1 00:00:19,061 --> 00:00:24,149 Yo me lavaré, me peinaré 2 00:00:24,233 --> 00:00:28,487 Y quiero salir. Por favor, déjame 3 00:00:28,570 --> 00:00:32,448 Mis tareas he hecho ya 4 00:00:32,533 --> 00:00:33,742 Mamá, por favor. 5 00:00:33,825 --> 00:00:39,581 Es sábado, presta atención 6 00:00:40,707 --> 00:00:43,377 Quiero aventuras 7 00:00:44,461 --> 00:00:48,090 Cada árbol trepar, con mi amigo jugar 8 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 Lo haría toda la vida 9 00:00:51,301 --> 00:00:54,930 Me lo paso en grande Y sin preocuparme 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,308 Juego a pillar 11 00:00:58,392 --> 00:01:01,562 Y no me vas a alcanzar 12 00:01:01,645 --> 00:01:05,816 El sábado es genial. ¡Es brutal! 13 00:01:05,899 --> 00:01:07,484 ¡Sí, sí! 14 00:01:07,568 --> 00:01:11,196 ¿Qué es lo que hay ahí? Lo tengo que ver 15 00:01:11,280 --> 00:01:14,616 Sé que nunca nada va a detenerme 16 00:01:14,700 --> 00:01:18,203 No puedo parar ni para beber 17 00:01:18,704 --> 00:01:24,418 ¡Solo quiero ser libre! 18 00:01:32,551 --> 00:01:33,844 Aunque tengo mucha sed. 19 00:01:35,637 --> 00:01:39,516 Sed de aventuras 20 00:01:39,600 --> 00:01:43,729 Sentiré la emoción Pues aquí soy quien yo soy 21 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 Lo haría toda la vida 22 00:01:46,857 --> 00:01:50,068 Me lo paso genial Nada me va a preocupar 23 00:01:50,152 --> 00:01:53,363 No hay un día igual Siempre puedo jugar 24 00:01:53,447 --> 00:01:56,992 Disfrutando a lo grande De mi libertad 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,745 ¡El sábado es genial! 26 00:01:59,828 --> 00:02:05,209 ¡Es brutal! 27 00:02:05,292 --> 00:02:06,418 Sí 28 00:02:07,461 --> 00:02:09,838 Lo haría toda la vida 29 00:02:09,922 --> 00:02:13,091 Me lo paso genial Nada me va a preocupar 30 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 - ¡No! - ¿Qué? 31 00:02:14,760 --> 00:02:15,802 No me apuntes con eso. 32 00:02:15,886 --> 00:02:19,306 ¿Esto? Mi señora, le aseguro que solo es una tabla astillada. 33 00:02:19,389 --> 00:02:20,974 No te me acerques con esa cosa. 34 00:02:21,475 --> 00:02:22,601 Si es un juguete. 35 00:02:22,684 --> 00:02:23,685 Le ayudo. 36 00:02:23,769 --> 00:02:24,895 Que no te me acerques. 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,731 Vale. Oiga, ¿está bien? 38 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Cole, campeón, 39 00:02:29,066 --> 00:02:32,152 ¿y si dejas en paz a la señora con lo que claramente es un juguete? 40 00:02:32,236 --> 00:02:33,737 - Hola, papá. - Hola, hijo. 41 00:02:33,820 --> 00:02:35,697 No estaba tan claro que fuera un juguete 42 00:02:35,781 --> 00:02:38,242 cuando ha saltado de los arbustos apuntando a mi cara. 43 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 Juegos de imaginación. Es inofensivo. 44 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 - ¿Cómo? Ojo con lo que dices. - Cole. 45 00:02:42,454 --> 00:02:44,081 Con todo el respeto, no le llega a la cara. 46 00:02:44,164 --> 00:02:46,625 Ha salido de un salto y se ha lanzado sobre mí... 47 00:02:46,708 --> 00:02:49,545 No se ha lanzado, se ha agachado para ayudarla con la bolsa. 48 00:02:49,628 --> 00:02:52,923 No se preocupe por la bolsa. Preocúpese por mantenerlo bajo control. 49 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 ¿"Bajo control"? 50 00:02:54,091 --> 00:02:56,718 Señora, ha quedado claro que no ha habido ninguna amenaza. 51 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 Pues yo sí me he sentido amenazada. Y eso no está bien. 52 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 Le diré lo que no está bien. 53 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 Es sentirse amenazada por un niño de 11 años con un juguete. 54 00:03:03,725 --> 00:03:05,769 ¿Qué motivo tenía? Bueno, me lo imagino. 55 00:03:05,853 --> 00:03:08,272 No, no, no, no. Ahora está intentando... 56 00:03:08,355 --> 00:03:10,232 - No lo convierta en lo que no es... - ¿Y qué no es? 57 00:03:10,566 --> 00:03:12,442 Señora, lo mejor para todos 58 00:03:12,526 --> 00:03:15,112 es que continúe con su camino cuanto antes 59 00:03:15,195 --> 00:03:18,574 y así podamos seguir con nuestro trabajo esencial y vital en Central Park. 60 00:03:18,949 --> 00:03:19,950 Muchas gracias. 61 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 Tenga un buen día. Buenos días. 62 00:03:21,702 --> 00:03:23,328 ¿Qué le pasaba a esa mujer? 63 00:03:23,412 --> 00:03:25,831 Tal vez es alérgica a las ardillas. 64 00:03:25,914 --> 00:03:28,542 O a los amantes de las ardillas que merodean por mi parque. 65 00:03:28,625 --> 00:03:31,378 O, como me gusta llamarlos, "amantardillas". ¡Eso eres tú! 66 00:03:31,461 --> 00:03:34,298 No merodeaba. Solo estaba paseándome. 67 00:03:34,381 --> 00:03:35,465 Genial, pues sigue con lo tuyo. 68 00:03:35,549 --> 00:03:37,050 ¡Te quiero, papá! ¡Nos vemos en casa! 69 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 Muy bien. ¡Diviértete, Cole! 70 00:03:40,220 --> 00:03:43,891 - Conque esta es la primera vez. - Sí, sí, la primera. 71 00:03:43,974 --> 00:03:46,977 - Entonces igual deberías tener la... - Sí. Igual sí. 72 00:03:54,443 --> 00:03:56,653 Normalmente aparecería ahora 73 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 para explicar lo que acaba de pasar y ponerlo en contexto, 74 00:03:59,531 --> 00:04:03,785 pero esta vez creo que voy a dejar que se encargue Owen. Sí. 75 00:04:15,214 --> 00:04:18,216 Yo no sé por qué Se siente amenazada 76 00:04:18,300 --> 00:04:21,136 Viviendo aquí Ya debería estar acostumbrada 77 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 A tantos guanteletes También a los puñales 78 00:04:24,556 --> 00:04:27,434 Solo es un hacha, ¿no? No te me espantes 79 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Sé que habrías visto otra reacción 80 00:04:30,729 --> 00:04:33,565 Si fuera rubio No existiría tal problemón 81 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Un chico negro Y no es que sea grande 82 00:04:36,902 --> 00:04:39,863 Si se llamara Tyler O si fuera un desmadre 83 00:04:39,947 --> 00:04:43,075 De un chico así no tienes que huir 84 00:04:43,158 --> 00:04:46,036 Mucha sospecha infundada Es lo que hay aquí 85 00:04:46,119 --> 00:04:47,746 Esto es muy raro 86 00:04:47,829 --> 00:04:50,874 No entiendo cómo este rollo Te está rayando 87 00:04:50,958 --> 00:04:53,794 Es más probable Que tú acabes quemada 88 00:04:53,877 --> 00:04:55,629 Que traspasada 89 00:04:55,712 --> 00:04:58,632 Él es el malo, ¿tú crees? No sé por qué 90 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 Pongamos todo en la mesa Esto es lo que hay 91 00:05:02,719 --> 00:05:05,514 A los niños negros deja en paz 92 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 Yo lo veo una y otra vez 93 00:05:08,100 --> 00:05:11,270 Vez Siempre sucede una y otra vez 94 00:05:11,353 --> 00:05:14,064 Vez ¿Por qué le ha pasado a él? 95 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 Yo lo veo una y otra vez En mi mente 96 00:05:21,446 --> 00:05:23,824 Siempre sucede una y otra vez 97 00:05:23,907 --> 00:05:26,535 En mi mundo Tenía que tocarle a él 98 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 A mi chico negro deja en paz 99 00:05:29,830 --> 00:05:34,751 Ahora tengo que hablar Pues de tu forma de andar van a opinar 100 00:05:34,835 --> 00:05:36,128 Tú mismo no serás 101 00:05:36,211 --> 00:05:39,381 Te has de preocupar De que el color de tu piel 102 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 Les vaya a asustar 103 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 Y ese tipo a la poli puede avisar 104 00:05:43,969 --> 00:05:47,139 Y algún disparo de advertencia Vas a escuchar 105 00:05:47,222 --> 00:05:51,685 Me pregunto Podría ser un niño y no un adulto 106 00:05:52,853 --> 00:05:54,605 Todo esto es muy injusto 107 00:05:55,230 --> 00:05:57,900 Esto de aquí es un ejemplo perfecto 108 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 Por eso yo pensé En criar a mis hijos ahí dentro 109 00:06:01,069 --> 00:06:04,239 Para que fueran superhéroes O pterodáctilos 110 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 O que jugaran sin miedo A ser grandes magos 111 00:06:08,535 --> 00:06:10,746 Y de todos esto es 112 00:06:10,829 --> 00:06:13,207 Para los negros otras reglas No debería haber 113 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 Y el corazón de los otros Deberían ver 114 00:06:16,543 --> 00:06:19,463 Si todos no somos libres Entonces nadie lo es 115 00:06:20,172 --> 00:06:22,841 Escucha, era solo un juego 116 00:06:22,925 --> 00:06:25,761 No enturbiaré su inocencia Yo no quiero 117 00:06:25,844 --> 00:06:28,805 No voy a hacerlo, pues yo no debo 118 00:06:30,057 --> 00:06:32,518 A mi niño negro deja en paz 119 00:06:33,185 --> 00:06:36,104 Yo lo veo una y otra vez Vez 120 00:06:36,188 --> 00:06:38,815 Siempre sucede una y otra vez 121 00:06:38,899 --> 00:06:41,527 Vez ¿Por qué le ha pasado a él? 122 00:06:45,531 --> 00:06:48,033 Yo lo veo una y otra vez 123 00:06:51,119 --> 00:06:52,746 - Tu crema de menta. - Perfecto. 124 00:06:52,829 --> 00:06:54,498 No tendré que lavarme los dientes. 125 00:06:54,790 --> 00:06:57,417 Bien... Pues creo que ya he acabado por hoy. 126 00:06:57,501 --> 00:06:58,961 - ¿Cómo? ¿Dimites? - No. 127 00:06:59,044 --> 00:07:02,130 Es que tienes el acto ese al que no me permiten entrar, así que... 128 00:07:02,214 --> 00:07:04,383 Ah, ya, la Fundación Auxilia al Sirviente. 129 00:07:04,466 --> 00:07:07,010 Recauda para empleados domésticos de empresarios. 130 00:07:07,094 --> 00:07:09,763 La entrada vale 10 000 dólares. No la puedes pagar. 131 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 Gracias por pensar en mí. 132 00:07:11,098 --> 00:07:13,642 De nada. Puñetas, ¿tanto cuesta de decir? 133 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 - Bueno, hasta luego. Me voy. - ¿Adónde vas? 134 00:07:16,019 --> 00:07:19,022 Pues si tanto quieres saberlo, voy a dedicarme a cosas "quenote". 135 00:07:19,106 --> 00:07:21,191 ¿Qué es? ¿Una serie negra escandinava? 136 00:07:21,275 --> 00:07:25,279 No, cosas que no te importan. Perdón. Al menos, cinco horas. ¡Adiós! 137 00:07:40,752 --> 00:07:44,214 ¿Lleva pintalabios? ¿Y un fular? ¿Adónde irá? 138 00:07:44,298 --> 00:07:46,425 ¿Sabes qué? Que le den a la gala benéfica. 139 00:07:46,508 --> 00:07:50,345 Voy a dar un paseo. ¡Helen! Ah, claro, voy a seguirla. 140 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 Y, nada, eso ha ocurrido. 141 00:07:52,306 --> 00:07:54,099 Se ha ido como si nada, 142 00:07:54,183 --> 00:07:56,351 como si se pasara el día siendo racista con los niños. 143 00:07:56,435 --> 00:07:57,561 Le ha faltado gritar: "¿Y qué?". 144 00:07:57,644 --> 00:08:00,606 Madre mía, Owen. No me lo puedo creer. Bueno, sí puedo. 145 00:08:00,689 --> 00:08:02,065 - Sabíamos que pasaría. - Sin duda. 146 00:08:02,149 --> 00:08:05,944 Es demasiado pronto. Tu madre me advirtió, pero nada prepara para esto. 147 00:08:06,028 --> 00:08:08,572 Es que hasta a mí me ha impresionado. Es muy joven aún. 148 00:08:08,655 --> 00:08:09,823 - ¿Quién es muy joven? - ¡Ay, madre! 149 00:08:09,907 --> 00:08:12,701 Espera, ¿hablabais de la chica de 12 años que recorrió el mundo en barco? 150 00:08:12,784 --> 00:08:15,037 No tuvo mérito, tenía sistema de navegación. 151 00:08:15,120 --> 00:08:17,873 Mamá y yo solo hablábamos de cosas de padres. 152 00:08:17,956 --> 00:08:19,291 - Ya sabes, hipotecas... - Impuestos... 153 00:08:19,374 --> 00:08:20,375 - ...retenciones... - ...intereses... 154 00:08:20,459 --> 00:08:22,377 Vale, está claro que ocultáis algo. 155 00:08:22,711 --> 00:08:23,837 Deberíamos contárselo. 156 00:08:23,921 --> 00:08:26,673 Molly, una mujer en el parque se ha mostrado racista con Cole. 157 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 ¿En serio? 158 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 Cambiando de tema, ¿me dejas el carro de golf 159 00:08:29,718 --> 00:08:31,553 y algo que sirva para pegar o golpear? 160 00:08:31,637 --> 00:08:33,722 Me gusta tu empuje, pero busquemos otra solución. 161 00:08:33,804 --> 00:08:36,183 Caray. ¿Cómo ha reaccionado? ¿Se ha puesto nervioso? 162 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 La verdad es que no se ha dado cuenta de que esa mujer ha sido racista. 163 00:08:39,102 --> 00:08:41,145 - Entonces, ¿ahora vas a...? - ¿Qué? 164 00:08:41,230 --> 00:08:43,774 ¿Hablar con él? A ver, en esto, mejor lleva tú las riendas. 165 00:08:43,857 --> 00:08:46,652 Sí. Sí, sí. Supongo que debo hablar con él. 166 00:08:47,819 --> 00:08:49,821 - ¡Cole! Hola. - ¡Campeón! 167 00:08:49,905 --> 00:08:50,948 Hola, cariño. 168 00:08:51,031 --> 00:08:53,700 Abraza bien fuerte a mamá. Te quiero. 169 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 ¡No hay tiempo! ¡A prepararse! 170 00:08:55,869 --> 00:08:57,871 ¿No os acordáis? Esta noche es la Conferencia Lunar. 171 00:08:57,955 --> 00:09:00,040 Es verdad. Hoy es la Conferencia Lunar. 172 00:09:00,123 --> 00:09:03,293 ¿Qué os parece si hoy nos centramos en eso 173 00:09:03,377 --> 00:09:06,255 y ya hablaremos mañana de otras cosas? 174 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 Oye, ¿qué es la Conferencia Lunar? 175 00:09:07,798 --> 00:09:09,174 Sí, ¿qué es eso? 176 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 ¡Silencio, damiselas! 177 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 Cole, no es forma de hablarle a las damiselas. 178 00:09:12,719 --> 00:09:14,555 Digo, mujeres... Ay, ya hablo como él. 179 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 Vale, esto sí puedo explicarlo. 180 00:09:16,265 --> 00:09:17,558 La Conferencia Lunar es una celebración 181 00:09:17,641 --> 00:09:19,184 dentro del universo de Rencillas de Ardillas. 182 00:09:19,268 --> 00:09:20,644 RENCILLAS DE ARDILLAS TRONO DE PALOS Y RAMAS 183 00:09:20,727 --> 00:09:22,437 Una reunión trianual a la luz de la Luna 184 00:09:22,521 --> 00:09:23,981 a la que solo acuden los Mayores. 185 00:09:24,064 --> 00:09:26,358 Hay manifiestos, se arreglan cuentas pendientes, 186 00:09:26,441 --> 00:09:29,069 enemigos se vuelven amigos y amigos, enemigos... 187 00:09:29,152 --> 00:09:32,197 Cole está entusiasmado porque el personaje del que se disfraza, 188 00:09:32,281 --> 00:09:35,826 Mosias el Ratero, es un Mayor del Consejo de los Ladrones, 189 00:09:35,909 --> 00:09:38,787 por lo que por fin podrá asistir a la gran recreación de esta noche. 190 00:09:38,871 --> 00:09:41,123 ¿Te acuerdas, papá? Prometiste comprarme un traje nuevo, 191 00:09:41,206 --> 00:09:42,416 menos infantil. 192 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Pero ¿no tenías ya un traje y un arma? 193 00:09:45,377 --> 00:09:46,545 Esto es una daga. 194 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 Mosias debe tener una espada de verdad, acorde a su estatus, 195 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 y una vestimenta que inspire terror a sus adversarios. 196 00:09:52,634 --> 00:09:55,053 Me cambiaré los calzoncillos por si me pruebo un traje. 197 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 ¡Vaya! Entonces, ¿va a llevar un traje que dé más miedo 198 00:09:57,681 --> 00:10:00,601 - y una espada más realista y más grande? - Sí, sí. 199 00:10:00,684 --> 00:10:02,728 Para corretear de noche por el parque. 200 00:10:02,811 --> 00:10:04,813 Para ser justos, no ha hablado del tamaño de la espada. 201 00:10:04,897 --> 00:10:06,565 Le preocupa más el estilo. 202 00:10:06,648 --> 00:10:09,276 No sé, hace semanas que dibuja bocetos de espadas. 203 00:10:09,359 --> 00:10:10,777 Creo que quiere una grande. 204 00:10:10,861 --> 00:10:13,447 Hablemos con él, Owen. Pero lleva tú las riendas, claro. 205 00:10:13,697 --> 00:10:14,698 Vale. 206 00:10:14,781 --> 00:10:17,576 Habrá una agradable charla padre-hijo de camino a la tienda de disfraces. 207 00:10:17,659 --> 00:10:20,454 Igual puedo hablarle de semillitas y abejas si sobra tiempo. 208 00:10:20,537 --> 00:10:21,705 Tampoco te pases, cielo. 209 00:10:24,625 --> 00:10:26,376 Hola, señora, ¿tiene reserva? 210 00:10:26,460 --> 00:10:28,921 No, pero quiero una mesa desde la que vea esa mesa, 211 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 pero sin que se me vea. Ya me entiendes. 212 00:10:31,423 --> 00:10:33,300 Lo siento, está completo, señora. 213 00:10:33,383 --> 00:10:34,551 - Gracias. - ¡Qué puñetas! 214 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 ¡No digas que no hay sitio para mí! 215 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 ¡Y no me llames "señora"! Somos casi de la misma edad. 216 00:10:38,347 --> 00:10:42,476 Verá, es que, de verdad, no nos quedan mesas, seño... ¿Persona? ¿Señorita? 217 00:10:42,559 --> 00:10:43,936 No sé cómo llamarla ahora. 218 00:10:45,020 --> 00:10:46,104 Pues mira esto. 219 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 ¿Me va a poner una multa? ¿Qué pasa? 220 00:10:48,023 --> 00:10:49,483 - ¡Es un talonario! - ¿Un qué? 221 00:10:49,566 --> 00:10:52,069 ¡Dinero! Te voy a dar dinero. ¡Dios! Toma. 222 00:10:52,152 --> 00:10:55,906 ¡Ah! Vale. ¿Sabe qué? Se acaba de quedar libre una mesa. 223 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 Sígame, persona. 224 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 - La carta. - Cállate y vete. 225 00:11:04,373 --> 00:11:09,795 Helen, Helen, Helen... A tu lado, se me derrite cada parte de mi ser. 226 00:11:09,878 --> 00:11:13,090 - Spencer, qué alegría verte. - Qué bonito ser visto. 227 00:11:13,173 --> 00:11:16,176 Pide lo que quieras, querida, pero soy alérgico a las gambas. 228 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 ¿Presumes de alergia? 229 00:11:17,678 --> 00:11:19,847 ¿Cuándo me concederás el honor de ser tu esposo? 230 00:11:19,930 --> 00:11:23,183 Quizá después de unos aperitivos... Jo, las gambas tienen buena pinta. 231 00:11:23,267 --> 00:11:26,019 Tranquila, no pasa nada. A veces, en el amor toca sufrir. 232 00:11:26,103 --> 00:11:29,064 ¿Amor? ¿Amor... Amor? 233 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 234 00:11:31,900 --> 00:11:34,319 - ¿Es sobre tu Círculo Lunático? - Muy "grapiosa". 235 00:11:34,403 --> 00:11:36,530 No. ¿Te has dado cuenta 236 00:11:36,613 --> 00:11:39,157 de que papá y mamá están algo raros con todo esto de R. A.? 237 00:11:39,241 --> 00:11:42,703 ¿R. A.? Ah, ya, Rencillas de Ardillas. Lo de las iniciales es nuevo. 238 00:11:43,120 --> 00:11:44,872 Creo que están preocupados por ti. 239 00:11:45,622 --> 00:11:47,207 Vale. Sí, ya entiendo. 240 00:11:47,291 --> 00:11:49,376 ¿Seguro? ¿Y qué es lo que entiendes? 241 00:11:49,459 --> 00:11:51,753 Piensan que soy mayor para Rencillas de Ardillas. 242 00:11:51,837 --> 00:11:53,714 Cole, sabes lo que es el racismo, ¿no? 243 00:11:53,797 --> 00:11:56,133 Sí. No soy un crío. ¿Nos centramos en mi problema? 244 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 Sí. Claro. Claro. Tu... problema. 245 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 Si papá y mamá supieran los apuros 246 00:12:00,846 --> 00:12:03,223 que pasó Mosias al atravesar el Bosque Encantado de Ellerbe, 247 00:12:03,307 --> 00:12:05,392 - cambiarían de opinión. - Seguro. 248 00:12:06,143 --> 00:12:08,770 ¡Mírame, papá! ¡Voy a tocar la rama! 249 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 ¡No! ¡Ahora sí! ¡No llego! 250 00:12:12,065 --> 00:12:16,403 Cole, hijo. Lo primero, te quiero. Como hombre negro, y como tu padre, yo... 251 00:12:16,486 --> 00:12:19,740 ¿Qué dices? Papá, ¿salto más alto de lo normal? ¡Mírame! 252 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Sí. Buen salto. 253 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 No sabría decirte si es más alto de lo normal, 254 00:12:23,327 --> 00:12:25,579 pero ¿puedes bajar un poco el ritmo? 255 00:12:25,662 --> 00:12:27,414 Quiero hablarte de una cosa. 256 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 Estoy feliz por Mosias. 257 00:12:29,208 --> 00:12:31,335 Lleva planeando esta noche desde el destierro. 258 00:12:31,418 --> 00:12:32,419 ¿Desterraron a Mosias? 259 00:12:32,503 --> 00:12:34,421 Sí, porque porta la Marca del Brujo. 260 00:12:35,005 --> 00:12:37,049 Entonces, ¿lo perseguían 261 00:12:37,132 --> 00:12:38,300 solo por la forma en que nació? 262 00:12:38,383 --> 00:12:40,093 - Es curioso que lo menciones... - No. 263 00:12:40,177 --> 00:12:41,220 Recibes esa marca 264 00:12:41,303 --> 00:12:43,263 si faltas a la palabra dada a los seres mágicos. 265 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 - Vale, empiezo de cero. - No, no. No hace falta. 266 00:12:45,807 --> 00:12:47,935 Si no te has leído las precuelas, no tiene sentido. 267 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 A ver, antes de la Gran Helada, cuando los Manuscritos... 268 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 ¡Cole! Deja... Deja que te interrumpa. 269 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 Sabes que Mosias se enfrentó a desafíos, ¿no? 270 00:12:56,568 --> 00:12:58,862 Pues a veces en la vida real también hay desafíos, 271 00:12:58,946 --> 00:13:02,032 sobre todo para ciertos grupos de personas. 272 00:13:02,115 --> 00:13:03,242 Igual que en R. A., 273 00:13:03,325 --> 00:13:05,536 la comadreja es el último escalafón, paga para subir de casta. 274 00:13:05,619 --> 00:13:08,789 Me refiero a algo que no tiene nada que ver con Rencillas de Ardillas. 275 00:13:09,748 --> 00:13:11,750 - ¡Hemos llegado! - ¡Oye! ¡Cole! Antes de entrar... 276 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Lo siento, papá. No te oigo, solo oigo diversión. 277 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 TIENDA DE DISFRACES 278 00:13:14,878 --> 00:13:18,382 ¡Toma! Hay trajes de todos los libros y series de fantasía. 279 00:13:18,465 --> 00:13:20,759 Las crónicas del plasma, Las cabras de la montaña nublada, 280 00:13:20,843 --> 00:13:22,135 Choque de codornices. 281 00:13:22,719 --> 00:13:25,889 Aquí está. He encontrado la sección de R. A. Me los pruebo en un momento. 282 00:13:25,973 --> 00:13:27,432 ¡Cole! ¡Espera! 283 00:13:27,516 --> 00:13:29,226 Podrías mirar este. 284 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 Seguro que causa sensación. 285 00:13:31,353 --> 00:13:33,689 Y no tiene armas. Da igual. He visto el precio. 286 00:13:33,772 --> 00:13:35,941 Yo elegiría otro más espectacular, 287 00:13:36,024 --> 00:13:38,986 pero la crueldad que desprende este me llama. Fíjate. 288 00:13:40,070 --> 00:13:42,990 ¡Hala! Es terrorífico y superrealista. 289 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 Gracias, papá. 290 00:13:44,157 --> 00:13:46,410 ¿Y los botones son minidagas que se pueden quitar? 291 00:13:46,493 --> 00:13:47,911 ¡Te has dado cuenta! ¿Me lo llevo puesto? 292 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 Sí, sí. Claro, hijo. 293 00:13:50,747 --> 00:13:53,500 Ostras, da aún más miedo de lo que había imaginado. 294 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 ¿Habéis hablado 295 00:13:54,793 --> 00:13:56,461 antes de comprar este traje en concreto? 296 00:13:56,545 --> 00:14:00,340 Bueno, no... No hemos tenido oportunidad de hablar. 297 00:14:00,424 --> 00:14:03,135 Pero si habéis dado un largo y agradable paseo. 298 00:14:03,218 --> 00:14:04,928 - Había otros temas. - Entiendo. Vale. 299 00:14:05,012 --> 00:14:06,096 Voy a quitármelo. 300 00:14:06,180 --> 00:14:07,681 No quiero que esté sudado esta noche. 301 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 ¡No digáis nada ninguna! 302 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 Estaba entusiasmado. No quería ser un aguafiestas. 303 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Soy su padre. Se supone que tengo que ser el payaso que anima la fiesta. 304 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 O al menos la piñata que... No me gusta esta metáfora, 305 00:14:20,027 --> 00:14:21,570 - pero ya me entendéis, ¿no? - Sí, papá. 306 00:14:21,653 --> 00:14:24,031 Cariño, en todas las fiestas hay un aguafiestas, 307 00:14:24,114 --> 00:14:25,657 y tienes que advertirle. 308 00:14:26,158 --> 00:14:27,659 ¿Usas mi metáfora contra mí? 309 00:14:27,743 --> 00:14:29,745 - Soy una profesional. - Iré a hablar con él. 310 00:14:29,828 --> 00:14:32,289 El pretendiente de Helen está empezando a ir a por todas 311 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 y a Bitsy le preocupa que Helen la abandone. 312 00:14:34,458 --> 00:14:37,252 Por eso está intentando sabotearles la cita. 313 00:14:37,336 --> 00:14:39,171 Y con "sabotearles" quiero decir 314 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 que los mata con la mirada a través de la carta. 315 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 Helen, tan solo di la palabra y te llevaré lejos de esto. 316 00:14:44,259 --> 00:14:47,763 ¿Y por qué no acabamos de comer antes? Todavía estoy con el postre. 317 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 Oh, oh, oh, oh, oh 318 00:14:50,098 --> 00:14:52,476 ¿Qué haces? No. Para. 319 00:14:52,559 --> 00:14:55,062 - Para. No sigas. - Oh, oh, oh, oh, oh 320 00:14:55,145 --> 00:14:57,231 Espera, ¿qué estás haciendo? ¿Qué haces? 321 00:14:57,314 --> 00:14:59,399 Hey, tía, ¿qué tal? ¿Dónde te quieres quedar? 322 00:14:59,483 --> 00:15:01,610 Dime qué es lo que te gusta Y dónde quieres estar 323 00:15:01,693 --> 00:15:03,946 Siéntate y conmigo una vuelta da 324 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 Mientras yo con mi glamur Te voy a encandilar 325 00:15:06,114 --> 00:15:08,075 Oh, oh, echa el freno 326 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 ¿Por qué quieres salvarme a mí? 327 00:15:10,410 --> 00:15:13,914 Solo quiero cenar contigo este Brie 328 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 Qué rico está. 329 00:15:15,249 --> 00:15:19,670 Te amo, nena Te compraré un ático, nena 330 00:15:19,753 --> 00:15:21,839 Viviré contigo, nena 331 00:15:21,922 --> 00:15:25,425 ¿Por qué te oprimes si siempre dices Que tu jefa está loca? 332 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 Nena, quiero liberarte, nena 333 00:15:28,971 --> 00:15:32,349 Te necesito a ti, nena. Vamos allá 334 00:15:32,432 --> 00:15:34,560 No estás tan mal Pero se va a enfriar 335 00:15:34,643 --> 00:15:35,686 Comamos ya. 336 00:15:35,769 --> 00:15:37,396 No tendrás que depilarle ya más, no 337 00:15:37,479 --> 00:15:39,481 Don Destino ya te viene a buscar 338 00:15:39,565 --> 00:15:41,733 Bitsy pronto se caerá Y no se podrá levantar 339 00:15:41,817 --> 00:15:43,193 Y le tendrás que lavar hasta el... 340 00:15:43,986 --> 00:15:47,698 Te amo, nena Te compraré un ático, nena 341 00:15:47,781 --> 00:15:50,242 Viviré contigo, nena 342 00:15:50,325 --> 00:15:52,369 ¿Por qué te oprimes si siempre dices 343 00:15:52,452 --> 00:15:54,955 Que tu jefa está loca? 344 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 Na, na, na, no 345 00:15:57,082 --> 00:15:59,168 Señora, ¿quiere ver la carta de postres? 346 00:15:59,251 --> 00:16:02,087 No, no quiero. Fuera de mi... ¡Oh! Crème brûlée. 347 00:16:02,171 --> 00:16:04,423 No, no, no, olvídelo. Ya no los puedo ver. 348 00:16:04,506 --> 00:16:08,302 Tengo gran gran grandes planes Si ella al fin se va 349 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 O si estira la pata. 350 00:16:09,553 --> 00:16:11,847 Entre el perro y yo comprobarás 351 00:16:11,930 --> 00:16:14,099 Que uno pronto en oro nadará 352 00:16:14,516 --> 00:16:20,564 Yo voy a ser "Asque" "asque" asquerosamente rica 353 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Igual que este fuagrás. Qué rico. 354 00:16:23,025 --> 00:16:27,154 Te quiero, nena Te necesito a ti, nena 355 00:16:27,237 --> 00:16:28,822 Mi perro se llama Bentley 356 00:16:28,906 --> 00:16:30,032 Eso no ayuda. 357 00:16:30,115 --> 00:16:31,867 Y mis vecinos son la leche 358 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 - Eso escasea en Nueva York. - ¿Qué? Vamos. 359 00:16:34,745 --> 00:16:37,206 Lo eres todo, nena 360 00:16:37,998 --> 00:16:40,626 Bueno, ¿qué dices? ¿Juntos? ¿Para siempre? 361 00:16:42,711 --> 00:16:44,963 Vale. Vale. 362 00:16:45,047 --> 00:16:48,884 - Vale. Vale. Vale. - Papá, ¿estás bien? 363 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 Llevas cinco minutos diciendo "vale". 364 00:16:50,886 --> 00:16:51,720 ¿Qué pasa? 365 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 Lo siento, campeón. Es que es algo importante 366 00:16:54,515 --> 00:16:55,766 y quiero hacerlo bien. 367 00:16:55,849 --> 00:16:58,602 ¿Recuerdas lo que ha pasado con esa mujer esta mañana? 368 00:16:58,685 --> 00:17:00,354 Sí. Estaba de los nervios. 369 00:17:00,437 --> 00:17:01,939 ¿Crees que les tenía fobia a los parches? 370 00:17:02,814 --> 00:17:06,359 Creo que a lo que le tenía fobia era a la gente negra. 371 00:17:06,443 --> 00:17:10,531 Pero ¿por qué iba a tenerme miedo esa mujer? Si soy un niño. 372 00:17:10,614 --> 00:17:11,949 Es complicado, hijo. 373 00:17:12,031 --> 00:17:14,660 ¿Recuerdas cuando te hablé de los estereotipos 374 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 - y de cómo representan a los negros? - Sí. 375 00:17:16,744 --> 00:17:19,414 Vale, pues hay bastantes cosas, 376 00:17:19,498 --> 00:17:22,209 un contexto que creo que debes conocer. 377 00:17:22,291 --> 00:17:24,752 - Vale. - Con el tiempo, todos esos estereotipos 378 00:17:24,837 --> 00:17:28,257 que fueron creados por esclavistas y miembros del Ku Klux Klan 379 00:17:28,339 --> 00:17:29,925 se tomaron como hechos 380 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 e incluso influyeron en políticas policiales. 381 00:17:32,427 --> 00:17:35,180 Defendían que los negros no sentíamos el dolor igual, 382 00:17:35,264 --> 00:17:36,932 por lo que agarrarnos del cuello no nos haría daño. 383 00:17:37,015 --> 00:17:38,976 - ¿Puedes creerlo? - Es de locos. 384 00:17:39,059 --> 00:17:41,687 Mamá es muchísimo más dura que tú y es una mujer superblanca. 385 00:17:41,770 --> 00:17:42,771 ¿Verdad? 386 00:17:42,855 --> 00:17:45,065 Hizo falta todo un siglo de esfuerzos 387 00:17:45,148 --> 00:17:49,403 de gente como Luther King, Malcolm X, Muhammad Ali o James Brown 388 00:17:49,486 --> 00:17:52,990 para que la gente negra empezase a desafiar esa concepción negativa. 389 00:17:53,073 --> 00:17:54,324 Espera. Conozco a esa gente. 390 00:17:54,408 --> 00:17:58,495 Luther King, paz. Malcolm X, violencia si hace falta. Muhammad Ali, boxeador. 391 00:17:58,579 --> 00:18:00,080 No es un examen, pero muy bien. 392 00:18:00,163 --> 00:18:02,833 Y luego salió a la luz el vídeo de Rodney King, 393 00:18:02,916 --> 00:18:04,334 que hizo imposible fingir 394 00:18:04,418 --> 00:18:06,837 que todo esto era una invención de la comunidad negra. 395 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Rodney King... 396 00:18:08,005 --> 00:18:11,175 Sé que debería saber quién es, pero no sé quién es. 397 00:18:11,258 --> 00:18:13,802 Tranquilo. Es mucha información de golpe. 398 00:18:13,886 --> 00:18:18,265 Y a pesar de todo eso, a veces nos siguen viendo como un peligro. 399 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 ¿También a ti? 400 00:18:19,433 --> 00:18:21,727 Cole... He sido un negro aterrador muchas veces. 401 00:18:21,810 --> 00:18:23,770 Tuve que dejar de ir a comprar tijeras de podar. 402 00:18:23,854 --> 00:18:26,064 Y cuando conocí a la familia de tu madre... 403 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 ¿Qué? ¿La abuela dijo eso? 404 00:18:28,442 --> 00:18:30,819 Sí. Fue un comentario sin malicia. 405 00:18:30,903 --> 00:18:31,945 Estaba tan cortada 406 00:18:32,029 --> 00:18:34,656 que se pasó dos años pidiéndome perdón cuando me veía. 407 00:18:34,740 --> 00:18:36,575 No le digas a tu madre que te lo he contado, ¿eh? 408 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 Y... Bueno, sí, ya está. 409 00:18:39,661 --> 00:18:42,706 A ver, no es todo, es solo hasta los 90. 410 00:18:42,789 --> 00:18:44,875 Pero te contaré el resto otro día. 411 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Vaya... Sabía que había gente racista. 412 00:18:47,085 --> 00:18:50,047 Pero no imaginaba que alguien sería racista conmigo. 413 00:18:50,130 --> 00:18:51,882 Lo siento mucho, Cole. 414 00:18:51,965 --> 00:18:55,594 ¿Y me estás contando esto porque me volverá a pasar? 415 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 Espero que no. 416 00:18:57,054 --> 00:19:00,682 Pero... Puede que te ocurra una situación parecida a... 417 00:19:00,766 --> 00:19:02,726 Vale, sí, sí. Seguro que se repite. 418 00:19:02,809 --> 00:19:05,187 Quería asegurarme de que estás preparado. 419 00:19:05,270 --> 00:19:07,439 Será mejor no ir 420 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 con dos puñales atroces de noche. 421 00:19:08,982 --> 00:19:10,484 ¡Sí! ¡Eso es! 422 00:19:10,567 --> 00:19:13,529 Por eso teníamos que hablar. Pero no deja de ser horrible. 423 00:19:13,612 --> 00:19:15,781 No quiero asustar a nadie. No es divertido. 424 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 Y no quiero ponerme en peligro. Tampoco es divertido. 425 00:19:18,659 --> 00:19:20,786 Y hay un montón de gente blanca en el parque. 426 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 Hijo, te encontrarás con muchos blancos en tu vida. 427 00:19:23,497 --> 00:19:26,124 Papá, ya no quiero ir a la Conferencia Lunar. 428 00:19:26,208 --> 00:19:28,919 Creo que mejor me quedo y escucho un disco de Rodney King. 429 00:19:29,002 --> 00:19:30,504 - James Brown. - James Brown. Sí. 430 00:19:30,587 --> 00:19:31,839 Perdón. Muchos nombres. 431 00:19:31,922 --> 00:19:34,925 Ya lo sé, tranquilo. Escucha, Cole, no quiero que te lo pierdas. 432 00:19:35,008 --> 00:19:36,468 Tenías muchísimas ganas. 433 00:19:36,552 --> 00:19:39,179 ¿Y si buscamos un traje que no dé tanto miedo 434 00:19:39,263 --> 00:19:41,807 a la altura de tus expectativas? Algo con estilo. 435 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 - Están altas, ¿eh? - Mucho. 436 00:19:43,851 --> 00:19:46,353 Vale, pero recargado no, que no me gusta. 437 00:19:46,436 --> 00:19:48,856 Ya lo sé. Me lo has explicado con lujo de detalles. 438 00:19:48,939 --> 00:19:51,275 Pero ¿y si te digo que ya tengo algo en mente? 439 00:19:51,900 --> 00:19:54,862 Sería un honor poseer un traje tan impresionante. 440 00:19:54,945 --> 00:19:57,990 Pero, por tal cantidad de oro, os caerán graves consecuencias. 441 00:19:58,073 --> 00:20:00,409 Señor, en un mar de holgazanes indolentes 442 00:20:00,492 --> 00:20:01,869 es un honor ayudar 443 00:20:01,952 --> 00:20:04,121 en la empresa de un verdadero aventurero. 444 00:20:04,204 --> 00:20:06,331 - Cueste lo que cueste. - El viaje ha comenzado. 445 00:20:08,208 --> 00:20:11,170 - Sigue sin salirme esa parte. - Ya te saldrá, hijo. 446 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 El enamorado. 447 00:20:16,800 --> 00:20:19,553 Ah, hola. ¿Qué hace con ese melón? 448 00:20:19,636 --> 00:20:21,805 Pasando desapercibida. ¿Qué te crees? 449 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 - ¿Y usted es...? - No te importa. 450 00:20:23,473 --> 00:20:26,226 Aunque soy muy importante, pero no importa ahora. 451 00:20:26,310 --> 00:20:29,271 Debe de ser Bitsy. Helen me ha hablado muchísimo de usted. 452 00:20:29,354 --> 00:20:31,899 Entonces sabrás que solo quiero lo mejor para Helen. 453 00:20:31,982 --> 00:20:34,484 - Bueno... - Y lo mejor para Helen, 454 00:20:34,568 --> 00:20:36,862 y para mí, es que te vayas de su vida para siempre. 455 00:20:36,945 --> 00:20:39,198 No creo que tenga que preocuparse por eso. 456 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Te explico qué haremos. 457 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 Te daré dinero, seguirás con tu camino, 458 00:20:42,576 --> 00:20:44,703 pasarás de largo e ignorarás a Helen. 459 00:20:44,786 --> 00:20:45,913 Y después, hasta nunca. 460 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 ¿Me pagará para que no vuelva a ver a Helen? 461 00:20:48,081 --> 00:20:51,210 Exacto, Romeo. Au revoir. Chao. Hasta nunca, embaucador. 462 00:20:51,293 --> 00:20:53,295 - Pero Helen y yo... - Es una oferta única 463 00:20:53,378 --> 00:20:55,047 - y caducará en tres... - ¡Espere! 464 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 - Dos... - ¡Espere un momento! 465 00:20:56,215 --> 00:20:57,466 - Uno. - ¡Acepto el dinero! 466 00:20:57,549 --> 00:20:59,801 Perfecto. ¿Era tan difícil? Agáchate. 467 00:20:59,885 --> 00:21:01,386 - ¿Qué? - Voy a extenderte un cheque. 468 00:21:01,470 --> 00:21:02,471 No te muevas. 469 00:21:02,554 --> 00:21:07,100 ¡Damiselas! Les presento a Mosias, el tejón fantasma. 470 00:21:07,684 --> 00:21:09,770 ¡Madre mía! ¡Me encanta! 471 00:21:09,853 --> 00:21:12,064 ¿Llevas gemas enganchadas en el pelo? 472 00:21:12,147 --> 00:21:14,024 - Son horquillas. - Es espectacular. 473 00:21:14,107 --> 00:21:16,985 Eso le da reflejos. Y mejora la visibilidad. 474 00:21:17,069 --> 00:21:18,737 Sí, sí. Es mi parte favorita. 475 00:21:18,820 --> 00:21:20,864 Y tranquilas, es tejón sintético. 476 00:21:20,948 --> 00:21:22,950 Entonces... ¿No llevas espadas? 477 00:21:23,033 --> 00:21:26,370 Madre, Mosias no usa armas primitivas para resolver conflictos. 478 00:21:26,453 --> 00:21:27,788 Domina las artes lumínicas. 479 00:21:27,871 --> 00:21:29,248 Owen, ¿me lo traduces? 480 00:21:29,331 --> 00:21:31,333 Ahora hace magia. Sin armas. En la riñonera 481 00:21:31,416 --> 00:21:33,585 lleva cristales, piedras y cosas así. 482 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 Vale. Entiendo. Cole, pásatelo genial. 483 00:21:38,382 --> 00:21:40,300 Hola. ¿Qué tal tu día? 484 00:21:40,384 --> 00:21:42,261 Jamás me has preguntado eso. 485 00:21:42,344 --> 00:21:43,345 Pues ahora sí. 486 00:21:44,221 --> 00:21:46,849 Ya que te interesa, he quedado para comer. 487 00:21:46,932 --> 00:21:48,767 - ¿Con una amiga? - No, con un hombre. 488 00:21:48,851 --> 00:21:50,352 Vaya, ¿hay una historia de amor? 489 00:21:50,435 --> 00:21:52,604 No. Solo es un viejo amigo. 490 00:21:52,688 --> 00:21:54,481 Aunque siempre ha querido más. 491 00:21:54,565 --> 00:21:56,108 Es simpático. Demasiado. 492 00:21:56,191 --> 00:21:58,569 Me gusta que me haga caso. ¿Por qué te lo estoy contando? 493 00:21:58,652 --> 00:21:59,862 En fin, ya se ha acabado todo. 494 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 Ay, no. Lo siento mucho. Qué pena. 495 00:22:02,406 --> 00:22:04,449 Sí, se ha quedado mal cuando le he dicho que no. 496 00:22:05,617 --> 00:22:07,160 ¿Es que te cuesta creerlo? 497 00:22:07,244 --> 00:22:09,746 No lo he entendido del todo bien. 498 00:22:09,830 --> 00:22:12,249 - ¿Quién ha roto con quién exactamente? - ¿Acaso importa? 499 00:22:12,332 --> 00:22:13,667 Me gustaría saberlo. 500 00:22:14,001 --> 00:22:17,254 He roto con él después del postre. 501 00:22:17,337 --> 00:22:20,841 Y ya está, vamos a dejar esta conversación y me voy a trabajar. 502 00:22:20,924 --> 00:22:22,426 ¿Por casualidad no tendrás su dirección? 503 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 - Por si la necesito para algo. - ¡Me voy! 504 00:22:26,889 --> 00:22:28,682 ¡No queda crema de menta! ¡Helen! 505 00:22:28,765 --> 00:22:30,267 Ya. Sí, ya voy. 506 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Y la he elegido a ella... 507 00:22:31,727 --> 00:22:33,187 CONFERENCIA LUNAR 508 00:22:33,270 --> 00:22:35,063 Siento que el mundo sea un lugar tan horrible 509 00:22:35,147 --> 00:22:36,815 que un niño negro no pueda jugar 510 00:22:36,899 --> 00:22:38,942 a ser un ladrón-ardilla con espadas. 511 00:22:39,026 --> 00:22:43,405 Tejón. Tranquilo, papá. Me gusta el disfraz. El pelo es muy suave. 512 00:22:43,488 --> 00:22:45,824 Me alegro, hijo. Bueno, allá vamos. 513 00:22:45,908 --> 00:22:49,203 ¡Atención, gente! Apártense, se acerca un niño negro disfrazado. 514 00:22:49,286 --> 00:22:50,621 ¡No se alarmen! 515 00:22:50,704 --> 00:22:52,956 Papá, para. Ahí está Enrique. 516 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 - Cole, diviértete. - Sí, papá. 517 00:22:55,209 --> 00:22:57,211 - Te quiero, hijo. - Yo también. 518 00:22:58,670 --> 00:22:59,671 ¡Enrique! ¡Espera! 519 00:23:01,423 --> 00:23:03,967 ¡Me has dado un susto de muerte, niño! 520 00:23:04,051 --> 00:23:07,429 - ¡Perdone, señor! - Tranquilo. No pasa nada. Diviértete. 521 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 Traducido por María Sieso