1 00:00:19,061 --> 00:00:24,149 Je me brosse les dents Je me coiffe les cheveux 2 00:00:24,233 --> 00:00:28,612 Prendre l'air, c'est ce que je veux 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,448 J'ai fait mes corvées Maman, je t'en prie... 4 00:00:32,533 --> 00:00:33,742 Maman, sois cool. 5 00:00:34,159 --> 00:00:39,581 C'est samedi après-midi 6 00:00:40,999 --> 00:00:43,377 À moi l'aventure 7 00:00:44,461 --> 00:00:48,090 Je vais tout escalader Mon meilleur ami est à mes côtés 8 00:00:48,799 --> 00:00:51,301 Je suis fait pour vivre en pleine nature 9 00:00:51,385 --> 00:00:54,930 Je suis insouciant Je passe du bon temps 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,308 Allez-y, essayez de m'attraper 11 00:00:58,392 --> 00:01:01,562 Je suis plus rapide que vous le croyez 12 00:01:01,645 --> 00:01:05,983 C'est toujours la folie Le samedi 13 00:01:07,776 --> 00:01:11,196 Qu'est-ce qui bouge par là ? Allons voir ça 14 00:01:11,280 --> 00:01:14,616 Jamais à court d'idées Rien ne peut m'arrêter 15 00:01:14,700 --> 00:01:18,328 Pas le temps de manger Pas le temps de siroter 16 00:01:18,912 --> 00:01:21,957 Vive la liberté 17 00:01:32,676 --> 00:01:33,844 En fait, j'ai soif. 18 00:01:35,929 --> 00:01:39,516 Soif d'aventure 19 00:01:39,892 --> 00:01:43,729 Je vais tout escalader Dans le parc, je suis comblé 20 00:01:44,188 --> 00:01:46,732 Je suis fait pour vivre en pleine nature 21 00:01:46,815 --> 00:01:50,068 Je suis insouciant Je passe du bon temps 22 00:01:50,152 --> 00:01:53,363 C'est ma journée préférée Je peux courir, je peux jouer 23 00:01:53,447 --> 00:01:56,992 J'ai aucun souci Comme les écureuils, j'ai la belle vie 24 00:01:57,075 --> 00:01:59,828 C'est toujours la folie 25 00:01:59,912 --> 00:02:03,707 Le samedi ! 26 00:02:07,586 --> 00:02:09,838 Je suis fait pour vivre en pleine nature 27 00:02:09,922 --> 00:02:13,091 Je suis insouciant Je passe du bon temps 28 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 - Non ! - Quoi ? 29 00:02:14,760 --> 00:02:15,802 Éloigne ça. 30 00:02:15,886 --> 00:02:19,306 Ceci ? Oh, milady, ce n'est qu'une écharde dentelée. 31 00:02:19,389 --> 00:02:20,974 M'approche pas avec ça. 32 00:02:21,058 --> 00:02:22,518 C'est un jouet. 33 00:02:22,976 --> 00:02:24,895 - Je le ramasse. - M'approche pas. 34 00:02:24,978 --> 00:02:27,731 OK... Est-ce que vous allez bien ? 35 00:02:27,814 --> 00:02:28,941 Cole, mon garçon ? 36 00:02:29,024 --> 00:02:32,152 Éloigne-toi de cette femme avec ton jouet. 37 00:02:32,236 --> 00:02:33,737 - Coucou, papa. - Salut, fiston. 38 00:02:33,820 --> 00:02:38,242 Ça n'a rien d'un jouet quand il surgit et me le met sous le nez. 39 00:02:38,325 --> 00:02:40,327 Il jouait un rôle, il est inoffensif. 40 00:02:40,410 --> 00:02:42,329 - Inoffensif ? Tu vas mourir. - Cole. 41 00:02:42,412 --> 00:02:44,081 Vous ne l'aviez pas sous le nez. 42 00:02:44,164 --> 00:02:46,625 Il a surgi et il m'a foncé dessus. 43 00:02:46,708 --> 00:02:49,545 Non, il s'est penché pour ramasser votre sac. 44 00:02:49,628 --> 00:02:52,923 Oubliez mon sac. Occupez-vous de le contrôler. 45 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 Le contrôler ? 46 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 Madame, il ne vous a jamais menacée. 47 00:02:56,760 --> 00:02:59,388 Je me suis sentie menacée, c'est grave. 48 00:02:59,471 --> 00:03:01,098 Ce qui est grave, 49 00:03:01,181 --> 00:03:03,642 c'est de craindre un enfant avec un jouet. 50 00:03:03,725 --> 00:03:05,769 Il y a un souci et je sais lequel. 51 00:03:05,853 --> 00:03:08,272 Non, non, n'essayez pas de... 52 00:03:08,355 --> 00:03:10,232 - Ne faites pas comme si... - Quoi ? 53 00:03:10,983 --> 00:03:15,028 Madame, il serait préférable pour tout le monde que vous circuliez 54 00:03:15,112 --> 00:03:18,991 et que vous nous laissiez continuer notre travail vital dans le parc. 55 00:03:19,074 --> 00:03:21,618 Merci. Bonne journée. À un de ces jours ! 56 00:03:21,952 --> 00:03:23,328 Quelle mouche l'a piquée ? 57 00:03:23,412 --> 00:03:28,458 Elle doit être allergique aux écureuils. Surtout ces canailles qui maraudent ici. 58 00:03:28,542 --> 00:03:31,378 C'est des "écurailles", comme toi. 59 00:03:31,461 --> 00:03:34,298 Je ne maraudais pas, monsieur, je me baladais. 60 00:03:34,381 --> 00:03:35,465 Continue comme ça. 61 00:03:35,549 --> 00:03:37,885 - Bisous, à plus tard. - D'accord. 62 00:03:37,968 --> 00:03:39,428 Amuse-toi bien, Cole. 63 00:03:40,220 --> 00:03:43,807 - Dis-moi, c'était la première fois ? - Oui, en effet. 64 00:03:43,891 --> 00:03:47,394 - Tu vas devoir lui parler... - Oui, en effet. 65 00:03:54,484 --> 00:03:56,737 D'habitude, c'est là que j'interviens 66 00:03:56,820 --> 00:03:59,448 pour expliquer ce qui s'est passé et le contexte, 67 00:03:59,531 --> 00:04:03,243 mais cette fois, je vais laisser Owen s'en charger. 68 00:04:15,214 --> 00:04:18,216 Pourquoi se sentir menacée ? À quoi s'attendait-elle ? 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,261 Elle vit en pleine ville Les armes, c'est habituel 70 00:04:21,345 --> 00:04:24,473 Elle devrait être habituée aux couteaux Et aux gants 71 00:04:24,556 --> 00:04:27,768 C'est une hache de combat Pas la peine d'en faire un plat 72 00:04:27,976 --> 00:04:30,646 J'en mets ma main à couper 73 00:04:30,729 --> 00:04:33,565 Elle aurait réagi autrement S'il avait été blanc 74 00:04:33,899 --> 00:04:36,944 C'est un petit garçon noir Pas un tigre en papier 75 00:04:37,027 --> 00:04:39,863 S'il s'appelait Tyler Si ses traits étaient moins marqués 76 00:04:39,947 --> 00:04:43,116 Vous êtes culottée De fuir un garçon si bien élevé 77 00:04:43,200 --> 00:04:46,119 Sachez que vos craintes sont injustifiées 78 00:04:46,203 --> 00:04:47,704 On nage dans l'absurdité 79 00:04:47,788 --> 00:04:50,874 Tout ceci ne devrait plus être d'actualité 80 00:04:50,958 --> 00:04:54,044 Le soleil est bien plus dangereux 81 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 Que mon fils et ses jeux 82 00:04:55,712 --> 00:04:58,590 Mais c'est lui le fautif ? Pour quel motif ? 83 00:04:58,674 --> 00:05:01,718 Soyons francs Jouons cartes sur table 84 00:05:02,719 --> 00:05:05,514 Au lieu de faire de la peine À un garçon adorable 85 00:05:05,848 --> 00:05:08,725 J'arrête pas d'y penser Bon sang 86 00:05:08,809 --> 00:05:11,812 L'histoire ne fait que de se répéter Bon sang 87 00:05:11,895 --> 00:05:14,064 Comment ça a pu lui arriver ? 88 00:05:18,110 --> 00:05:21,280 J'arrête pas d'y penser Dans ma tête 89 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 L'histoire ne fait que de se répéter Dans le monde 90 00:05:24,199 --> 00:05:26,535 Je savais que ça finirait par arriver 91 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 Vous avez peiné mon petit garçon adorable 92 00:05:29,830 --> 00:05:31,498 On va devoir parler 93 00:05:31,582 --> 00:05:34,084 De ce que les gens pensent de ta façon de marcher 94 00:05:34,710 --> 00:05:37,546 Tu ne peux pas être toi-même Car tu dois te soucier 95 00:05:37,629 --> 00:05:40,465 De la couleur de ta peau Les gens sont effrayés 96 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 Si la personne là-bas Prévient des policiers 97 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 Tu finis les mains en l'air Et les tirs risquent d'arriver 98 00:05:47,181 --> 00:05:48,974 On avait un plan 99 00:05:49,057 --> 00:05:51,768 Le laisser être un enfant Et pas un adulte méfiant 100 00:05:52,644 --> 00:05:55,147 Cette histoire me fait sortir de mes gongs 101 00:05:55,230 --> 00:05:57,900 Cette situation me donne raison 102 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 Je veux élever mes enfants dans un château 103 00:06:01,069 --> 00:06:04,239 Ils pourront être des superhéros Ou des dinos 104 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 Ou des sorciers Sans être harcelés 105 00:06:08,744 --> 00:06:10,746 Ce parc est ouvert à tous 106 00:06:10,829 --> 00:06:13,207 Les règles sont les mêmes pour tous 107 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 On devrait sonder le cœur De chacun d'entre nous 108 00:06:16,543 --> 00:06:19,463 La liberté de tous est menacée Si un enfant peut plus jouer 109 00:06:20,172 --> 00:06:22,841 C'est une fausse épée Tenez-la si vous voulez 110 00:06:22,925 --> 00:06:25,761 Je vais pas le réprimander J'ai pas envie de le faire 111 00:06:25,844 --> 00:06:28,805 Je vais pas le faire Je devrais pas avoir à le faire 112 00:06:30,474 --> 00:06:32,518 Peiner un petit garçon adorable 113 00:06:33,185 --> 00:06:36,021 J'arrête pas d'y penser Bon sang 114 00:06:36,104 --> 00:06:39,107 L'histoire ne fait que de se répéter Bon sang 115 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 Comment ça a pu lui arriver ? 116 00:06:45,489 --> 00:06:48,033 J'arrête pas d'y penser 117 00:06:51,245 --> 00:06:52,746 Votre crème de menthe. 118 00:06:52,829 --> 00:06:54,790 Plus besoin de me laver les dents. 119 00:06:54,873 --> 00:06:57,417 Vous n'avez plus besoin de moi, aujourd'hui ? 120 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 Vous démissionnez ? 121 00:06:58,460 --> 00:07:02,130 Non, mais vous avez votre événement et je ne suis pas invitée... 122 00:07:02,214 --> 00:07:06,468 Ah oui, l'Aide pour l'Entraide. En faveur du personnel des cadres. 123 00:07:06,927 --> 00:07:09,638 10 000 $ l'entrée. C'est au-dessus de vos moyens. 124 00:07:09,721 --> 00:07:11,014 Merci de penser à moi. 125 00:07:11,098 --> 00:07:13,559 De rien. Ça vous arrache la bouche, hein ? 126 00:07:13,642 --> 00:07:15,936 - Au revoir, je file. - Faire quoi ? 127 00:07:16,019 --> 00:07:19,022 Si ça vous intéresse, je vais m'occuper de mes oignons. 128 00:07:19,106 --> 00:07:21,191 Comment ça ? Vous avez un potager ? 129 00:07:21,275 --> 00:07:25,279 Non, mais vous devriez en faire autant. Les 5 prochaines heures. Bye. 130 00:07:40,669 --> 00:07:41,795 Du rouge à lèvres ? 131 00:07:41,879 --> 00:07:44,214 Et un foulard ? Où va-t-elle ? 132 00:07:44,298 --> 00:07:46,383 Tu sais quoi, au diable le gala. 133 00:07:46,466 --> 00:07:48,677 Je vais faire un petit tour. Helen ! 134 00:07:48,760 --> 00:07:50,345 Ah oui, c'est elle que j'espionne. 135 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 Et voilà, en gros. 136 00:07:52,222 --> 00:07:56,185 Elle est partie comme si de rien était, elle est raciste, mais c'est normal. 137 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 "Circulez, y a rien à voir." 138 00:07:57,644 --> 00:08:00,606 Bon sang, j'arrive pas à y croire... Enfin, si. 139 00:08:00,689 --> 00:08:02,065 - On s'y attendait. - Oui. 140 00:08:02,149 --> 00:08:05,944 Mais pas si tôt. Ta mère m'avait prévenue, mais c'est dur d'anticiper. 141 00:08:06,028 --> 00:08:08,572 J'étais sous le choc, il est si jeune. 142 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 - Qui ? - Bon sang ! 143 00:08:09,781 --> 00:08:12,451 La fille de 12 ans qui a fait le tour du monde ? 144 00:08:12,534 --> 00:08:14,912 Elle avait un GPS, ça compte pas vraiment. 145 00:08:14,995 --> 00:08:17,873 Non, on parlait de trucs de parents. 146 00:08:17,956 --> 00:08:20,375 - Prêt, salaires... - Impôts, taux d'intérêt... 147 00:08:20,792 --> 00:08:22,377 Vous cachez un truc. 148 00:08:22,711 --> 00:08:23,837 On devrait lui dire. 149 00:08:23,921 --> 00:08:26,673 Une femme s'est montrée raciste envers Cole. 150 00:08:26,757 --> 00:08:27,591 Sérieux ? 151 00:08:27,674 --> 00:08:31,386 Au fait, je peux prendre la voiturette de golf et un outil tranchant ? 152 00:08:31,470 --> 00:08:33,722 Bel esprit, mais on gère. 153 00:08:33,804 --> 00:08:36,183 Lui a géré ça comment ? Il a paniqué ? 154 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 Il a pas du tout compris qu'elle était raciste. 155 00:08:39,102 --> 00:08:41,145 - Donc tu vas... - Quoi ? 156 00:08:41,230 --> 00:08:43,774 Lui parler ? Je te suis, sur ce coup-là. 157 00:08:43,857 --> 00:08:46,652 Oui... Je devrais aller lui parler. 158 00:08:48,320 --> 00:08:49,821 - Mon garçon ! - Salut. 159 00:08:49,905 --> 00:08:53,575 Coucou, mon chaton. Fais un câlin à maman. Je t'aime. 160 00:08:53,659 --> 00:08:54,535 Ça suffit ! 161 00:08:54,618 --> 00:08:57,871 On a du boulot. Ce soir, c'est "Les palabres sous la Lune". 162 00:08:57,955 --> 00:09:00,040 En effet, c'est bien ce soir. 163 00:09:00,374 --> 00:09:03,293 Concentrons-nous sur ça, aujourd'hui, 164 00:09:03,377 --> 00:09:06,171 et demain, on parlera d'autre chose. 165 00:09:06,255 --> 00:09:09,091 - Les palabres sous la Lune ? - C'est quoi ? 166 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 Silence, femelles ! 167 00:09:10,551 --> 00:09:12,636 Cole, on parle pas comme ça aux femelles... 168 00:09:12,719 --> 00:09:14,555 Aux femmes, voilà que je m'y mets. 169 00:09:14,638 --> 00:09:16,139 Ça, je peux l'expliquer. 170 00:09:16,223 --> 00:09:20,143 Les palabres sous la Lune est une soirée des Écureuils Batailleurs. 171 00:09:20,227 --> 00:09:23,897 Trois fois par an, à la pleine lune, les anciens se retrouvent. 172 00:09:23,981 --> 00:09:26,275 Des proclamations sont faites, des comptes réglés, 173 00:09:26,358 --> 00:09:29,069 des rivaux deviennent amis et inversement. 174 00:09:29,152 --> 00:09:30,445 Cole a trop hâte, 175 00:09:30,529 --> 00:09:35,284 son personnage, Mosias le Pilleur, devient un ancien du Conseil des Voleurs. 176 00:09:35,367 --> 00:09:38,787 Il peut enfin assister à la fête ce soir. 177 00:09:38,871 --> 00:09:42,374 Papa, tu devais m'emmener acheter un costume plus adulte. 178 00:09:42,457 --> 00:09:45,252 T'as pas déjà un costume ? Et une arme ? 179 00:09:45,335 --> 00:09:46,378 C'est une dague. 180 00:09:46,461 --> 00:09:49,548 Mosias doit avoir une épée qui convient à son rang. 181 00:09:49,631 --> 00:09:52,509 Et un costume qui inspire la terreur à ses ennemis. 182 00:09:52,593 --> 00:09:55,053 Je vais mettre des sous-vêtements propres. 183 00:09:55,429 --> 00:09:59,558 Il va avoir un costume terrifiant. Avec une grande épée plus réaliste. 184 00:10:00,684 --> 00:10:02,728 Dans le parc, la nuit. 185 00:10:02,811 --> 00:10:06,565 Il a jamais parlé de la taille de l'épée, seul le style lui importe. 186 00:10:06,648 --> 00:10:09,359 Il dessine des prototypes d'épée depuis 8 jours. 187 00:10:09,443 --> 00:10:10,611 Il veut un gros truc. 188 00:10:10,694 --> 00:10:13,447 Il faut lui parler. Je le répète, je te suis. 189 00:10:13,530 --> 00:10:14,573 Je vais le faire. 190 00:10:14,656 --> 00:10:17,576 On en parlera en allant acheter son costume. 191 00:10:17,659 --> 00:10:20,329 J'évoquerai des choux et des roses, au passage. 192 00:10:20,412 --> 00:10:21,705 N'en fais pas trop. 193 00:10:24,625 --> 00:10:26,376 Bonjour, vous avez réservé ? 194 00:10:26,460 --> 00:10:28,921 Non, mais je veux une table qui voit cette table, 195 00:10:29,004 --> 00:10:31,507 mais sans être vue, c'est clair ? 196 00:10:31,590 --> 00:10:33,759 Désolée, on est complets, madame. 197 00:10:33,842 --> 00:10:38,263 Mais bien sûr, à d'autres. Et pas de "madame", on a le même âge. 198 00:10:38,347 --> 00:10:42,476 On n'a plus de table, madame... être humain, mademoiselle. 199 00:10:42,559 --> 00:10:43,936 Je sais plus quoi dire. 200 00:10:45,020 --> 00:10:46,104 Bougez pas. 201 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 Vous me mettez une amende ? 202 00:10:48,023 --> 00:10:49,358 - C'est un chéquier. - Quoi ? 203 00:10:49,441 --> 00:10:52,277 De l'argent ! Je vous paye. Seigneur. Tenez. 204 00:10:53,278 --> 00:10:55,864 Une table vient juste de se libérer. 205 00:10:55,948 --> 00:10:57,699 Suivez-moi, être humain. 206 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 - Le menu. - Chut, partez. 207 00:11:07,209 --> 00:11:09,711 Quel plaisir d'être en ta compagnie. 208 00:11:09,795 --> 00:11:13,006 - Spencer, ravie de te revoir. - Ravi d'être vu. 209 00:11:13,090 --> 00:11:16,176 Fais-toi plaisir, moi, je suis allergique aux crevettes. 210 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 Tu t'en vantes ? 211 00:11:17,678 --> 00:11:19,847 Quand vais-je faire de toi une honnête femme ? 212 00:11:19,930 --> 00:11:23,183 Après les amuse-bouche ? Mince, les crevettes ont l'air top. 213 00:11:23,267 --> 00:11:26,019 Quelques boutons arrêteront pas des amoureux. 214 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Amoureux ? 215 00:11:27,688 --> 00:11:29,147 Amoureux ? 216 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 J'ai une question. 217 00:11:31,900 --> 00:11:34,236 - Sur les pantins de la mule ? - Très drôle. 218 00:11:34,319 --> 00:11:39,074 T'as pas trouvé papa et maman bizarres quand j'ai parlé des E.B. ? 219 00:11:39,157 --> 00:11:42,703 E.B. ? Ah, les Écureuils Batailleurs. Vive les acronymes. 220 00:11:43,287 --> 00:11:44,872 Ils s'inquiètent pour toi. 221 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 Oui, je comprends. 222 00:11:47,291 --> 00:11:49,376 Vraiment ? Tu comprends quoi ? 223 00:11:49,459 --> 00:11:51,670 Ils me trouvent trop vieux pour les E.B. 224 00:11:51,753 --> 00:11:53,630 Tu sais ce qu'est le racisme ? 225 00:11:53,714 --> 00:11:56,049 Bien sûr, mais on parlait de mon problème. 226 00:11:56,133 --> 00:11:58,635 Oui, d'accord, ton problème. 227 00:11:58,719 --> 00:12:03,098 S'ils savaient les épreuves traversées par Mosias dans la forêt d'Ellerbe, 228 00:12:03,182 --> 00:12:04,433 ils changeraient d'avis. 229 00:12:04,516 --> 00:12:05,392 Grave. 230 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 Regarde, papa, je vais toucher cette branche. 231 00:12:08,854 --> 00:12:09,980 Raté... 232 00:12:10,063 --> 00:12:11,982 Je recommence... Encore raté. 233 00:12:12,065 --> 00:12:14,401 Cole, fiston, sache que je t'aime. 234 00:12:14,484 --> 00:12:16,904 - En tant qu'homme noir, que père... - Quoi ? 235 00:12:16,987 --> 00:12:19,740 Tu trouves que je saute plus haut que d'habitude ? 236 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Oui, bravo. 237 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 Je sais pas si c'est plus haut, 238 00:12:23,327 --> 00:12:25,746 mais tu peux ralentir le rythme ? 239 00:12:25,829 --> 00:12:27,414 J'ai besoin de te parler. 240 00:12:27,497 --> 00:12:31,043 Je suis ravi pour Mosias. Il attend ça depuis qu'il a été banni. 241 00:12:31,126 --> 00:12:32,419 Il a été banni ? 242 00:12:32,503 --> 00:12:34,421 Car il a la marque du sorcier. 243 00:12:34,505 --> 00:12:38,217 Il a été persécuté à cause d'une tache de naissance ? 244 00:12:38,300 --> 00:12:39,176 Justement... 245 00:12:39,259 --> 00:12:43,138 Non, on te fait la marque du sorcier quand tu trahis le monde de la magie. 246 00:12:43,222 --> 00:12:45,724 - OK, je récapitule. - Non, inutile. 247 00:12:45,807 --> 00:12:47,935 Sans lire les préquelles, c'est dur. 248 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 Avant le Grand Gel, quand les parchemins... 249 00:12:52,064 --> 00:12:53,565 Attends, je te coupe. 250 00:12:53,649 --> 00:12:55,776 Mosias a surmonté des épreuves ? 251 00:12:55,859 --> 00:12:58,695 Eh bien, ça arrive parfois dans la vie. 252 00:12:58,779 --> 00:13:02,032 Surtout pour certains groupes de personnes. 253 00:13:02,115 --> 00:13:05,536 Comme dans les E.B. Les fouines payent pour monter les échelons. 254 00:13:05,619 --> 00:13:09,122 Mettons les animaux de la forêt de côté, pour l'instant. 255 00:13:09,748 --> 00:13:11,750 - On y est ! - Avant de rentrer... 256 00:13:11,834 --> 00:13:14,253 Désolé, j'entends rien, je m'amuse trop. 257 00:13:14,878 --> 00:13:18,382 Les costumes des livres et des séries d'heroic fantasy ! 258 00:13:18,465 --> 00:13:22,261 Les Chroniques du plasma, Les Chèvres de Misty Mountain... 259 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 C'est bon, j'ai trouvé les E.B. J'essaye ça vite fait. 260 00:13:25,973 --> 00:13:27,432 Cole, attends ! 261 00:13:27,516 --> 00:13:31,270 Regarde celui-là, il fait un sacré effet. 262 00:13:31,353 --> 00:13:33,689 Et il a pas d'arme. Oublie, trop cher. 263 00:13:33,772 --> 00:13:35,732 Je voulais du spectaculaire, 264 00:13:35,816 --> 00:13:39,278 mais l'agressivité brute de celui-là me plaît. Regarde. 265 00:13:40,737 --> 00:13:42,990 C'est terrifiant et super réaliste. 266 00:13:43,073 --> 00:13:43,824 Merci, papa. 267 00:13:43,907 --> 00:13:46,410 T'as des poignards amovibles ? 268 00:13:46,493 --> 00:13:47,911 Oui ! On le prend ? 269 00:13:47,995 --> 00:13:49,454 Bien sûr, fiston. 270 00:13:51,707 --> 00:13:53,500 C'est plus terrifiant que prévu. 271 00:13:53,584 --> 00:13:56,461 Vous avez parlé avant de l'acheter ? 272 00:13:56,545 --> 00:14:00,340 On n'a pas vraiment eu le temps de parler de grand-chose. 273 00:14:00,424 --> 00:14:03,135 La boutique était pas à côté... 274 00:14:03,218 --> 00:14:04,928 - On a parlé d'autres trucs. - Bien. 275 00:14:05,012 --> 00:14:07,931 Je vais l'enlever. Je veux pas transpirer dedans. 276 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Je veux rien entendre. 277 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 Il était comme un fou. Je voulais pas gâcher la parade. 278 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Son père est le type devant avec un tambour. 279 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 Ou le maire à la fin... Je suis nul en métaphore. 280 00:14:20,027 --> 00:14:21,570 - Vous avez saisi ? - Bien sûr. 281 00:14:21,653 --> 00:14:26,116 Chéri, il y a un nid-de-poule sur la route de la parade et tu dois le prévenir. 282 00:14:26,200 --> 00:14:28,452 - T'es forte en métaphore. - Une vraie pro. 283 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 Je vais lui parler. 284 00:14:29,828 --> 00:14:34,374 Le prétendant d'Helen attaque fort et Bitsy craint qu'Helen ne la quitte. 285 00:14:34,458 --> 00:14:37,211 Elle tente de saboter leur rencard. 286 00:14:37,294 --> 00:14:41,089 J'entends par là qu'elle boit et les fusille du regard. 287 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 Helen, un mot et je t'emmène loin d'ici. 288 00:14:44,259 --> 00:14:47,763 Finissons de manger, d'abord. Il me reste du dessert. 289 00:14:50,098 --> 00:14:51,099 Pourquoi tu... 290 00:14:51,183 --> 00:14:52,476 Non, arrête. 291 00:14:52,559 --> 00:14:53,936 Pitié, arrête. 292 00:14:55,145 --> 00:14:56,605 Que se passe-t-il ? 293 00:14:57,147 --> 00:14:59,399 Quoi ? Tu veux prolonger le repas ? 294 00:14:59,483 --> 00:15:01,610 C'est quoi, ton délire ? Où tu veux en venir ? 295 00:15:01,693 --> 00:15:03,946 Détends-toi Et reste avec moi 296 00:15:04,029 --> 00:15:05,822 Laisse-toi envoûter par ma voix 297 00:15:05,906 --> 00:15:08,075 Oh oh, doucement, un instant 298 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 J'ai pas besoin d'un prince charmant 299 00:15:10,410 --> 00:15:13,830 Je veux déjeuner entre amis Et manger du brie 300 00:15:13,914 --> 00:15:15,165 Super bon, ce fromage. 301 00:15:15,415 --> 00:15:17,209 C'est toi que je veux, bébé 302 00:15:17,501 --> 00:15:19,670 Je veux te sortir le grand jeu, bébé 303 00:15:19,753 --> 00:15:21,839 C'est avec toi que je veux me caser, bébé 304 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 Arrête de jouer Tu fais que répéter que ta boss est tarée 305 00:15:25,509 --> 00:15:26,635 C'est la vérité, bébé 306 00:15:26,718 --> 00:15:28,887 Je vais te libérer, bébé 307 00:15:28,971 --> 00:15:31,139 Avec toi, je serai comblé, bébé 308 00:15:31,223 --> 00:15:32,349 Reste à mes côtés 309 00:15:32,432 --> 00:15:35,269 C'est mignon Mais faut pas gâcher, mangeons 310 00:15:35,352 --> 00:15:37,020 Fini les corvées 311 00:15:37,104 --> 00:15:39,356 M. Destin s'en est enfin mêlé 312 00:15:39,439 --> 00:15:41,733 Un jour elle va tomber Et plus se relever 313 00:15:41,817 --> 00:15:43,902 Et tu devras laver... 314 00:15:43,986 --> 00:15:45,445 C'est toi que je veux, bébé 315 00:15:45,529 --> 00:15:47,698 Je veux te sortir le grand jeu, bébé 316 00:15:47,781 --> 00:15:50,242 C'est avec toi que je veux me caser, bébé 317 00:15:50,325 --> 00:15:52,369 Arrête de jouer Tu fais que répéter 318 00:15:52,452 --> 00:15:54,955 Que ta boss est tarée 319 00:15:57,416 --> 00:15:59,168 Madame, la carte des desserts ? 320 00:15:59,251 --> 00:16:02,087 Non, j'en veux pas. Partez. Oh... crème brûlée. 321 00:16:02,171 --> 00:16:04,423 Non, je peux même plus les regarder. 322 00:16:04,506 --> 00:16:08,302 J'ai plein, plein, plein, plein de projets Après le départ de Bitsy 323 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 Ou sa mort. 324 00:16:09,553 --> 00:16:12,097 Ça se joue entre le chien et moi 325 00:16:12,181 --> 00:16:14,099 L'un de nous vivra comme un pacha 326 00:16:14,558 --> 00:16:20,564 Je vais être pleine, pleine, pleine Pleine, pleine, pleine aux as 327 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 J'adore le foie gras. Délicieux. 328 00:16:23,025 --> 00:16:25,027 Mais c'est toi que je veux, bébé 329 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 Avec toi, je serai comblé, bébé 330 00:16:27,487 --> 00:16:29,531 - Mon chien s'appelle Bentley - Ça aide pas. 331 00:16:29,823 --> 00:16:31,575 Mes amis sont super sympas 332 00:16:31,658 --> 00:16:33,702 C'est rare, à New York. 333 00:16:33,785 --> 00:16:37,206 Allez ! C'est toi que je veux, bébé 334 00:16:37,998 --> 00:16:40,626 Alors, qu'en dis-tu ? Ensemble pour l'éternité ? 335 00:16:48,091 --> 00:16:51,303 Ça va ? Tu tournes en rond depuis 5 minutes. Qu'y a-t-il ? 336 00:16:51,386 --> 00:16:54,431 Pardon, fiston. C'est un sujet important. 337 00:16:54,515 --> 00:16:55,766 Je veux pas me louper. 338 00:16:55,849 --> 00:16:58,602 Tu te rappelles, cette femme, dans le parc ? 339 00:16:58,685 --> 00:17:01,939 Oui, elle était énervée. Elle a la phobie des cache-œil ? 340 00:17:02,981 --> 00:17:06,359 Je pense qu'elle avait la phobie des Noirs. 341 00:17:07,736 --> 00:17:10,531 Je lui fais peur ? Mais je suis un enfant. 342 00:17:10,614 --> 00:17:11,949 C'est compliqué. 343 00:17:12,031 --> 00:17:16,662 Je t'ai déjà parlé des stéréotypes ? De comment sont représentés les Noirs ? 344 00:17:16,744 --> 00:17:19,414 Eh bien, il y a tout un passif, 345 00:17:19,498 --> 00:17:22,459 un contexte que je dois te raconter. 346 00:17:22,876 --> 00:17:24,670 Avec le temps, ces stéréotypes, 347 00:17:24,752 --> 00:17:28,173 inventés par les propriétaires d'esclaves et le KKK, 348 00:17:28,257 --> 00:17:32,219 ont été considérés comme des faits et ont influencé la police. 349 00:17:32,302 --> 00:17:35,222 On a dit les Noirs moins sensibles à la douleur, 350 00:17:35,305 --> 00:17:38,016 que les clés d'étranglement nous feraient rien. 351 00:17:38,100 --> 00:17:41,562 C'est ridicule, maman est plus forte que toi et elle est blanche. 352 00:17:41,645 --> 00:17:42,396 Je sais ! 353 00:17:42,479 --> 00:17:45,524 Il a fallu un siècle et les efforts de gens 354 00:17:45,607 --> 00:17:49,403 comme le Dr King, Malcolm X, Mohamed Ali, James Brown, 355 00:17:49,486 --> 00:17:52,948 pour que les Noirs s'insurgent contre cette image négative. 356 00:17:53,031 --> 00:17:54,324 Je connais ces gens. 357 00:17:54,408 --> 00:17:58,495 Dr King : paix. Malcolm X : violence si besoin. Mohamed Ali : boxeur. 358 00:17:58,579 --> 00:18:00,122 C'est pas un test, mais bravo. 359 00:18:00,205 --> 00:18:04,334 Et avec la vidéo de Rodney King, c'est devenu impossible de prétendre 360 00:18:04,418 --> 00:18:06,837 que c'était inventé par la communauté noire. 361 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Rodney King. 362 00:18:08,005 --> 00:18:11,175 Je suis censé savoir qui c'est, mais je sais pas qui c'est. 363 00:18:11,258 --> 00:18:13,802 C'est rien, je te balance tout d'un coup. 364 00:18:13,886 --> 00:18:15,637 Et malgré tout ça, 365 00:18:15,721 --> 00:18:18,265 on nous voit encore comme une menace. 366 00:18:18,348 --> 00:18:21,643 - Même toi ? - J'ai souvent été le Noir effrayant. 367 00:18:21,727 --> 00:18:23,687 J'achète plus de cisailles de jardin. 368 00:18:23,770 --> 00:18:25,898 Quand j'ai rencontré ma belle-famille... 369 00:18:26,148 --> 00:18:27,733 Mamie a vraiment dit ça ? 370 00:18:28,400 --> 00:18:31,653 Oui, sa langue a fourché, elle avait tellement honte 371 00:18:31,737 --> 00:18:34,656 qu'elle s'est excusée pendant 2 ans dès que je la voyais. 372 00:18:34,740 --> 00:18:36,575 Parle pas de ça à ta mère. 373 00:18:36,658 --> 00:18:39,494 Voilà, c'est tout. 374 00:18:39,578 --> 00:18:42,623 Enfin, c'est pas tout. On est dans les années 90. 375 00:18:42,706 --> 00:18:44,875 Mais on verra la suite plus tard. 376 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Je savais qu'il y avait des racistes, 377 00:18:47,085 --> 00:18:50,047 mais j'avais jamais pensé que ce serait envers moi. 378 00:18:50,130 --> 00:18:51,882 Je suis navré, Cole. 379 00:18:51,965 --> 00:18:55,594 Tu me dis tout ça parce que ça va se reproduire ? 380 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 J'espère que non. 381 00:18:57,054 --> 00:19:00,682 Mais si jamais... Il est possible qu'une fois ou deux... 382 00:19:00,766 --> 00:19:03,519 Oui, ça va clairement se reproduire. 383 00:19:03,602 --> 00:19:05,395 Je veux que tu sois préparé. 384 00:19:06,271 --> 00:19:08,899 Je devrais éviter les épées la nuit. 385 00:19:08,982 --> 00:19:10,400 Oui ! C'est ça ! 386 00:19:10,484 --> 00:19:13,487 Voilà pourquoi il faut communiquer. Mais c'est triste. 387 00:19:13,570 --> 00:19:15,781 Je veux pas faire peur, c'est pas cool. 388 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 Et je veux pas être en danger, encore moins cool. 389 00:19:18,659 --> 00:19:20,786 Et le parc est rempli de Blancs. 390 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 Fiston, la vie est remplie de Blancs. 391 00:19:23,497 --> 00:19:26,041 Papa, je vais pas aller aux Palabres sous la Lune. 392 00:19:26,124 --> 00:19:28,877 Je vais rester ici et écouter du Rodney King. 393 00:19:28,961 --> 00:19:31,755 - James Brown. - James Brown. Pardon, trop de noms. 394 00:19:31,839 --> 00:19:34,925 C'est rien. Mais je veux pas que tu le rates. 395 00:19:35,008 --> 00:19:36,468 T'avais tellement hâte. 396 00:19:36,552 --> 00:19:39,179 Trouvons un costume qui ne fait pas peur, 397 00:19:39,263 --> 00:19:41,807 mais qui comble tes attentes au niveau du style. 398 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 - C'est dur. - Très. 399 00:19:43,851 --> 00:19:46,353 OK, mais rien de voyant, un truc discret. 400 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 Je sais, t'as été très clair. 401 00:19:48,814 --> 00:19:51,275 Mais j'ai une idée derrière la tête. 402 00:19:51,775 --> 00:19:54,778 Je serais honoré de porter un tel vêtement. 403 00:19:54,862 --> 00:19:57,948 Mais tant de pièces d'or te mettraient dans l'embarras. 404 00:19:58,031 --> 00:20:00,409 Dans un océan de fainéants et de bons à rien, 405 00:20:00,492 --> 00:20:04,121 ce serait un honneur d'aider un aventurier dans sa quête. 406 00:20:04,204 --> 00:20:06,707 - Au diable le prix. - Que la partie commence. 407 00:20:08,625 --> 00:20:11,170 - Je rate toujours la fin. - Ça viendra. 408 00:20:15,674 --> 00:20:16,884 L'amoureux transi ? 409 00:20:17,634 --> 00:20:19,553 Bonjour. Que faites-vous avec ce melon ? 410 00:20:19,636 --> 00:20:21,597 Je passe inaperçu. C'est évident, non ? 411 00:20:21,680 --> 00:20:23,265 - Vous êtes ? - Pas important. 412 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 Je suis important, mais ça n'a pas d'importance. 413 00:20:26,018 --> 00:20:29,271 Vous devez être Bitsy. Helen m'a beaucoup parlé de vous. 414 00:20:29,354 --> 00:20:32,274 - Je ne veux que son bonheur. - Mais... 415 00:20:32,357 --> 00:20:36,862 Helen serait comblée et moi avec, si vous débarrassiez le plancher. 416 00:20:36,945 --> 00:20:39,198 Ne vous inquiétez pas pour ça. 417 00:20:39,281 --> 00:20:41,450 Voilà le plan : je vous paye, 418 00:20:41,533 --> 00:20:44,620 vous passez pas par la case départ et vous touchez pas Helen. 419 00:20:44,703 --> 00:20:45,913 Et ensuite, au revoir. 420 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Vous me payez pour que je l'oublie ? 421 00:20:48,081 --> 00:20:51,126 C'est ça, Dom Juan. Ciao, adieu, à jamais, bouffon. 422 00:20:51,210 --> 00:20:53,045 - Mais... - À prendre ou à laisser. 423 00:20:53,128 --> 00:20:55,047 - Ça expire dans 3... - Attendez. 424 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 - Deux... - Une minute. 425 00:20:56,215 --> 00:20:57,466 - Un... - J'accepte ! 426 00:20:57,549 --> 00:20:59,801 Bravo. C'était pas si dur ? Penchez-vous. 427 00:20:59,885 --> 00:21:02,471 - Pardon ? - Pour écrire le chèque. Bougez pas. 428 00:21:02,888 --> 00:21:03,889 Mesdames ! 429 00:21:03,972 --> 00:21:07,226 Je vous présente Mosias, le blaireau fantôme. 430 00:21:07,684 --> 00:21:09,770 J'y crois pas, j'adore ! 431 00:21:09,853 --> 00:21:11,980 T'as des bijoux dans les cheveux ? 432 00:21:12,064 --> 00:21:13,982 - Des épingles à cheveux. - Classe. 433 00:21:14,066 --> 00:21:16,985 Ça reflète la lumière. Super pour la visibilité. 434 00:21:17,069 --> 00:21:18,737 Oui, c'est ce que je préfère. 435 00:21:18,820 --> 00:21:20,864 Et c'est du blaireau synthétique. 436 00:21:20,948 --> 00:21:22,950 Donc... pas d'épée ? 437 00:21:23,033 --> 00:21:26,370 Mosias n'utilise plus d'armes barbares pour résoudre les conflits. 438 00:21:26,453 --> 00:21:27,788 Il maîtrise l'art lumineux. 439 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 Owen, tu traduis ? 440 00:21:29,248 --> 00:21:31,500 Il fait de la magie. Tu vois la sacoche ? 441 00:21:31,583 --> 00:21:34,127 - Y a des cristaux dedans. - Je vois. 442 00:21:34,503 --> 00:21:36,171 Cole, amuse-toi bien. 443 00:21:38,507 --> 00:21:40,300 Alors, et cette journée ? 444 00:21:40,384 --> 00:21:42,261 Vous ne m'avez jamais demandé ça. 445 00:21:42,344 --> 00:21:43,470 Tout arrive. 446 00:21:44,304 --> 00:21:46,849 Si ça vous intéresse, j'ai déjeuné avec quelqu'un. 447 00:21:46,932 --> 00:21:48,684 - Une copine ? - Non, un homme. 448 00:21:48,767 --> 00:21:50,352 Un rendez-vous galant ? 449 00:21:50,435 --> 00:21:52,521 Non, c'est un vieil ami. 450 00:21:52,604 --> 00:21:55,983 Il aurait aimé être plus que ça. Mais il est trop gentil. 451 00:21:56,066 --> 00:21:58,569 J'ai aimé l'attention. Pourquoi je me confie ? 452 00:21:58,652 --> 00:21:59,862 Bref, c'est fini. 453 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 Oh non, mince, c'est triste. 454 00:22:02,406 --> 00:22:04,616 Il était contrarié quand j'ai rompu. 455 00:22:05,617 --> 00:22:07,035 C'est si dur à croire ? 456 00:22:07,119 --> 00:22:09,746 Certains détails me laissent perplexe. 457 00:22:09,830 --> 00:22:12,249 - Qui a rompu avec qui ? - Peu importe. 458 00:22:12,332 --> 00:22:13,667 J'ai envie de savoir. 459 00:22:14,126 --> 00:22:17,254 Je l'ai quitté après le dessert. 460 00:22:17,337 --> 00:22:20,841 Je vais arrêter cette conversation et retourner travailler. 461 00:22:20,924 --> 00:22:24,011 Vous avez son adresse ? Au cas où, on sait jamais. 462 00:22:24,094 --> 00:22:25,512 Je m'en vais. 463 00:22:27,014 --> 00:22:28,682 On a plus de crème ! Helen ! 464 00:22:28,765 --> 00:22:30,184 Oui, j'arrive. 465 00:22:30,267 --> 00:22:31,643 Je m'en mords les doigts. 466 00:22:31,727 --> 00:22:33,103 LES PALABRES SOUS LA LUNE 467 00:22:33,187 --> 00:22:34,062 Je regrette 468 00:22:34,146 --> 00:22:38,942 que ce satané monde empêche un enfant noir d'être un écureuil avec des épées. 469 00:22:39,026 --> 00:22:40,319 Un blaireau. C'est rien. 470 00:22:40,402 --> 00:22:43,405 J'aime bien mon costume. La fourrure est douce. 471 00:22:43,488 --> 00:22:45,824 Tant mieux. Allez, c'est parti. 472 00:22:45,908 --> 00:22:49,328 Votre attention ! Reculez, un personnage noir entre en scène. 473 00:22:49,411 --> 00:22:50,621 Pas de panique ! 474 00:22:50,704 --> 00:22:51,872 Papa, arrête. 475 00:22:51,955 --> 00:22:52,956 Je vois, Enrique. 476 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 - Cole ? Amuse-toi bien. - Promis. 477 00:22:55,209 --> 00:22:57,294 - Je t'aime, fiston. - Moi aussi, je t'aime. 478 00:22:58,670 --> 00:22:59,671 Enrique, attends ! 479 00:23:01,423 --> 00:23:03,967 Doux Jésus ! Tu m'as fichu une peur bleue. 480 00:23:04,051 --> 00:23:07,638 - Pardon, monsieur. - C'est pas grave. Amuse-toi bien. 481 00:23:47,636 --> 00:23:50,556 Adaptation : Perrine Ronot 482 00:23:50,639 --> 00:23:53,559 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS