1 00:00:19,061 --> 00:00:24,149 Zuby si vyčistím a vlasy pročešu. 2 00:00:24,233 --> 00:00:28,612 Těším se, až zas ven se dostanu. 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,448 Splněné mám práce domácí, tak mami… 4 00:00:32,533 --> 00:00:33,742 Mami, buď shovívavá. 5 00:00:33,825 --> 00:00:39,581 Je odpoledne sobotní. 6 00:00:40,707 --> 00:00:43,377 Spousta dobrodružství. 7 00:00:44,461 --> 00:00:48,090 Každý strom už znám, kámoše s sebou mám. 8 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 Klidně věčně mohl bych si tu hrát. 9 00:00:51,301 --> 00:00:54,388 Starosti jsou tytam, tady zábavu si užívám. 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,308 Tak chyť mě, pokud kuráž máš. 11 00:00:58,392 --> 00:01:01,562 Jsem rychlejší, než předpokládáš. 12 00:01:01,645 --> 00:01:05,816 Vždycky hlavu mi zamotá, když je sobota! 13 00:01:07,568 --> 00:01:11,196 Co to leze pod tím kamenem? Hned to odhalím. 14 00:01:11,280 --> 00:01:14,616 Hledám dobrodružství, nic mě nezastaví. 15 00:01:14,700 --> 00:01:17,953 Sváčou ani pitím čas neztrácím. 16 00:01:18,912 --> 00:01:24,042 Jen volnost chci mít. 17 00:01:32,634 --> 00:01:33,844 Vlastně mám žížu. 18 00:01:35,637 --> 00:01:39,516 Žízním po dobrodružství. 19 00:01:39,600 --> 00:01:43,729 Na každý strom vylízt, v parku můžu sám sebou být. 20 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 Klidně věčně mohl bych si tu hrát. 21 00:01:46,857 --> 00:01:50,068 Starosti jsou tytam, tady zábavu si užívám. 22 00:01:50,152 --> 00:01:53,363 Tenhle den je ten nej, pro hry a běhání stvořenej. 23 00:01:53,447 --> 00:01:56,992 Nic mě netrápí, jsem jako veverka volný. 24 00:01:57,075 --> 00:01:59,745 Vždycky hlavu mi zamotá, 25 00:01:59,828 --> 00:02:03,707 když je sobota! 26 00:02:07,586 --> 00:02:09,838 Klidně věčně mohl bych si tu hrát. 27 00:02:09,922 --> 00:02:13,091 Starosti jsou tytam, tady zábavu si užívám. 28 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 - Ne! - Co? 29 00:02:14,760 --> 00:02:15,802 Nemiř tím na mě. 30 00:02:15,886 --> 00:02:19,306 Tímhle? Má paní. Ujišťuji vás, toť jen zubatá tříska. 31 00:02:19,389 --> 00:02:20,974 Běž s tou věcí ode mě dál. 32 00:02:21,058 --> 00:02:22,518 Je to jen hračka. 33 00:02:22,601 --> 00:02:23,685 Pomůžu. 34 00:02:23,769 --> 00:02:24,895 Nepřibližuj se. 35 00:02:24,978 --> 00:02:27,731 Dobře. Jste v pořádku? 36 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Cole, kamaráde, 37 00:02:29,066 --> 00:02:32,152 co kdybys s tou očividnou hračkou od paní poodstoupil? 38 00:02:32,236 --> 00:02:33,737 - Čau, tati. - Čau, synku. 39 00:02:33,820 --> 00:02:35,697 Tak očividná není, 40 00:02:35,781 --> 00:02:38,242 když vám s ní mává před obličejem. 41 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 Jen si hrál. Je neškodný. 42 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 - Co? Vyříznu ti jazyk. - Cole. 43 00:02:42,454 --> 00:02:46,625 - Při vší úctě, před obličejem to nebylo. - Vyskočil, vrhl se na mě… 44 00:02:46,708 --> 00:02:49,545 Nevrhl, naklonil se, aby vám zvedl tašku. 45 00:02:49,628 --> 00:02:50,921 O tu se nestarejte. 46 00:02:51,004 --> 00:02:52,923 Držte ho radši pod kontrolou. 47 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 „Pod kontrolou“? 48 00:02:54,091 --> 00:02:56,718 Paní, jsme přesvědčeni, že vám nic nehrozilo. 49 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 Cítila jsem se v ohrožení. To není v pořádku. 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 V pořádku není, 51 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 když se cítíte být ohrožována 11letým klukem s hračkou. 52 00:03:03,725 --> 00:03:05,769 Proč? Myslím, že vím. 53 00:03:05,853 --> 00:03:08,272 Ne. Teď se snažíte… 54 00:03:08,355 --> 00:03:10,232 - Nedělejte z toho… - Co? 55 00:03:10,315 --> 00:03:12,442 Bylo by v zájmu všech, 56 00:03:12,526 --> 00:03:15,112 kdybyste neprodleně odešla 57 00:03:15,195 --> 00:03:18,574 a nezdržovala nás od důležitých záležitostí Central Parku. 58 00:03:18,949 --> 00:03:19,950 Díky. 59 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 Přeju hezký den. Mějte se. 60 00:03:21,702 --> 00:03:23,328 Co měla za problém? 61 00:03:23,412 --> 00:03:25,831 Víš, možná je alergická na veverky. 62 00:03:25,914 --> 00:03:28,542 Hlavně na veverčí uličníky, co mi plení park! 63 00:03:28,625 --> 00:03:31,378 Nebo jak já říkám „veveričníky“! To přesně jsi. 64 00:03:31,461 --> 00:03:34,298 Neplenil jsem. Jen jsem se potuloval, pane. 65 00:03:34,381 --> 00:03:35,465 Ať to tak zůstane. 66 00:03:35,549 --> 00:03:37,050 Mám tě rád. Ahoj doma! 67 00:03:37,134 --> 00:03:39,219 Tak jo. Dobře se bav, Cole! 68 00:03:40,220 --> 00:03:43,891 - To bylo jeho poprvé? - Jo, bylo. 69 00:03:43,974 --> 00:03:46,977 - Takže nejspíš budeš muset… - Jo, musím. 70 00:03:54,610 --> 00:03:56,653 Obvykle bych do toho skočil, 71 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 vysvětlil, co se stalo, a uvedl to do kontextu, 72 00:03:59,531 --> 00:04:03,785 ale tentokrát to asi nechám na Owenovi. Jo. 73 00:04:15,214 --> 00:04:18,216 Proč v ohrožení se cítila? Co čekala? 74 00:04:18,300 --> 00:04:21,345 Žije ve městě, měla by být na zbraně zvyklá. 75 00:04:21,428 --> 00:04:24,473 Má být zvyklá na nože, má být zvyklá na zbroj. 76 00:04:24,556 --> 00:04:27,434 Je to jen sekyrka. Tak co má za problém? 77 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Klidně bych se vsadil, 78 00:04:30,729 --> 00:04:33,565 že reagovala by jinak, kdyby bělochem byl. 79 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Je to černoch, a ne žádná hrozba. 80 00:04:36,902 --> 00:04:39,863 Kdyby jmenoval se Tyler a byl to bílý frajer. 81 00:04:39,947 --> 00:04:43,116 Jste mi ale unikát, takhle před malým šprtem utíkat. 82 00:04:43,200 --> 00:04:46,203 Podezření jsou bezdůvodná, to musím vám vytýkat. 83 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Je absurdní říkat, 84 00:04:47,829 --> 00:04:50,874 že by za to měl v dnešní době pykat. 85 00:04:50,958 --> 00:04:54,044 Spíš ublíží vám paprsky sluneční 86 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 než mého syna meč. 87 00:04:55,712 --> 00:04:58,632 Že on je na vině? Ale proč? 88 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 Vyložme karty na stůl, mluvme otevřeně. 89 00:05:02,719 --> 00:05:05,514 A neberte černouškům radost. 90 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 Pořád si to celé přehrávám. 91 00:05:08,100 --> 00:05:11,270 Kruci. Je to tu zase, to se obávám. 92 00:05:11,353 --> 00:05:14,064 Kruci. Jak se mu to mohlo stát? 93 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 Pořád v hlavě si to přehrávám. 94 00:05:21,446 --> 00:05:23,824 Je to tu zase, to se obávám. 95 00:05:23,907 --> 00:05:26,535 Proboha proč? Já věděl, že to přijde. 96 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 Chcete mýmu klukovi radost vzít. 97 00:05:29,830 --> 00:05:34,751 Teď musíme mluvit o tom, co si kdo o vás myslí. 98 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 Nejde být sám sebou. 99 00:05:36,336 --> 00:05:40,465 Svou barvu pleti řešit musíte, když vyděšené lidi vidíte. 100 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 Ten člověk tamhle by mohl poldy zavolat, 101 00:05:43,969 --> 00:05:47,139 pak musel bych se vzdát a výstřely poslouchat. 102 00:05:47,222 --> 00:05:51,685 Měli jsme plán, že tím kluka nebudeme zatěžovat. 103 00:05:52,853 --> 00:05:55,147 Tohle mě tak vytáčí. 104 00:05:55,230 --> 00:05:57,900 Je to ukázkový příklad, 105 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 proč chci své děti na hradě vychovávat. 106 00:06:01,069 --> 00:06:04,239 Aby mohly si na superhrdiny nebo pterodaktyly hrát. 107 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 Nebo na čaroděje, aniž je někdo bude obtěžovat. 108 00:06:08,827 --> 00:06:10,746 Tenhle park patří všem. 109 00:06:10,829 --> 00:06:13,207 Pro všechny by měla platit stejná pravidla. 110 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 A každý by měl do svého srdce nahlédnout. 111 00:06:16,543 --> 00:06:20,088 Protože nikdo není volný, dokud všichni předstírají. 112 00:06:20,172 --> 00:06:22,841 Je to jen hračka, klidně si sáhni. 113 00:06:22,925 --> 00:06:25,761 Neotrávím pramen, protože nechci. 114 00:06:25,844 --> 00:06:28,805 Nehodlám, a ani bych neměl 115 00:06:30,390 --> 00:06:32,518 brát klukovi radost. 116 00:06:33,185 --> 00:06:36,104 Pořád si to celé přehrávám. Kruci. 117 00:06:36,188 --> 00:06:38,607 Je to tu zase, to se obávám. 118 00:06:38,690 --> 00:06:41,527 Kruci. Jak se mu to mohlo stát? 119 00:06:45,531 --> 00:06:48,033 Pořád si to celé přehrávám. 120 00:06:51,119 --> 00:06:54,456 - Váš crème de menthe. - Nemusím si čistit zuby. 121 00:06:54,873 --> 00:06:57,417 Takže to by bylo ode mě vše. 122 00:06:57,501 --> 00:06:58,961 - Co? Ty končíš? - Ne. 123 00:06:59,044 --> 00:07:02,130 Jdete na akci, kam já nesmím, takže… 124 00:07:02,714 --> 00:07:04,383 No jo, ta nadace Pomoc pomocným. 125 00:07:04,466 --> 00:07:07,010 Shání peníze pro pomocníky v domácnosti. 126 00:07:07,094 --> 00:07:09,763 Lístky stály 10 000 dolarů. Na to nemáš. 127 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 Díky za poděkování. 128 00:07:11,098 --> 00:07:13,642 Nemáš zač. Bože, bylo to tak těžký? 129 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 - Uvidíme se pak. Odcházím. - Dělat co? 130 00:07:16,019 --> 00:07:19,022 Pokud to musíte vědět, většinou budu dělat nicvámdo. 131 00:07:19,106 --> 00:07:21,191 To je co? Skandinávské krimi drama? 132 00:07:21,275 --> 00:07:25,279 Ne, nic vám do toho není. Pardon. Aspoň na příštích pět hodin. Sbohem! 133 00:07:40,752 --> 00:07:44,214 Má rtěnku? A šálu? Kam to jede? 134 00:07:44,298 --> 00:07:46,425 Víš co? Kašlu na ten galavečer. 135 00:07:46,508 --> 00:07:50,345 Zdá se, že půjdu na procházku. Helen! No jo, to ji budu sledovat. 136 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 Takže tak. 137 00:07:52,306 --> 00:07:56,351 Pak odešla jakoby nic. Jako by se k dětem běžně chovala rasisticky. 138 00:07:56,435 --> 00:07:57,561 Nic zajímavýho. 139 00:07:57,644 --> 00:08:00,606 Ach bože, Owene, nemůžu tomu uvěřit… Teda věřím. 140 00:08:00,689 --> 00:08:02,065 - Čekali jsme to. - Jo. 141 00:08:02,149 --> 00:08:05,944 Tak brzy. Tvoje máma mě varovala, ale na tohle tě nic nepřipraví. 142 00:08:06,028 --> 00:08:08,572 I já byl v šoku. V tak mladém věku. 143 00:08:08,655 --> 00:08:09,823 - Kdo? - Ach bože! 144 00:08:09,907 --> 00:08:12,701 Mluvíte o té 12leté holce, co obeplula svět? 145 00:08:12,784 --> 00:08:15,037 Měla navigační systém, takže nic moc. 146 00:08:15,120 --> 00:08:17,873 Ne, mluvili jsme o rodičovských věcech. 147 00:08:17,956 --> 00:08:20,375 - Hypotéky, srážky, příjmy… - Daně, úroky… 148 00:08:20,459 --> 00:08:22,377 Fajn, očividně něco tajíte. 149 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 Řekneme jí to. 150 00:08:23,921 --> 00:08:26,673 Nějaká žena se ke Coleovi chovala rasisticky. 151 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 To jako fakt? 152 00:08:27,841 --> 00:08:31,553 Mimo mísu… Můžu si půjčit vozík a něco na plácání nebo šťouchání? 153 00:08:31,637 --> 00:08:33,722 Bezva odhodlání, ale poradíme si. 154 00:08:33,804 --> 00:08:36,183 Ach bože. Jak to vzal? Byl vyděšený? 155 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 Myslím, že ten rasistický útok ani nepoznal. 156 00:08:39,102 --> 00:08:41,145 - No, takže s ním… - Co? 157 00:08:41,230 --> 00:08:43,774 Promluvíš? V tomhle se podřídím tobě. 158 00:08:43,857 --> 00:08:46,652 Jo. Asi bych s ním měl promluvit… 159 00:08:46,735 --> 00:08:49,821 - Nazdar! Kamaráde! - Cole! Čau. 160 00:08:49,905 --> 00:08:50,948 Ahoj, zlatíčko. 161 00:08:51,323 --> 00:08:53,700 Obejmi maminku. Mám tě ráda. 162 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 Není čas! Musíme se připravit! 163 00:08:55,869 --> 00:08:57,871 Zapomněli jste na Lunární slezinu? 164 00:08:57,955 --> 00:09:00,040 No ano. Dnes večer. 165 00:09:00,123 --> 00:09:03,293 Co se dnes soustředit na tohle 166 00:09:03,377 --> 00:09:06,255 a zítra probereme jiné věci? 167 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 Co je Lunární slezina? 168 00:09:07,798 --> 00:09:09,174 Jo, co je to? 169 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 Ticho, ženské. 170 00:09:10,634 --> 00:09:14,555 Takhle se se ženskými nemluví… Se ženami. Bezva, teď to říkám. 171 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 Tak jo, tohle vysvětlím. 172 00:09:16,265 --> 00:09:19,184 Lunární slezina je akce ze světa Veverčích válek. 173 00:09:19,268 --> 00:09:20,644 TRŮN Z KLACÍKŮ 174 00:09:20,727 --> 00:09:23,981 Každé tři roky za úplňku se sejde Rada starších. 175 00:09:24,064 --> 00:09:26,358 Členové činí prohlášení, vyřídí si účty, 176 00:09:26,441 --> 00:09:29,069 z rivalů se stanou přátelé, z přátel rivalové. 177 00:09:29,152 --> 00:09:32,197 Cole se moc těší, protože jeho postava, 178 00:09:32,281 --> 00:09:34,741 zlodějíček Mosiáš, je starším v Lupičské radě. 179 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 VYŠŠÍ LEVEL 180 00:09:35,909 --> 00:09:38,787 Konečně se té velké události večer může zúčastnit. 181 00:09:38,871 --> 00:09:42,416 Pamatuješ? Slíbils, že půjdeme koupit nový, dospělácký kostým. 182 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Kostým už přece máš, ne? A zbraň taky. 183 00:09:45,377 --> 00:09:46,545 Tohle je dýka. 184 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 Mosiáš musí mít meč odpovídající jeho postavení 185 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 a kostým, který jeho protivníkům nažene hrůzu. 186 00:09:52,634 --> 00:09:55,053 Vezmu si čistý trenky, kvůli zkoušení. 187 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 Páni. Dostane ještě děsivější kostým? 188 00:09:57,681 --> 00:10:00,601 - A větší, realističtější meč? - Jo. 189 00:10:00,684 --> 00:10:02,728 A bude s ním v noci běhat po parku? 190 00:10:02,811 --> 00:10:04,813 O velikosti meče se ani nezmínil. 191 00:10:04,897 --> 00:10:06,565 Víc mu záleží na stylu. 192 00:10:06,648 --> 00:10:09,276 Nevím, na návrzích meče pracuje už pár týdnů. 193 00:10:09,359 --> 00:10:10,777 Určitě chce velký, tati. 194 00:10:10,861 --> 00:10:13,447 Promluvíme s ním. Samozřejmě se ti podřídím. 195 00:10:13,530 --> 00:10:14,698 Udělám to. 196 00:10:14,781 --> 00:10:17,576 Cestou do obchodu si spolu hezky popovídáme. 197 00:10:17,659 --> 00:10:20,454 Možná stihnu zakomponovat i ptáčky a včeličky. 198 00:10:20,537 --> 00:10:21,705 Moc netlač na pilu. 199 00:10:24,625 --> 00:10:26,376 Zdravím, máte rezervaci? 200 00:10:26,460 --> 00:10:28,921 Ne, chci stůl, odkud uvidím na tamten stůl, 201 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 ale nebudu na očích. Chápete. 202 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 Bohužel máme plno, madam. 203 00:10:33,383 --> 00:10:36,220 - Děkuji. - Ach bože! S tím na mě nechoďte. 204 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 A nejsem „madam“. Jsme vrstevnice. 205 00:10:38,347 --> 00:10:42,476 No, opravdu žádné volné stoly nemáme, mad… osobo… slečno. 206 00:10:42,559 --> 00:10:44,520 Nevím, jak vám říkat. 207 00:10:45,020 --> 00:10:46,104 Mrkejte na tohle. 208 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 Dáváte mi pokutu? Co to je? 209 00:10:48,023 --> 00:10:49,483 - Šeková knížka! - Co? 210 00:10:49,566 --> 00:10:52,069 Peníze! Dávám vám peníze. Bože. Tady. 211 00:10:52,819 --> 00:10:55,906 Páni. Víte co? Jeden stůl se právě uvolnil. 212 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 Za mnou, osobo. 213 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 - Váš lístek. - Nemluvte, zmizte. 214 00:11:04,373 --> 00:11:09,795 Helen, Helen, Helen. Už jen tvá přítomnost mě hřeje v kostech. 215 00:11:09,878 --> 00:11:13,090 - Spencere, ráda tě zase vidím. - Je hezké být viděn. 216 00:11:13,173 --> 00:11:16,176 Dej si, co chceš, drahá, ale na krevety mám alergii. 217 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 To se chlubíš? 218 00:11:17,678 --> 00:11:19,847 Kdy z tebe mohu udělat počestnou ženu? 219 00:11:19,930 --> 00:11:23,183 Po pár předkrmech? Kruci, ty krevety vypadají lákavě. 220 00:11:23,267 --> 00:11:26,019 To nic, to nic. Milenci snesou cokoli. 221 00:11:26,103 --> 00:11:29,231 Milenci? Jako milenci? 222 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 Čau, na něco se zeptám. 223 00:11:31,900 --> 00:11:36,530 - Týká se to tvý mentální slabiny? - Chytrý. Nepřijde ti, 224 00:11:36,613 --> 00:11:39,157 že se naši kvůli té věci s VV chovají divně? 225 00:11:39,241 --> 00:11:42,703 VV? Jasně, Veverčí války. Teď hraješ na iniciály. 226 00:11:43,287 --> 00:11:44,872 Asi o tebe jen mají starost. 227 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 Fajn, už chápu. 228 00:11:47,291 --> 00:11:49,376 Fakt? Co přesně chápeš? 229 00:11:49,459 --> 00:11:51,753 Myslí si, že jsem na Veverčí války starej. 230 00:11:51,837 --> 00:11:53,714 Cole, víš, co je rasismus, ne? 231 00:11:53,797 --> 00:11:56,133 Ano, nejsem děcko. Zpět k mýmu problému. 232 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 Jasně, jasně. Tvůj problém. 233 00:11:58,719 --> 00:12:03,223 Kdyby naši tušili, co si Mosiáš protrpěl, aby prošel Strašidelný les v Ellerbe, 234 00:12:03,307 --> 00:12:05,392 - změnili by názor. - Rozhodně. 235 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 Hele, tati! Chytnu tu větev. 236 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 Ne! Tak. Zase nic. 237 00:12:12,065 --> 00:12:16,403 Cole, synku. Především tě mám rád. Jako černoch a otec… 238 00:12:16,486 --> 00:12:19,740 Cos říkal? Tati, skáču výš než obvykle? Sleduj! 239 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Jo, slušný skok. 240 00:12:21,033 --> 00:12:25,579 Nevím, jestli výš než obvykle, ale můžeš… Můžeš trochu zpomalit? 241 00:12:25,662 --> 00:12:27,414 Chci s tebou o něčem mluvit. 242 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 Moc to Mosiášovi přeju. 243 00:12:29,208 --> 00:12:31,335 Plánuje to od chvíle, co ho vykázali. 244 00:12:31,418 --> 00:12:32,419 Vykázali ho? 245 00:12:32,503 --> 00:12:34,421 Má totiž Černokněžnické znamení. 246 00:12:35,005 --> 00:12:38,300 Perzekvovali ho jen kvůli jeho vzhledu? 247 00:12:38,383 --> 00:12:40,093 - To je náhoda. - Ne. 248 00:12:40,177 --> 00:12:43,263 Porušil slib nejednat s kouzelníky, proto to znamení. 249 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 - Měl bych vycouvat. - Ne, to ne. 250 00:12:45,807 --> 00:12:47,935 Pokud jsi nečetl prequely, nepochopíš. 251 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 V době před Velkými mrazy, kdy byly sepsány Svitky… 252 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Cole! Já… Já ti do toho skočím, kamaráde. 253 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 Mosiáš se potýkal s těžkostmi, že? 254 00:12:56,568 --> 00:12:58,862 Stejné je to občas i v životě, 255 00:12:58,946 --> 00:13:02,032 zvlášť pro určité skupiny lidí. 256 00:13:02,115 --> 00:13:05,536 Jako ve VV. Lasičky se musí do vyšší kasty propracovat. 257 00:13:05,619 --> 00:13:08,789 Tohle se už Veverčích válek netýká. 258 00:13:09,206 --> 00:13:10,249 Jsme tady! 259 00:13:10,332 --> 00:13:13,627 - Cole! Počkej, než tam… - Promiň, přes tu zábavu neslyším. 260 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 KOSTÝMY 261 00:13:14,878 --> 00:13:18,382 Páni! Mají tu kostýmy ze všech známých knih a fantasy seriálů. 262 00:13:18,465 --> 00:13:22,135 Letopisy Plazma, Kozí dívky od Mlžné hory, Křepelčí šarvátky. 263 00:13:22,719 --> 00:13:25,889 Tady to je. Našel jsem sekci VV. Rychle to na sebe hodím. 264 00:13:25,973 --> 00:13:27,432 Hej, Cole, počkej! 265 00:13:27,516 --> 00:13:29,226 Co tenhle kostým? 266 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 Ten je vážně fešácký. 267 00:13:31,353 --> 00:13:33,689 A beze zbraní. Tak nic. Viděl jsem cenu. 268 00:13:33,772 --> 00:13:38,986 Zvolil bych něco dramatičtějšího, ale líbí se mi ta prostá brutalita. Hele. 269 00:13:40,153 --> 00:13:42,990 Páni. Ten je děsivý a superrealistický. 270 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 Díky, tati. 271 00:13:44,157 --> 00:13:46,410 Ty knoflíky jsou malé odnímatelné dýky? 272 00:13:46,493 --> 00:13:47,911 Všiml sis! Můžu ven? 273 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 Jo, jistě, synku. 274 00:13:50,747 --> 00:13:53,500 Páni, je ještě děsivější, než jsem čekala. 275 00:13:53,584 --> 00:13:56,461 Mluvili jste spolu, než jste ten kostým koupili? 276 00:13:56,545 --> 00:14:00,340 No, my… Neměli jsme moc příležitost mluvit. 277 00:14:00,424 --> 00:14:03,135 Já jen, že to byla dlouhá procházka, takže… 278 00:14:03,218 --> 00:14:04,928 - Nepřišla na to řeč. - No jo. 279 00:14:05,012 --> 00:14:06,096 Svléknu si ho. 280 00:14:06,180 --> 00:14:07,931 Nechci si ho moc zapotit. 281 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Nic neříkejte! Ani jedna. 282 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 Měl velkou radost. Nechtěl jsem mu kazit průvod. 283 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Jsem jeho táta. Mám jít jako bubeník v jeho čele. 284 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 Nebo možná jako starosta na konci… Špatná metafora, 285 00:14:20,027 --> 00:14:21,570 - ale chápete, ne? - Jasně. 286 00:14:21,653 --> 00:14:25,657 Zlato, na trase toho průvodu je výmol a ty musíš Colea varovat. 287 00:14:26,283 --> 00:14:27,659 Trumflas mě s metaforou? 288 00:14:27,743 --> 00:14:29,745 - Jsem profesionálka. - Jdu za ním. 289 00:14:29,828 --> 00:14:32,289 Helenin nápadník začíná být pěkně neodbytný 290 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 a Bitsy se bojí, že o Helen přijde. 291 00:14:34,458 --> 00:14:37,252 Proto se snaží jejich rande aktivně sabotovat. 292 00:14:37,336 --> 00:14:41,089 Takže nasává za bílého dne a zpoza lístku je probodává pohledy. 293 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 Helen, stačí říct a já tě vysvobodím. 294 00:14:44,259 --> 00:14:47,763 Co to nejdřív dojíst? Ještě mi zbývá dezert. 295 00:14:50,098 --> 00:14:52,476 Co to… Ne. Přestaň. 296 00:14:52,559 --> 00:14:55,062 Dost. Nech toho. 297 00:14:55,145 --> 00:14:57,231 Počkat. Co… Co se to děje? Co to… 298 00:14:57,314 --> 00:14:59,399 Holka, kde chceš být? 299 00:14:59,483 --> 00:15:01,610 Pověz, co v plánu máš. 300 00:15:01,693 --> 00:15:03,946 Hezky usaď se a pojď mě následovat. 301 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 Zatímco s tebou budu flirtovat. 302 00:15:06,114 --> 00:15:08,075 Tak počkej moment. 303 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 Nepotřebuju zachraňovat. 304 00:15:10,410 --> 00:15:13,914 Chci jen tvou společnost si užívat a Brie si vychutnat. 305 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 Výborný sýr. 306 00:15:15,249 --> 00:15:19,670 Chci tebe, zlato, do střešního bytu si tě nastěhovat, zlato. 307 00:15:19,753 --> 00:15:21,839 Na hromádce s tebou žít, zlato. 308 00:15:21,922 --> 00:15:25,425 Proč mě odmítáš, když říkáš, že tvá šéfová je šílená? 309 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 Je to pravda, zlato, chci tě osvobodit, zlato. 310 00:15:28,971 --> 00:15:32,516 Mám všechno, jen ne tebe, zlato. Drž se mě… 311 00:15:32,599 --> 00:15:34,560 To mi lichotí, ale bude to studený. 312 00:15:34,643 --> 00:15:35,686 Pojďme jíst. 313 00:15:35,769 --> 00:15:39,481 Dost posluhování jako dosud. Nejsi ráda, že zasáhl pan Osud? 314 00:15:39,565 --> 00:15:41,733 Prý že upadla a nemůže vstát. 315 00:15:41,817 --> 00:15:43,902 Snad nechceš jí ještě umývat… Co? 316 00:15:43,986 --> 00:15:47,698 Chci tebe, zlato, do střešního bytu si tě nastěhovat, zlato. 317 00:15:47,781 --> 00:15:50,242 Na hromádce s tebou žít, zlato. 318 00:15:50,325 --> 00:15:54,955 Proč mě odmítáš, když říkáš, že tvá šéfová je šílená? 319 00:15:57,082 --> 00:15:59,168 Madam, nedáte si dezert? 320 00:15:59,251 --> 00:16:02,087 Ne! Nechci… Běžte… Crème brûlée. 321 00:16:02,171 --> 00:16:04,423 Ne, zapomeňte. Už je nemůžu ani vidět. 322 00:16:04,506 --> 00:16:08,302 Mám velké, velké, velké plány, až Bitsy odejde. 323 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 Až natáhne brka. 324 00:16:09,553 --> 00:16:14,099 To je mezi tím psem a mnou. Jeden z nás bude za vodou. 325 00:16:14,683 --> 00:16:20,564 Budu nechutně, nechutně, nechutně bohatá. 326 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Jako tohle foie gras. Dobré. 327 00:16:23,025 --> 00:16:27,154 Ale já chci tebe, zlato. Mám všechno, jen ne tebe, zlato. 328 00:16:27,237 --> 00:16:28,822 Mám psa jménem Bentley. 329 00:16:28,906 --> 00:16:30,032 Tím si nepomůžeš. 330 00:16:30,115 --> 00:16:31,867 Mám přátelské sousedy. 331 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 - To je v New Yorku rarita. - Že jo? No tak. 332 00:16:34,745 --> 00:16:37,206 Potřebuju jen tebe, zlato. 333 00:16:37,998 --> 00:16:40,626 Tak co říkáš? Spolu? Navždy? 334 00:16:42,711 --> 00:16:44,963 Dobře. 335 00:16:45,047 --> 00:16:48,884 - Dobře. Dobře. - Tati, jsi v pohodě? 336 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 Už pět minut říkáš „dobře“. 337 00:16:50,886 --> 00:16:51,720 Co se děje? 338 00:16:51,803 --> 00:16:55,766 Promiň, já jen… Tohle je významná chvíle. Chci na to jít správně. 339 00:16:55,849 --> 00:16:58,602 Pamatuješ na ten incident? Dnes ráno s tou ženou? 340 00:16:58,685 --> 00:17:00,354 Jo, byla pěkně vytočená. 341 00:17:00,437 --> 00:17:01,939 Měla fobii z pásek na oko? 342 00:17:02,981 --> 00:17:06,359 Myslím, že měla spíš fobii z černochů. 343 00:17:07,569 --> 00:17:10,531 Ale proč měla strach ze mě? Jsem jen malej kluk. 344 00:17:10,614 --> 00:17:11,949 To je složité, synku. 345 00:17:12,031 --> 00:17:14,660 Víš, jak jsem mluvil o stereotypech? 346 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 - Jak jsou černoši znázorňováni? - Jo. 347 00:17:16,744 --> 00:17:19,414 No, sahá to daleko do minulosti… 348 00:17:19,498 --> 00:17:22,209 Asi bys měl znát kontext. 349 00:17:22,291 --> 00:17:24,752 - Dobře. - V průběhu času ale ty stereotypy, 350 00:17:24,837 --> 00:17:28,257 které si, jak jsem řekl, vymysleli otrokáři a členové Klanu, 351 00:17:28,339 --> 00:17:32,344 lidé začali brát za fakta, která dokonce ovlivnila policejní postupy. 352 00:17:32,427 --> 00:17:36,932 Tvrdili, že černoši necítí bolest stejně, takže škrcení nám neublíží. 353 00:17:37,015 --> 00:17:38,976 - Věřil bys tomu? - Šílený. 354 00:17:39,059 --> 00:17:41,687 Máma je mnohem drsnější než ty, a je běloška. 355 00:17:41,770 --> 00:17:42,771 Já vím! 356 00:17:42,855 --> 00:17:45,065 Chtělo to jen sto let a úsilí lidí, 357 00:17:45,148 --> 00:17:49,403 jako byl dr. King, Malcolm X, Muhammad Ali, James Brown, 358 00:17:49,486 --> 00:17:52,990 aby černoši začali zpochybňovat negativní obraz černochů. 359 00:17:53,073 --> 00:17:54,324 Ty všechny znám. 360 00:17:54,408 --> 00:17:58,495 Dr. King, mír. Malcolm X, násilí, je-li třeba. Muhammad Ali, box. 361 00:17:58,579 --> 00:18:00,080 To nebyl test, ale dobře. 362 00:18:00,163 --> 00:18:02,833 A pak se objevilo to video s Rodneym Kingem, 363 00:18:02,916 --> 00:18:06,837 po kterém už nešlo předstírat, že je to výmysl černošské komunity. 364 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Rodney King. 365 00:18:08,005 --> 00:18:11,175 Vím, že bych ho měl znát, ale neznám. 366 00:18:11,258 --> 00:18:13,802 To nic. Já… Je toho na tebe moc. 367 00:18:13,886 --> 00:18:18,265 A navzdory tomu všemu nás občas stále vnímají jako hrozbu. 368 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 I tebe? 369 00:18:19,433 --> 00:18:23,770 Mě se báli mnohokrát. Už ani zahradní nůžky si nekupuju osobně. 370 00:18:23,854 --> 00:18:26,064 A při setkání s rodinou tvé mámy… 371 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 To řekla babi? 372 00:18:28,233 --> 00:18:30,819 Jo. Bylo to jen neškodné přeřeknutí. 373 00:18:30,903 --> 00:18:34,656 Bylo jí tak trapně, že se mi ještě příští dva roky omlouvala. 374 00:18:34,740 --> 00:18:36,575 Mámě o tom neříkej, ano? 375 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 Takže, to je tak všechno. 376 00:18:39,661 --> 00:18:42,706 Všechno ne. Jen do devadesátek. 377 00:18:42,789 --> 00:18:44,875 Ale zbytek ti povím jindy. 378 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Páni. O rasistech jsem věděl, 379 00:18:47,085 --> 00:18:50,047 ale nenapadlo mě, že se tak někdo bude chovat ke mně. 380 00:18:50,130 --> 00:18:51,882 Mrzí mě to, Cole. 381 00:18:51,965 --> 00:18:55,594 Říkáš mi to, protože se to bude opakovat? 382 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 Doufejme, že ne. 383 00:18:57,054 --> 00:19:00,682 Ale pokud… Nejspíš se objeví jedna dvě další okolnosti… 384 00:19:00,766 --> 00:19:02,726 Tak jo, ano, stane se to znovu. 385 00:19:02,809 --> 00:19:05,187 Chci mít jistotu, že budeš připravený. 386 00:19:06,271 --> 00:19:08,899 Asi bych tu v noci neměl pobíhat se dvěma děsivými meči. 387 00:19:08,982 --> 00:19:10,484 Ano! Výborně! 388 00:19:10,567 --> 00:19:13,529 Proto ten rozhovor. Ale taky je to strašný. 389 00:19:13,612 --> 00:19:15,781 Nechci nikoho děsit. To není zábava. 390 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 A nechci ohrožovat sebe. To taky není zábava. 391 00:19:18,659 --> 00:19:20,786 A park je plný bělochů. 392 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 Synku, život je plný bělochů. 393 00:19:23,497 --> 00:19:26,124 Tati, na tu Lunární slezinu už jít nechci. 394 00:19:26,208 --> 00:19:28,919 Zůstanu doma a budu poslouchat Rodneyho Kinga. 395 00:19:29,002 --> 00:19:31,839 - Jamese Browna. - Jamese Browna. Jasně. Moc jmen. 396 00:19:31,922 --> 00:19:34,925 Já vím, to nic. Poslyš, nechci, abys o to přišel. 397 00:19:35,008 --> 00:19:36,468 Tolik ses na to těšil. 398 00:19:36,552 --> 00:19:39,179 Co takhle kostým, který nebude děsivý, 399 00:19:39,263 --> 00:19:41,807 ale splní tvé vysoké nároky? Stylem. 400 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 - Jsou vysoké, že? - Velmi. 401 00:19:43,851 --> 00:19:46,353 Fajn, ale nic provokativního. Do toho nejdu. 402 00:19:46,436 --> 00:19:48,856 Já vím. Vysvětlil jsi to velmi důkladně. 403 00:19:48,939 --> 00:19:51,275 Co kdybych měl jiný nápad? 404 00:19:51,900 --> 00:19:54,862 Nosit takové roucho vzbuzující bázeň by byla čest. 405 00:19:54,945 --> 00:19:57,990 Ale za tolik zlata bys jistě čelil velkému postihu. 406 00:19:58,073 --> 00:20:00,409 V té záplavě povalečů a budižkničemů 407 00:20:00,492 --> 00:20:04,121 mi bude ctí pomoci člověku s duší pravého dobrodruha. 408 00:20:04,204 --> 00:20:06,456 - Nehledě na cenu. - Nechť se hra započne. 409 00:20:08,625 --> 00:20:11,170 - Pokaždý mi vyklouzne. - Ty to vylepšíš, synku. 410 00:20:15,716 --> 00:20:19,553 - Fešáku. - Zdravím. Co děláte s tím melounem? 411 00:20:19,636 --> 00:20:21,805 Schovávám se za něj. Co asi? 412 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 - Jste… - Nedůležité. 413 00:20:23,473 --> 00:20:26,226 Teda, jsem důležitá, ale to teď není důležité. 414 00:20:26,310 --> 00:20:29,271 Vy jste jistě Bitsy. Helen mi o vás hodně vyprávěla. 415 00:20:29,354 --> 00:20:31,899 Pak víte, že chci pro Helen to nejlepší. 416 00:20:31,982 --> 00:20:34,484 - No… - A bude v jejím i mém zájmu, 417 00:20:34,568 --> 00:20:36,862 když jí zmizíte ze života. 418 00:20:36,945 --> 00:20:39,198 O to se vy nemusíte starat. 419 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Bude to takhle. 420 00:20:40,782 --> 00:20:44,703 Dám vám peníze, nezastavíte, neprojdete startem a neshrábnete Helen. 421 00:20:44,786 --> 00:20:45,913 Pak uděláte pá, pá. 422 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Zaplatíte mi, abych se s ní nevídal? 423 00:20:48,081 --> 00:20:51,210 Přesně tak, Valentino. Au revoir. Ciao. Čágo, pablbe. 424 00:20:51,293 --> 00:20:53,295 - Ale my dva… - Jednorázová nabídka, 425 00:20:53,378 --> 00:20:55,047 - vyprší za tři… - Počkat! 426 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 - Dva… - Počkejte! 427 00:20:56,215 --> 00:20:57,466 - Jedna. - Beru! 428 00:20:57,549 --> 00:20:59,801 Správně. Bylo to tak těžké? Předklonit. 429 00:20:59,885 --> 00:21:01,386 - Co? - Vypíšu vám šek! 430 00:21:01,470 --> 00:21:02,471 Nehýbat. 431 00:21:02,554 --> 00:21:07,100 Dámy! Přichází Přízračný jezevec Mosiáš. 432 00:21:07,684 --> 00:21:09,770 Ach bože. Krása! 433 00:21:09,853 --> 00:21:12,064 Ty kamínky máš vpletené do vlasů? 434 00:21:12,147 --> 00:21:14,024 - Jsou to jen vlásenky. - Skvělý. 435 00:21:14,107 --> 00:21:16,985 Leskneš se. Super pro lepší viditelnost. 436 00:21:17,069 --> 00:21:18,737 Jo. To je na tom to nejlepší. 437 00:21:18,820 --> 00:21:20,864 A neboj, je to umělá jezevčí kůže. 438 00:21:20,948 --> 00:21:22,950 Takže žádný meč? 439 00:21:23,033 --> 00:21:26,370 Matko, Mosiáš už konflikty neřeší primitivními zbraněmi. 440 00:21:26,453 --> 00:21:27,788 Ovládá světelnou magii. 441 00:21:27,871 --> 00:21:29,248 Owene, přeložíš nám to? 442 00:21:29,331 --> 00:21:33,585 Kouzlí. Beze zbraní. Vidíte ten váček? Má v něm krystaly nebo oblázky. 443 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 Chápu. Cole, dobře se bav. 444 00:21:38,507 --> 00:21:40,300 Ahoj, jak ses měla? 445 00:21:40,384 --> 00:21:42,261 Na to jste se nikdy neptala. 446 00:21:42,344 --> 00:21:43,345 A přesto se ptám. 447 00:21:44,304 --> 00:21:46,849 Pokud to musíte vědět, vyšla jsem si na oběd. 448 00:21:46,932 --> 00:21:48,767 - S kamarádkou? - Ne, s mužem. 449 00:21:48,851 --> 00:21:50,352 Máte spolu románek? 450 00:21:50,435 --> 00:21:52,604 Ne, je to jen starý přítel. 451 00:21:52,688 --> 00:21:56,108 Ale vždycky chtěl být něčím víc. Je milý. Možná až moc. 452 00:21:56,191 --> 00:21:58,569 Těší mě jeho pozornost. Proč vám to říkám? 453 00:21:58,652 --> 00:21:59,862 Dneska to skončilo. 454 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 Ne, to je škoda. Velká škoda. 455 00:22:02,406 --> 00:22:04,449 Vzalo ho, když jsem ho odmítla. 456 00:22:05,617 --> 00:22:07,160 Je tak těžké tomu uvěřit? 457 00:22:07,244 --> 00:22:09,746 Jen mě některá ta specifika matou. 458 00:22:09,830 --> 00:22:12,249 - Kdo se rozešel s kým? - Záleží na tom? 459 00:22:12,332 --> 00:22:13,667 Jen to potřebuju vědět. 460 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 Já se rozešla s ním, po dezertu. 461 00:22:17,337 --> 00:22:20,841 Končím tento rozhovor a jdu dělat práci. 462 00:22:20,924 --> 00:22:22,426 Nemáš náhodou jeho adresu? 463 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 - Kdybych ho potřebovala. - Odcházím! 464 00:22:26,889 --> 00:22:28,682 Došlo crème de menthe! Helen! 465 00:22:28,765 --> 00:22:30,267 Jo, už jdu. 466 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Vybrala jsem si ji. 467 00:22:31,727 --> 00:22:33,187 LUNÁRNÍ SLEZINA 468 00:22:33,270 --> 00:22:35,063 Štve mě, že svět je tak šílený, 469 00:22:35,147 --> 00:22:38,942 že si malý černošský kluk nemůže hrát na veverčího zloděje s meči. 470 00:22:39,026 --> 00:22:43,405 Jezevčího. To nic. Je to pěkný kostým. Ten kožich je příjemný. 471 00:22:43,488 --> 00:22:45,824 To jsem rád, synku. Tak jdeme na to. 472 00:22:45,908 --> 00:22:49,203 Pozor, vážení! Ustupte, je tu černošský aktér. 473 00:22:49,286 --> 00:22:50,621 Nelekejte se. 474 00:22:50,704 --> 00:22:52,956 Tati, přestaň! Tamhle je Enrique. 475 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 - Cole, dobře se bav. - Budu. 476 00:22:55,209 --> 00:22:57,211 - Mám tě rád, synku. - Já tebe taky. 477 00:22:58,879 --> 00:23:00,255 Enrique, počkej! 478 00:23:01,423 --> 00:23:03,967 Pro lásku… Vyděsils mě k smrti! 479 00:23:04,051 --> 00:23:07,429 - Pardon, pane. - To nic. To nic. Dobře se bav. 480 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 Překlad titulků: Petra Kabeláčová