13:18,465 --> 00:13:22,135 《血浆史记》、《迷雾山羊女》 《鹌鹑之战》 280 00:13:22,719 --> 00:13:25,889 就是这里 找到了SQ部分 我很快地试穿一下 281 00:13:25,973 --> 00:13:27,432 嘿 科尔 等等 282 00:13:27,516 --> 00:13:29,226 你应该看看这件 283 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 这件真是让人叹服啊 284 00:13:31,353 --> 00:13:33,689 而且 没有武器 算了吧 我刚看了一眼价格 285 00:13:33,772 --> 00:13:35,941 通常我会选择更有戏剧性的 286 00:13:36,024 --> 00:13:38,986 不过我被这件的简单野蛮感吸引了 瞧瞧 287 00:13:40,153 --> 00:13:42,990 哇 这件真吓人 超有现实感 288 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 谢谢 爸爸 289 00:13:44,157 --> 00:13:46,410 这些纽扣是可拆卸的小匕首吗? 290 00:13:46,493 --> 00:13:47,911 你注意到了 我能穿出去吗? 291 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 行 当然 儿子 292 00:13:50,747 --> 00:13:53,500 比我想象中还要吓人 293 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 你们俩在买这套服装前 294 00:13:54,793 --> 00:13:56,461 有没有讨论过? 295 00:13:56,545 --> 00:14:00,340 我们其实并没有机会讨论 296 00:14:00,424 --> 00:14:03,135 只是你们俩走了很远的路 所以… 297 00:14:03,218 --> 00:14:04,928 -我们讨论了其他事情 -明白了 好 298 00:14:05,012 --> 00:14:06,096 我去把它脱下来 299 00:14:06,180 --> 00:14:07,931 我不想在今晚之前把它弄得汗津津的 300 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 你们俩什么都别说 301 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 他太兴奋了 我不想给他的庆祝游行泼冷水 302 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 我是他爸爸 我应该是在游行队伍前面的领队 303 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 或者是在队伍后面的市长… 我不喜欢这个比喻 304 00:14:20,027 --> 00:14:21,570 -不过你们明白 对吗? -当然 爸 305 00:14:21,653 --> 00:14:24,031 亲爱的 游行路上有一个坑洼 306 00:14:24,114 --> 00:14:25,657 你必须提醒他 307 00:14:26,283 --> 00:14:27,659 你在打比方上也胜过我了? 308 00:14:27,743 --> 00:14:29,745 -我是专业的 -我去和他谈谈 309 00:14:29,828 --> 00:14:32,289 好吧 海伦的追求者开始猛烈攻势 310 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 比茜突然担心海伦会离开她 311 00:14:34,458 --> 00:14:37,252 现在她开始积极地破坏他们的约会 312 00:14:37,336 --> 00:14:39,171 我说的破坏是大白天喝酒 313 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 从菜单后面恶狠狠地瞪着他们 314 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 海伦 只要你一句话 我就带你离开这里 315 00:14:44,259 --> 00:14:47,763 我们干嘛不先吃完再说? 我还有些甜品没吃完 316 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 噢… 317 00:14:50,098 --> 00:14:52,476 你在干嘛…不 住嘴 318 00:14:52,559 --> 00:14:55,062 -住嘴 别唱了 -噢… 319 00:14:55,145 --> 00:14:57,231 等等 这是怎么回事?你在干嘛… 320 00:14:57,314 --> 00:14:59,399 喂 姑娘 怎么了? 你想待在哪? 321 00:14:59,483 --> 00:15:01,610 告诉我你想怎么做 你想去哪里 322 00:15:01,693 --> 00:15:03,946 请坐下 请放松 和我一起去兜风 323 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 我和你调情 用混合和声 324 00:15:06,114 --> 00:15:08,075 停…下 等等 325 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 我不需要你拯救我 326 00:15:10,410 --> 00:15:13,914 我只想享受你的陪伴 品尝布里芝士 327 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 这芝士不错 328 00:15:15,249 --> 00:15:19,670 我想要你 宝贝 让你住带风景的顶层公寓 宝贝 329 00:15:19,753 --> 00:15:21,839 想要和你生活在一起 宝贝 330 00:15:21,922 --> 00:15:25,425 你为什么回避 你一直说你的老板是个神经病 331 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 是真的 宝贝 让我给你自由 宝贝 332 00:15:28,971 --> 00:15:32,516 因为我除了你什么都有 宝贝 和我在一起… 333 00:15:32,599 --> 00:15:34,560 你说得真好听 可食物会变质 334 00:15:34,643 --> 00:15:35,686 所以我们还是吃吧 335 00:15:35,769 --> 00:15:37,396 再也不用遛狗 或拔她下巴上的毛 336 00:15:37,479 --> 00:15:39,481 你难道不高兴命运先生干预了? 337 00:15:39,565 --> 00:15:41,733 在比茜说她摔倒了 起不来之前 338 00:15:41,817 --> 00:15:43,902 你不想有一天要洗她的…什么? 339 00:15:43,986 --> 00:15:47,698 我想要你 宝贝 让你住带风景的顶层公寓 宝贝 340 00:15:47,781 --> 00:15:50,242 我宁愿和你一起生活 宝贝 341 00:15:50,325 --> 00:15:52,369 你为什么总是回避 一直说 342 00:15:52,452 --> 00:15:54,955 你的老板是个神经病 343 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 不… 344 00:15:57,082 --> 00:15:59,168 夫人 你想看看我们的甜品菜单吗? 345 00:15:59,251 --> 00:16:02,087 不 我不想…滚开…焦糖布丁 346 00:16:02,171 --> 00:16:04,423 不 算了吧 我都看不下去了 347 00:16:04,506 --> 00:16:08,302 等到比茜离开 我有很大的计划 348 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 或者等她死了 349 00:16:09,553 --> 00:16:11,013 只有我和狗知道 350 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 恕我直言 我们俩之间有一个人会很有钱 351 00:16:14,683 --> 00:16:20,564 我会非常有钱 352 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 就像这个鹅肝 真好吃 353 00:16:23,025 --> 00:16:27,154 可是我想要你 宝贝 除了你 我什么都有 354 00:16:27,237 --> 00:16:28,822 我有只狗叫宾利 355 00:16:28,906 --> 00:16:30,032 这没有用 356 00:16:30,115 --> 00:16:31,867 我有非常友好的邻居 357 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 -这在纽约市可太少见了 -对吗?拜托 358 00:16:34,745 --> 00:16:37,206 我只需要你 宝贝 359 00:16:37,998 --> 00:16:40,626 怎么样?在一起?永远? 360 00:16:42,711 --> 00:16:44,963 好吧 361 00:16:45,047 --> 00:16:48,884 -好吧… -爸爸 你没事吧? 362 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 你说“好吧”已经五分钟了 363 00:16:50,886 --> 00:16:51,720 怎么回事? 364 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 我很抱歉 儿子 我只是… 这是一件重要的事 365 00:16:54,515 --> 00:16:55,766 我有点想做得好 366 00:16:55,849 --> 00:16:58,602 你记得今天早上你和那个女人的对话吗? 367 00:16:58,685 --> 00:17:00,354 记得 她好像很生气 368 00:17:00,437 --> 00:17:01,939 你觉得她是对眼罩有恐惧症吗? 369 00:17:02,981 --> 00:17:06,359 我想她是对黑人有恐惧症 370 00:17:07,569 --> 00:17:10,531 可是那个女人为什么害怕我? 我只是个小孩 371 00:17:10,614 --> 00:17:11,949 这很复杂 儿子 372 00:17:12,031 --> 00:17:14,660 你记得我对你说过的刻板印象吗? 373 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 -以及对黑人男子的成见吗? -记得 374 00:17:16,744 --> 00:17:19,414 还有很多背景故事… 375 00:17:19,498 --> 00:17:22,209 背景是我需要告诉你的 376 00:17:22,291 --> 00:17:24,752 -好吧 -经过很长时间 这些刻板印象 377 00:17:24,837 --> 00:17:28,257 这些奴隶主和三K党成员编造的刻板印象 378 00:17:28,339 --> 00:17:29,925 被当成了事实 379 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 甚至影响了警察的官方政策 380 00:17:32,427 --> 00:17:35,180 他们说黑人感受疼痛的方式不同 381 00:17:35,264 --> 00:17:36,932 因此锁喉不会伤害我们 382 00:17:37,015 --> 00:17:38,976 -你能相信吗? -这太荒谬了 383 00:17:39,059 --> 00:17:41,687 妈妈比你坚强多了 可她是一个很白的女人 384 00:17:41,770 --> 00:17:42,771 就是啊 385 00:17:42,855 --> 00:17:45,065 用了整整一个世纪 在很多人的共同努力下 386 00:17:45,148 --> 00:17:49,403 比如马丁路德金博士、马尔科姆 X 穆罕默德阿里、詹姆斯布朗 387 00:17:49,486 --> 00:17:52,990 黑人开始挑战黑人的负面形象 388 00:17:53,073 --> 00:17:54,324 等等 这些人我都知道 389 00:17:54,408 --> 00:17:58,495 马丁路德金博士 和平 马尔科姆X 必要时使用暴力 默罕默德阿里 拳击手 390 00:17:58,579 --> 00:18:00,080 这不是考试 不过你说得很好 391 00:18:00,163 --> 00:18:02,833 随后是罗德尼金的视频 392 00:18:02,916 --> 00:18:04,334 让人无法再假装 393 00:18:04,418 --> 00:18:06,837 这是黑人社群编造的 394 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 罗德尼金 395 00:18:08,005 --> 00:18:11,175 我知道我应该知道他是谁 可我不知道他是谁 396 00:18:11,258 --> 00:18:13,802 没关系 我一下子给你讲了很多事 397 00:18:13,886 --> 00:18:18,265 尽管如此 有时他们仍将我们视为威胁 398 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 包括你? 399 00:18:19,433 --> 00:18:21,727 科尔 我有很多次被当成可怕的黑人 400 00:18:21,810 --> 00:18:23,770 我不得不停止亲自去买园林剪刀 401 00:18:23,854 --> 00:18:26,064 其实 我第一次和你妈妈的家人见面时… 402 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 什么?外婆那样说了? 403 00:18:28,233 --> 00:18:30,819 对 那只是无心的口误 404 00:18:30,903 --> 00:18:31,945 她感到很羞愧 405 00:18:32,029 --> 00:18:34,656 接下来的两年中每次她见到我都要道歉 406 00:18:34,740 --> 00:18:36,575 别告诉你妈妈我告诉你了 好吗? 407 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 所以 对 就是这样 408 00:18:39,661 --> 00:18:42,706 我是说 故事还没完 我们才讲到1990年代 409 00:18:42,789 --> 00:18:44,875 不过下次我再接着讲 410 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 哇 我以前知道有种族歧视的人 爸爸 411 00:18:47,085 --> 00:18:50,047 我只是从来没想到有人会种族歧视我 412 00:18:50,130 --> 00:18:51,882 科尔 我很抱歉 413 00:18:51,965 --> 00:18:55,594 那么 你给我讲这些 是因为它还会发生吗? 414 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 希望不会 415 00:18:57,054 --> 00:19:00,682 可是如果…我是说 大概会有另外一、两次情况 416 00:19:00,766 --> 00:19:02,726 好吧 对 这一定会再发生的 417 00:19:02,809 --> 00:19:05,187 我只想确保你做好了准备 418 00:19:06,271 --> 00:19:07,439 我大概不应该晚上 419 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 拿着两把吓人的剑到处乱跑 420 00:19:08,982 --> 00:19:10,484 是啊 你说得对 421 00:19:10,567 --> 00:19:13,529 这就是谈话的原因 但同时 这真糟糕 422 00:19:13,612 --> 00:19:15,781 我不想吓到任何人 那不好玩 423 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 我也不想给自己带来危险 那也不好玩 424 00:19:18,659 --> 00:19:20,786 公园里有很多白人 425 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 儿子 生活中有很多白人 426 00:19:23,497 --> 00:19:26,124 爸爸 我不想去月亮大会了 427 00:19:26,208 --> 00:19:28,919 也许我就待在家里听罗德尼金的唱片 428 00:19:29,002 --> 00:19:31,839 -是詹姆斯布朗 -詹姆斯布朗 对 抱歉 好多人名字 429 00:19:31,922 --> 00:19:34,925 我知道 没关系 听着 科尔 我真的不想让你错过这活动 430 00:19:35,008 --> 00:19:36,468 你一直期待着它呢 431 00:19:36,552 --> 00:19:39,179 如果我们找一套不吓人的服装怎么样? 432 00:19:39,263 --> 00:19:41,807 而且还能达到你的高标准?在风格上 433 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 -标准很高 是不是? -非常高 434 00:19:43,851 --> 00:19:46,353 好吧 但不要花哨的 我不穿花哨的 435 00:19:46,436 --> 00:19:48,856 我知道 你很详细地解释了 436 00:19:48,939 --> 00:19:51,275 如果我告诉你我有别的主意呢? 437 00:19:51,900 --> 00:19:54,862 拥有一套如此令人敬畏的服装 将是一种荣幸 438 00:19:54,945 --> 00:19:57,990 但要花这么多金子 你一定会面临严重后果 439 00:19:58,073 --> 00:20:00,409 先生 在一片懒惰和无所事事的人海当中 440 00:20:00,492 --> 00:20:01,869 我将万分荣幸地帮助 441 00:20:01,952 --> 00:20:04,121 一位真正的探险家完成他的理想 442 00:20:04,204 --> 00:20:06,456 -管它价格是多少 -那么就开始吧 443 00:20:08,625 --> 00:20:11,170 -我的响指还是不行 -你会掌握的 儿子 444 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 情人小子 445 00:20:16,800 --> 00:20:19,553 嗨 你拿着哈密瓜做什么? 446 00:20:19,636 --> 00:20:21,805 我在打掩护 你以为呢? 447 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 -你是? -不重要 448 00:20:23,473 --> 00:20:26,226 我是说 我很重要 但这现在不重要 449 00:20:26,310 --> 00:20:29,271 你一定是比茜 海伦给我讲过很多你的事 450 00:20:29,354 --> 00:20:31,899 那么你知道我最为海伦着想了 451 00:20:31,982 --> 00:20:34,484 -这… -对海伦最有利的 452 00:20:34,568 --> 00:20:36,862 也对我最有利的事 就是你永远离开她的生活 453 00:20:36,945 --> 00:20:39,198 我觉得你不必操心这件事 454 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 我们要这样办 455 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 我给你钱 你别停留 456 00:20:42,576 --> 00:20:44,703 你要绕道走 不许再找海伦 457 00:20:44,786 --> 00:20:45,913 然后 你就说拜拜 458 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 你是要付钱给我 让我永远不见海伦? 459 00:20:48,081 --> 00:20:51,210 对 大情圣 再见、拜拜、后会有期 傻瓜 460 00:20:51,293 --> 00:20:53,295 -可是海伦和我… -这个提议过期作废 461 00:20:53,378 --> 00:20:55,047 -我数到三就作废 三… -等等 462 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 -二… -等一下嘛 463 00:20:56,215 --> 00:20:57,466 -一 -我接受钱 464 00:20:57,549 --> 00:20:59,801 正确 有那么难吗?现在弯下腰 465 00:20:59,885 --> 00:21:01,386 -什么? -我要在你背上开支票 466 00:21:01,470 --> 00:21:02,471 别动 467 00:21:02,554 --> 00:21:07,100 女士们 有请幽灵獾摩赛亚斯 468 00:21:07,684 --> 00:21:09,770 天啊 我太喜欢了 469 00:21:09,853 --> 00:21:12,064 那些宝石是编进你头发里的吗? 470 00:21:12,147 --> 00:21:14,024 -它们只是发夹 -还是挺漂亮的 471 00:21:14,107 --> 00:21:16,985 好像有种反射的效果 能见度很好 472 00:21:17,069 --> 00:21:18,737 对 这正是我最喜欢的地方 473 00:21:18,820 --> 00:21:20,864 别担心 那是合成獾毛 474 00:21:20,948 --> 00:21:22,950 那么 没有剑? 475 00:21:23,033 --> 00:21:26,370 妈妈 摩赛亚斯不再诉诸 粗糙的武器来解决冲突 476 00:21:26,453 --> 00:21:27,788 他掌握了光照魔法 477 00:21:27,871 --> 00:21:29,248 欧文 你能翻译一下吗? 478 00:21:29,331 --> 00:21:31,333 他的角色现在用魔法 不用武器 看那个袋子 479 00:21:31,416 --> 00:21:33,585 里面是水晶或者卵石之类的 480 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 明白了 科尔 今晚玩得开心 481 00:21:38,507 --> 00:21:40,300 你好 你今天过得怎么样? 482 00:21:40,384 --> 00:21:42,261 你从来没问过我那个问题 483 00:21:42,344 --> 00:21:43,345 现在不是问了嘛 484 00:21:44,304 --> 00:21:46,849 如果你想知道 我和一个朋友共进午餐了 485 00:21:46,932 --> 00:21:48,767 -一个女性朋友 -不 一个男人 486 00:21:48,851 --> 00:21:50,352 有爱情火花吗? 487 00:21:50,435 --> 00:21:52,604 不 他只是一个老朋友 488 00:21:52,688 --> 00:21:54,481 但他总是想不仅做朋友 489 00:21:54,565 --> 00:21:56,108 他人很好 也许太好了 490 00:21:56,191 --> 00:21:58,569 我喜欢他的关注 为什么要告诉你这些? 491 00:21:58,652 --> 00:21:59,862 总之 今天都结束了 492 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 那太糟了 真让人难过 493 00:22:02,406 --> 00:22:04,449 对 当我拒绝他的时候 他非常难过 494 00:22:05,617 --> 00:22:07,160 有这么难以置信吗? 495 00:22:07,244 --> 00:22:09,746 我只是对一些细节感到困惑 496 00:22:09,830 --> 00:22:12,249 -比如到底是谁提的分手? -有那么重要吗? 497 00:22:12,332 --> 00:22:13,667 我只是需要知道 498 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 我们吃完甜品后我提出的分手 499 00:22:17,337 --> 00:22:20,841 总之 我不跟你继续这场谈话了 我要去工作了 500 00:22:20,924 --> 00:22:22,426 你有这个家伙的地址吗? 501 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 -以备我因为某种原因需要找他 -我走了 502 00:22:26,889 --> 00:22:28,682 我们没有薄荷甜酒了 海伦 503 00:22:28,765 --> 00:22:30,267 好 就来 504 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 我真的选择了她 505 00:22:31,727 --> 00:22:33,187 (月亮大会) 506 00:22:33,270 --> 00:22:35,063 我很抱歉世界如此乌烟瘴气 507 00:22:35,147 --> 00:22:36,815 竟然不允许一个黑人小男孩假装 508 00:22:36,899 --> 00:22:38,942 是一个拿着长剑的假想的松鼠盗贼 509 00:22:39,026 --> 00:22:43,405 是獾 没关系 爸爸 我喜欢我的服装 这毛很舒服 510 00:22:43,488 --> 00:22:45,824 那就好 儿子 好吧 瞧我的 511 00:22:45,908 --> 00:22:49,203 大家小心 往后退 黑人角色扮演者过来了 512 00:22:49,286 --> 00:22:50,621 不要惊慌 513 00:22:50,704 --> 00:22:52,956 爸爸 别说了 安立奎在那里 514 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 -科尔 玩得开心 -我会的 515 00:22:55,209 --> 00:22:57,211 -我爱你 儿子 -我也爱你 516 00:22:58,879 --> 00:23:00,255 安立奎 等等 517 00:23:01,423 --> 00:23:03,967 我的天啊 你吓死我了 小孩 518 00:23:04,051 --> 00:23:07,429 -抱歉 先生 -没关系 玩得开心 519 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 字幕翻译:陈晓清