1 00:00:19,061 --> 00:00:24,149 मैं अपने दाँत साफ़ करूँगा मैं अपने बालों में कंघी करूँगा 2 00:00:24,233 --> 00:00:28,612 मुझे बस खुली हवा में बाहर जाने दो 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,448 मैंने घर का काम पूरा कर लिया है, तो मॉम… 4 00:00:32,533 --> 00:00:33,742 मॉम, आराम से। 5 00:00:33,825 --> 00:00:39,581 यह शनिवार की दोपहर है 6 00:00:40,707 --> 00:00:43,377 इसका मतलब है रोमांच 7 00:00:44,461 --> 00:00:48,090 हर पेड़ पर चढ़ूँगा मेरा सबसे अच्छा दोस्त मेरे साथ है 8 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 मैं यहाँ हमेशा के लिए खेल सकता हूँ 9 00:00:51,301 --> 00:00:54,388 कोई चिंता की बात नहीं है यहाँ मस्ती चल रही है 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,308 तो, हो सके तो मुझे पकड़ लो 11 00:00:58,392 --> 00:01:01,562 जितना तुम सोचते हो मैं उससे ज़्यादा तेज हूँ 12 00:01:01,645 --> 00:01:05,816 शनिवार यह हमेशा मेरा दिन होता है! 13 00:01:05,899 --> 00:01:07,484 हॉं, हॉं! 14 00:01:07,568 --> 00:01:11,196 उस चट्टान पर क्या रेंग रहा है? चलो इसे छेड़कर देखें 15 00:01:11,280 --> 00:01:14,616 मैं कुछ रोमांच ढूँढने जा रहा हूँ मुझे कोई नहीं रोक सकता 16 00:01:14,700 --> 00:01:17,953 खाने के लिए समय नहीं है पीने के लिए समय नहीं है 17 00:01:18,912 --> 00:01:24,042 मैं बस आज़ाद होना चाहता हूँ ओह! 18 00:01:32,634 --> 00:01:33,844 दरअसल, मुझे बहुत प्यास लगी है। 19 00:01:35,637 --> 00:01:39,516 रोमांच की प्यास 20 00:01:39,600 --> 00:01:43,729 हर पेड़ पर चढ़ूँगा पार्क में मैं अपने मन की कर सकता हूँ 21 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 मैं यहाँ हमेशा के लिए खेल सकता हूँ 22 00:01:46,857 --> 00:01:50,068 कोई चिंता की बात नहीं है यहाँ मस्ती चल रही है 23 00:01:50,152 --> 00:01:53,363 यह मेरा पसंदीदा दिन है मैं दौड़ सकता हूँ, मैं खेल सकता हूँ 24 00:01:53,447 --> 00:01:56,992 एकदम बेफ़िक्र हूँ मैं एक गिलहरी की तरह आज़ाद हूँ 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,745 यह हमेशा मेरा दिन होता है 26 00:01:59,828 --> 00:02:03,707 शनिवार! 27 00:02:03,790 --> 00:02:06,418 हॉं, हॉं 28 00:02:07,586 --> 00:02:09,838 मैं यहाँ हमेशा के लिए खेल सकता हूँ 29 00:02:09,922 --> 00:02:13,091 कोई चिंता की बात नहीं है यहाँ मस्ती चल रही है 30 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 -नहीं! -क्या? 31 00:02:14,760 --> 00:02:15,802 उसे मेरी तरफ़ मत करो। 32 00:02:15,886 --> 00:02:19,306 इसे? ओह, मैडम, मैं आपको यक़ीन दिलाता हूँ, यह केवल लकड़ी की खपच्ची है। 33 00:02:19,389 --> 00:02:20,974 उस चीज़ के साथ मुझसे दूर रहो। 34 00:02:21,058 --> 00:02:22,518 यह तो केवल एक खिलौना है। 35 00:02:22,601 --> 00:02:23,685 मैं उठाता हूँ। 36 00:02:23,769 --> 00:02:24,895 मैंने कहा मुझसे दूर रहो। 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,731 ठीक है। आप ठीक हैं? 38 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 कोल, दोस्त, 39 00:02:29,066 --> 00:02:32,152 तुम अपने इस खिलौने को इस महिला से दूर क्यों नहीं करते? 40 00:02:32,236 --> 00:02:33,737 -अरे, डैड। -हॉं, बेटा। 41 00:02:33,820 --> 00:02:35,697 ख़ैर, यह केवल खिलौने नहीं लगता 42 00:02:35,781 --> 00:02:38,242 जब आप झाड़ियों से छलाँग मारकर किसी के चेहरे पर इसे लहराऍं। 43 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 वह सिर्फ़ दिखावा कर रहा था। वह कोई नुकसान नहीं पहुँचाएगा। 44 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 -अच्छा? मैं आपकी जीभ काट लूँगा। -कोल। 45 00:02:42,454 --> 00:02:46,625 -वह इसे आपके चेहरे के सामने नहीं लहरा रहा था। -वह कूदकर मेरी तरफ़ लपका… 46 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 वह लपका नहीं, 47 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 वह बैग को उठाने में मदद करने के लिए आगे झुका। 48 00:02:49,628 --> 00:02:50,921 मेरे बैग की चिंता मत करो। 49 00:02:51,004 --> 00:02:52,923 बस इस पर नियंत्रण रखने की चिंता करो। 50 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 "नियंत्रण रखने"? 51 00:02:54,091 --> 00:02:56,718 मैम, हम आपको बता चुके हैं कि उससे कोई ख़तरा नहीं था। 52 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 ख़ैर, मुझे ख़तरा महसूस हुआ। वह अच्छी बात नहीं थी। 53 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 अच्छी बात तो यह नहीं है 54 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 कि आपको एक 11 साल के लड़के से ख़तरा महसूस हो रहा है। 55 00:03:03,725 --> 00:03:05,769 और ऐसा क्यों हो रहा है? इसका कारण मुझे पता है। 56 00:03:05,853 --> 00:03:08,272 नहीं। तुम कोशिश कर रहे हो कि… 57 00:03:08,355 --> 00:03:10,232 -इसे दूसरा रंग मत दो… -कौन सा रंग? 58 00:03:10,315 --> 00:03:12,442 मैम, हम सबके लिए 59 00:03:12,526 --> 00:03:15,112 यही बेहतर होगा कि आप तुरंत यहॉं से चली जाऍं 60 00:03:15,195 --> 00:03:18,574 और हमें सेंट्रल पार्क में हमारा ज़रूरी और महत्त्वपूर्ण काम निपटाने दें। 61 00:03:18,949 --> 00:03:19,950 आपका बहुत-बहुत शुक्रिया। 62 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 आपका दिन शुभ हो, अच्छा हो। 63 00:03:21,702 --> 00:03:23,328 उस औरत को क्या समस्या थी? 64 00:03:23,412 --> 00:03:25,831 तुम्हें पता है, शायद उसे गिलहरी से एलर्जी है। 65 00:03:25,914 --> 00:03:28,542 ख़ासकर गिलहरी जैसे बदमाशों से जो मेरे पार्क में तोड़फोड़ कर रहे हैं! 66 00:03:28,625 --> 00:03:31,378 जिन्हें मैं संक्षेप में, "गिलबदमाश!" कहता हूँ, जो कि तुम हो। 67 00:03:31,461 --> 00:03:34,298 मैं तोड़फोड़ नहीं कर रहा था। सर, मैं तो बस मस्ती कर रहा था। 68 00:03:34,381 --> 00:03:35,465 ठीक है, मस्ती करते रहो। 69 00:03:35,549 --> 00:03:37,050 लव यू, डैड। घर पर मिलते हैं! 70 00:03:37,134 --> 00:03:39,219 ठीक है। मज़े करो, कोल! 71 00:03:40,220 --> 00:03:43,891 -तो, यह पहली बार था? -हॉं। बिल्कुल। 72 00:03:43,974 --> 00:03:46,977 -तो, अब तुम इसके बारे में… -हॉं। हॉं, बिल्कुल। 73 00:03:50,564 --> 00:03:53,567 सेंट्रल पार्क 74 00:03:54,610 --> 00:03:56,653 आमतौर पर, मैं यहॉं पर आकर 75 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 आपको समझाता कि यहॉं क्या हुआ है और इसे समझने के लिए कुछ संदर्भ देता, 76 00:03:59,531 --> 00:04:03,785 पर इस बार, मुझे लगता है कि मैं ओवेन को ही इसे संभालने दूंगा। हॉं। 77 00:04:15,214 --> 00:04:18,216 उसने डरने का नाटक क्यों किया? वह क्या उम्मीद कर रही थी? 78 00:04:18,300 --> 00:04:21,345 वह शहर में रह रही है उसे हथियार देखने की आदत होनी चाहिए 79 00:04:21,428 --> 00:04:24,473 उसे चाकुओं की आदत होनी चाहिए उसे लोहे के दस्तानों की आदत होनी चाहिए 80 00:04:24,556 --> 00:04:27,434 यह केवल एक कुल्हाड़ी है तुम्हारी समस्या क्या है? 81 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 मैं शर्त लगाकर कह सकता हूँ 82 00:04:30,729 --> 00:04:33,565 कि अगर मेरा लड़का गोरी चमड़ी वाला होता तो वह अलग प्रतिक्रिया देती 83 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 वह एक अश्वेत लड़का है ना कि कोई कागज़ का शेर 84 00:04:36,902 --> 00:04:39,863 अगर उसका नाम टायलर होता, अगर उसका रंग गोरा होता 85 00:04:39,947 --> 00:04:43,116 तुम्हारी इतनी हिम्मत कि तुम एक छोटे बच्चे से दूर भाग रही हो 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,203 मैं तुम्हें बताऊँगा कि तुम्हारा शक बेबुनियाद है 87 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 और यह एक बकवास बात है 88 00:04:47,829 --> 00:04:50,874 कि आज के दौर में भी कुछ लोग इस तरह से सोचते हैं 89 00:04:50,958 --> 00:04:54,044 इस बात की ज़्यादा संभावना है कि आप गर्मी से मार जाऍं 90 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 बजाय मेरे बेटे की तलवार से 91 00:04:55,712 --> 00:04:58,632 किसी तरह से उसने गलती की है? ख़ैर, पर क्या? 92 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 चलो इस पर खुलकर बात करें एकदम दो टूक बात करें 93 00:05:02,719 --> 00:05:05,514 उस प्यारे अश्वेत लड़के की ख़ुशी छीनने के बजाय 94 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 मैं बार-बार इस बारे में सोचता रहता हूँ 95 00:05:08,100 --> 00:05:11,270 उफ़ यह बार-बार होता रहता है 96 00:05:11,353 --> 00:05:14,064 उफ़ उसके साथ ऐसा कैसे हो सकता है? 97 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 मैं बार-बार इसके बारे में सोचता रहता हूँ अपने दिमाग में 98 00:05:21,446 --> 00:05:23,824 यह बार-बार होता रहता है 99 00:05:23,907 --> 00:05:26,535 एक ऐसी दुनिया में जहॉं मुझे पता है कि उसके साथ ऐसा होगा 100 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 तुम मेरे प्यारे अश्वेत लड़के की ख़ुशी छीनना चाहते हो 101 00:05:29,830 --> 00:05:34,751 तो अब हमें इस बारे में बात करनी होगी कि दूसरे लोग तुम्हारे चलने के तरीके के बारे में क्या सोचते हैं 102 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 तुम अपने मन की नहीं कर सकते 103 00:05:36,336 --> 00:05:39,381 क्योंकि तुम्हें अपनी चमड़ी के रंग का ध्यान रखना होगा 104 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 कि लोग तुमसे डरें नहीं 105 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 क्योंकि अगर वहॉं उस आदमी ने पुलिस बुला ली 106 00:05:43,969 --> 00:05:47,139 तो पहले वे हाथ ऊपर करवा सकते हैं फिर चेतावनी देने के लिए गोली चला सकते हैं 107 00:05:47,222 --> 00:05:51,685 हम चाहते थे कि वह बच्चा ही बना रहे, बड़ा ना हो 108 00:05:52,853 --> 00:05:55,147 यह बात मुझे पागल बना देती है 109 00:05:55,230 --> 00:05:57,900 देखो, ये यहॉं एकदम आदर्श उदाहरण है 110 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 कि क्यों मैं अपने बच्चों को वाकई एक महल में पालना चाहता हूँ 111 00:06:01,069 --> 00:06:04,239 ताकि वे सुपरहीरो बन सकें या उड़ने वाले डायनासॉर 112 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 या जादूगर बनने का दिखावा कर सकें बिना किसी परेशानी के 113 00:06:08,827 --> 00:06:10,746 यह पार्क सबका है 114 00:06:10,829 --> 00:06:13,207 हर अश्वेत इंसान के लिए अलग-अलग नियम नहीं होने चाहिऍं 115 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 और सभी को सबके दिल में झांककर देखना चाहिए 116 00:06:16,543 --> 00:06:20,088 क्योंकि अगर सब अतीत की गलतियॉं दोहराऍंगे तो कोई भी आज़ाद नहीं रह पाएगा 117 00:06:20,172 --> 00:06:22,841 यह तलवार एक खिलौना है अगर आप चाहते हैं तो इसे पकड़ लें 118 00:06:22,925 --> 00:06:25,761 मैं आपकी सब जगह बुराई नहीं करूँगा क्योंकि मैं ऐसा नहीं करना चाहता 119 00:06:25,844 --> 00:06:28,805 मैं ऐसा नहीं करूँगा मुझे ऐसा करने की ज़रूरत नहीं है 120 00:06:30,390 --> 00:06:32,518 कि मैं किसी अश्वेत बच्चे की ख़ुशी छीनूँ 121 00:06:33,185 --> 00:06:36,104 मैं बार-बार इस बारे में सोचता रहता हूँ उफ़ 122 00:06:36,188 --> 00:06:38,607 यह बार-बार होता रहता है 123 00:06:38,690 --> 00:06:41,527 उफ़ उसके साथ ऐसा कैसे हो सकता है? 124 00:06:45,531 --> 00:06:48,033 मैं बार-बार इस बारे में सोचता रहता हूँ 125 00:06:51,119 --> 00:06:54,456 -ये रही आपकी पुदीने वाली शराब। -अच्छी बात है, अब मुँह से बदबू नहीं आएगी। 126 00:06:54,873 --> 00:06:57,417 तो, मुझे लगता है मेरा आज का काम पूरा हो गया। 127 00:06:57,501 --> 00:06:58,961 -क्या तुम नौकरी छोड़ रही हो? -नहीं। 128 00:06:59,044 --> 00:07:02,130 दरअसल, आप एक ऐसे कार्यक्रम में जा रही हैं जहॉं मेरा आना मना है, तो मैं… 129 00:07:02,714 --> 00:07:04,383 हॉं, द हैप्ल द हैल्प फ़ाउंडेशन में। 130 00:07:04,466 --> 00:07:07,010 यह अफ़सरों की मदद करने वाले घरेलू कामगारों के लिए पैसा जुटाता है। 131 00:07:07,094 --> 00:07:09,763 टिकट ही 10,000 डॉलर की थी। तुम इसे ख़रीद नहीं पाती। 132 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 मेरे बारे में सोचने के लिए शुक्रिया। 133 00:07:11,098 --> 00:07:13,642 तुम्हारा स्वागत है। हे भगवान, क्या शुक्रिया कहना इतना मुश्किल था? 134 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 -ख़ैर, तो बाद में मिलेंगे। अभी, मैं जा रही हूँ। -क्या करने? 135 00:07:16,019 --> 00:07:19,022 अगर आपको जानना ही है, तो सुनिए, "मेकामेंअटॉंमअ"। 136 00:07:19,106 --> 00:07:21,191 इसका क्या मतलब है? कोई जासूसी सीरियल है? 137 00:07:21,275 --> 00:07:25,279 यानी मेरे काम में अपनी टॉंग मत अड़ाइए। कम से कम अगले पॉंच घंटे के लिए। बाय! 138 00:07:40,752 --> 00:07:44,214 उसने लिपिस्टिक लगाई है? और एक स्कार्फ़? वह कहॉं जा रही है? 139 00:07:44,298 --> 00:07:46,425 पता है? हैल्प द हैल्प गाला जाए भाड़ में। 140 00:07:46,508 --> 00:07:50,345 मैं घूमने जा रही हूँ। हेलन! ओह, भूल गई, मैं उसी का तो पीछा करने जा रही हूँ। 141 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 तो, यह सब हुआ। 142 00:07:52,306 --> 00:07:54,099 वह ऐसे चली गई, जैसे कुछ हुआ ही नहीं हो, 143 00:07:54,183 --> 00:07:56,351 मानो वह हमेशा बच्चों के साथ नस्लभेद करती हो। 144 00:07:56,435 --> 00:07:57,561 जैसे, "यह तो आम बात है!" 145 00:07:57,644 --> 00:08:00,606 हे भगवान, ओवेन, मुझे यकीन नहीं… मेरा मतलब है, बिल्कुल ऐसा हुआ होगा। 146 00:08:00,689 --> 00:08:02,065 -हमें पता था यह होगा। -बेशक। 147 00:08:02,149 --> 00:08:05,944 यह बस बहुत जल्दी हो गया। तुम्हारी मॉम ने मुझे चेताया था, पर मैंने तैयारी नहीं की। 148 00:08:06,028 --> 00:08:08,572 मुझे मानना पड़ेगा, मुझे भी धक्का लगा। वह अभी बहुत छोटा है। 149 00:08:08,655 --> 00:08:09,823 -कौन छोटा है? -हे भगवान! 150 00:08:09,907 --> 00:08:10,908 आप उस 12 साल की लड़की की 151 00:08:10,991 --> 00:08:12,701 बात कर रहे हैं जो नाव में बैठकर दुनिया घूम आई? 152 00:08:12,784 --> 00:08:15,037 उसके पास जीपीएस था, इसलिए यह मायने नहीं रखता। 153 00:08:15,120 --> 00:08:17,873 नहीं, मॉम और मैं माता-पिता से जुड़े मसलों पर बात कर रहे थे। 154 00:08:17,956 --> 00:08:20,375 -कर्ज़ा, कटौती, आय… -कर, ब्याज की कमाई… 155 00:08:20,459 --> 00:08:22,377 ठीक है, तुम लोग कुछ छुपा रहे हो। 156 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 हमें उसे बता देना चाहिए। 157 00:08:23,921 --> 00:08:26,673 मॉली, पार्क में एक महिला ने कोल के साथ नस्लभेदी व्यवहार किया। 158 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 आप सच कह रही हो? 159 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 डैड, क्या मुझे गॉल्फ़ वाली गाड़ी के साथ 160 00:08:29,718 --> 00:08:31,553 ऐसा कुछ मिलेगा जिससे मैं किसी को पीट सकूँ? 161 00:08:31,637 --> 00:08:33,722 सुनकर अच्छा लगा, पर हम इसे सही तरीके से सुलझाऍंगे। 162 00:08:33,804 --> 00:08:36,183 हे भगवान। उसने इसे कैसे संभाला? क्या वह घबरा गया था? 163 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 सच कहूँ, उसे उस महिला का नस्लीय व्यवहार महसूस ही नहीं हुआ। 164 00:08:39,102 --> 00:08:41,145 -ख़ैर, तो क्या तुम… -क्या? 165 00:08:41,230 --> 00:08:43,774 उससे बात करोगे? तुम जो भी फ़ैसला करोगे, मैं उसे मानूँगी। 166 00:08:43,857 --> 00:08:46,652 हॉं। मुझे लगता है मुझे उससे बात करनी चाहिए… 167 00:08:46,735 --> 00:08:49,821 -हे! दोस्त! -कोल! कैसे हो। 168 00:08:49,905 --> 00:08:50,948 ओह, हॉं, हाय, स्वीटी। 169 00:08:51,323 --> 00:08:53,700 मॉमी को गले लगा लो। लव यू। 170 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 समय नहीं है! हमें तैयारी करनी होगी! 171 00:08:55,869 --> 00:08:57,871 आप लोग भूल गए? आज लूनर पलैवर है। 172 00:08:57,955 --> 00:09:00,040 सही बात है। लूनर पलैवर आज रात ही है। 173 00:09:00,123 --> 00:09:03,293 तो, क्यों ना आज हम उसी पर ध्यान दें, 174 00:09:03,377 --> 00:09:06,255 और कल हम दूसरी चीज़ों के बारे में बात करेंगे। 175 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 रुको, लूनर पलैवर क्या होता है? 176 00:09:07,798 --> 00:09:09,174 हॉं, वह क्या होता है? 177 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 चुप हो जाओ, औरतों। 178 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 कोल, औरतों से इस तरह से बात नहीं करते हैं… 179 00:09:12,719 --> 00:09:14,555 यानी, महिलाओं से। बढ़िया, अब मैं ऐसे बात करने लगी। 180 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 ठीक है, यह मैं समझा सकता हूँ। 181 00:09:16,265 --> 00:09:19,184 लूनर पलैवर, द स्क्विरल क्वारल्स के ब्रह्मांड में होने वाले कार्यक्रम का नाम है। 182 00:09:19,268 --> 00:09:20,644 द स्क्विरल क्वारल्स लाठियों और टहनियों का सिंहासन 183 00:09:20,727 --> 00:09:22,437 यह एक साल में तीन बार, पूर्णिमा के दिन, होता है 184 00:09:22,521 --> 00:09:23,981 जिसमें केवल महत्त्वपूर्ण सदस्य भाग ले सकते हैं। 185 00:09:24,064 --> 00:09:26,358 घोषणाऍं की जाती हैं, हिसाब-किताब चुकता किए जाते हैं, 186 00:09:26,441 --> 00:09:29,069 दुश्मन दोस्त बनते हैं, दोस्त दुश्मन बन जाते हैं। 187 00:09:29,152 --> 00:09:32,197 कोल इसलिए बहुत ख़ुश है क्योंकि वह शातिर चोर मोज़ायस की भूमिका निभाता है, 188 00:09:32,281 --> 00:09:34,741 जो चोरों की परिषद का महत्त्वपूर्ण सदस्य बन गया है। 189 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 लेवल अप 190 00:09:35,909 --> 00:09:38,787 तो वह आख़िरकार आज रात पार्क में होने वाले बड़े मनोरंजन में शामिल होगा। 191 00:09:38,871 --> 00:09:41,123 याद है, डैड? आपने वादा किया था कि आप मुझे एक नई 192 00:09:41,206 --> 00:09:42,416 और बेहतर पोशाक खरीदवाऍंगे। 193 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 रुको, क्या तुम्हारे पास पहले से ही एक पोशाक और एक हथियार नहीं है? 194 00:09:45,377 --> 00:09:46,545 यह तो चाकू है। 195 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 मोज़ायस के पास असली तलवार होनी चाहिए, जो उसके पद के अनुकूल हो, 196 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 और एक ऐसी पोशाक जो उसके विरोधियों में ज़बरदस्त डर पैदा करती हो। 197 00:09:52,634 --> 00:09:55,053 अगर मुझे नई पोशाक पहनकर देखनी हो तो मैं एक अंडरवियर पहन लूँगा। 198 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 वाह। तो, उसे और भी ज़्यादा डरावनी पोशाक मिलने वाली है? 199 00:09:57,681 --> 00:10:00,601 -और साथ ही एक और बड़ी तलवार? -हॉं। 200 00:10:00,684 --> 00:10:02,728 रात को पार्क में किसके साथ दौड़ लगाने के लिए? 201 00:10:02,811 --> 00:10:04,813 वैसे, उसने कभी तलवार का आकार नहीं बताया। 202 00:10:04,897 --> 00:10:06,565 वह बस भयंकर दिखने पर ध्यान दे रहा है। 203 00:10:06,648 --> 00:10:09,276 मुझे पता नहीं, पर मैं उसे हफ्तों से तलवार के स्केच बनाते हुए देख रही हूँ। 204 00:10:09,359 --> 00:10:10,777 वह बड़ी तलवार चाहता है, डैड। 205 00:10:10,861 --> 00:10:13,447 हमें उससे बात करनी होगी, ओवेन। तुम जो भी तय करोगे, मैं मानूँगी। 206 00:10:13,530 --> 00:10:14,698 मैं उससे बात करूँगा। 207 00:10:14,781 --> 00:10:17,576 जब हम पोशाक खरीदने जाऍंगे, तो हम बाप-बेटे रास्ते में बात कर लेंगे। 208 00:10:17,659 --> 00:10:20,454 अगर समय हुआ, तो हम सेक्स, प्यार और मोहब्बत पर भी बात कर लेंगे। 209 00:10:20,537 --> 00:10:21,705 पर अपनी बात मत थोपना। 210 00:10:24,625 --> 00:10:26,376 हाय, आपने सीट बुक की है? 211 00:10:26,460 --> 00:10:28,921 नहीं, पर मुझे ऐसी टेबल चाहिए जहॉं से वह टेबल दिखे, 212 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 पर साथ ही मैं नज़र ना आऊँ। तुम समझ गई। 213 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 माफ़ कीजिएगा, यहॉं खाली सीट नहीं है। 214 00:10:33,383 --> 00:10:36,220 -शुक्रिया। -हे भगवान! मुझसे ऐसी बात मत करो। 215 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 साथ ही मुझे "मैम" मत कहो। हम एक ही उम्र के हैं। 216 00:10:38,347 --> 00:10:42,476 ख़ैर, हमारे पास खाली टेबल नहीं है, मै… मान्यवर… मिस। 217 00:10:42,559 --> 00:10:44,520 अब, मुझे पता नहीं आपको क्या बुलाऊँ। 218 00:10:45,020 --> 00:10:46,104 ख़ैर, यह लो। 219 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 आप मुझे सज़ा दे रही हैं? यह क्या हो रहा है? 220 00:10:48,023 --> 00:10:49,483 -यह चैकबुक है! -क्या? 221 00:10:49,566 --> 00:10:52,069 पैसा! मैं तुम्हें पैसे दे रही हूँ। हे भगवान। लो। 222 00:10:52,819 --> 00:10:55,906 वाह। पता है? एक टेबल अभी-अभी खाली हुई है। 223 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 इस तरफ़, मान्यवर। 224 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 -आपका मेन्यू। -बोलना बंद करो और जाओ। 225 00:11:04,373 --> 00:11:09,795 हेलन। तुम्हारे साथ समय बिताकर मुझे अच्छा लगता है। 226 00:11:09,878 --> 00:11:13,090 -स्पेंसर, तुमसे दोबारा मिलकर खु़शी हुई। -मिलना अच्छा रहता है। 227 00:11:13,173 --> 00:11:16,176 तुम कुछ भी मँगवा सकती हो, मेरी जान, बस मुझे झींगे से एलर्जी है। 228 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 तुम इस बारे में डींग मार रहे हो? 229 00:11:17,678 --> 00:11:19,847 तुम कब मुझसे शादी करोगी, मेरी जान? 230 00:11:19,930 --> 00:11:23,183 शायद कुछ खाने-पीने के बाद? क्या यार, झींगा कितना स्वादिष्ट लग रहा है। 231 00:11:23,267 --> 00:11:26,019 ठीक है। तुम्हारे प्यार में मैं झींगा भी खा लूँगा। 232 00:11:26,103 --> 00:11:29,231 प्यार में? छी। प्रेमी…प्रेमी? 233 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 क्या मैं तुमसे कुछ पूछ सकता हूँ? 234 00:11:31,900 --> 00:11:34,319 -अपने लल्लू फ़्लेवर के बारे में? -अरे, लल्लू फ़्लेवर नहीं, लूनर पलैवर। 235 00:11:34,403 --> 00:11:36,530 नहीं, मैं बस सोच रहा था कि क्या तुमने भी 236 00:11:36,613 --> 00:11:39,157 ध्यान दिया कि मॉम और डैड एसक्यू को लेकर परेशान हैं। 237 00:11:39,241 --> 00:11:42,703 एसक्यू? समझी, स्क्विरल क्वारल्स। मुझे पता नहीं था हम शॉर्टकट में बात करने लगे हैं। 238 00:11:43,287 --> 00:11:44,872 मुझे लगता है उन्हें बस तुम्हारी चिंता है। 239 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 ठीक है, अब मैं समझा। 240 00:11:47,291 --> 00:11:49,376 अच्छा? तुम क्या समझे? 241 00:11:49,459 --> 00:11:51,753 मॉम और डैड सोचते हैं कि मैं स्क्विरल क्वारल्स के लिए बहुत बड़ा हूँ। 242 00:11:51,837 --> 00:11:53,714 कोल, तुम नस्लवाद के बारे में जानते हो, है ना? 243 00:11:53,797 --> 00:11:56,133 हॉं, मैं बच्चा नहीं हूँ। हम हमारी समस्या पर ध्यान दें? 244 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 हॉं, सही है। तुम्हारी समस्या। 245 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 मुझे लगता है अगर मॉम और डैड को पता होता कि 246 00:12:00,846 --> 00:12:03,223 मोज़ायस को एलरबी के भुतहा जंगल को पार करने में कितनी परेशानी हुई, 247 00:12:03,307 --> 00:12:05,392 -तो वे अपन मन बदल लेते। -बिल्कुल। 248 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 देखो, डैड! मैं उस शाखा को छूने वाला हूँ। 249 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 नहीं! यह लो। फिर से बच गई। 250 00:12:12,065 --> 00:12:16,403 कोल, बेटा। सबसे पहले, मैं तुमसे प्यार करता हूँ। एक अश्वेत इंसान और एक पिता के रूप में, म… 251 00:12:16,486 --> 00:12:19,740 आपने क्या कहा? डैड, मैं आज सामान्य से ज्यादा ऊँचा उछल रहा हूँ? देखो! 252 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 हॉं, बढ़िया उछाल थी। 253 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 यह तो नहीं बता सकता कि यह सामान्य से ऊँची थी, 254 00:12:23,327 --> 00:12:25,579 पर क्या तुम थोड़ा धीरे चल सकते हो? 255 00:12:25,662 --> 00:12:27,414 मैं तुमसे कुछ बात करना चाहता था। 256 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 मैं मोज़ायस को लेकर बहुत ख़ुश हूँ। 257 00:12:29,208 --> 00:12:31,335 जब उसे निकाला गया था, तब से वह इस रात की योजना बना रहा है। 258 00:12:31,418 --> 00:12:32,419 मोज़ायस को निकाला गया था? 259 00:12:32,503 --> 00:12:34,421 हॉं, क्योंकि उस पर जादुई निशान है। 260 00:12:35,005 --> 00:12:37,049 तो, उन्होंने उसे केवल उसके पैदाइशी निशान के लिए 261 00:12:37,132 --> 00:12:38,300 परेशान किया? 262 00:12:38,383 --> 00:12:40,093 -बताकर अच्छा किया। -ओह, नहीं। 263 00:12:40,177 --> 00:12:41,220 आपको जादुई निशान तब 264 00:12:41,303 --> 00:12:43,263 मिलता है जब आप जादूगरों से अपना वादा तोड़ देते हैं। 265 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 -ठीक है, मैं पुरानी कहानी बताता हूँ। -नहीं। 266 00:12:45,807 --> 00:12:47,935 इसे समझने के लिए पुरानी कहानी पढ़नी होगी। 267 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 तो, महान कोहरे से पहले, जब पहली बार ग्रंथ लिखे गए थे… 268 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 कोल! मुझे बस… मुझे बोलने दो, दोस्त। 269 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 आपको पता है मोज़ायस को किन चुनौतियों से जूझना पड़ा? 270 00:12:56,568 --> 00:12:58,862 खैर, कभी-कभी जीवन में वास्तविक चुनौतियाँ आती हैं, 271 00:12:58,946 --> 00:13:02,032 ख़ासकर लोगों के कुछ समूहों के लिए। 272 00:13:02,115 --> 00:13:03,242 जैसे कि एसक्यू में, 273 00:13:03,325 --> 00:13:05,536 चूहों को नीची जाति में पैदा होकर ऊपरी जाती तक जाना पड़ता है। 274 00:13:05,619 --> 00:13:08,789 मैं यहॉं स्क्विरल क्वारल्स से अलग बात कर रहा हूँ। 275 00:13:09,206 --> 00:13:10,249 हम पहुँच गए! 276 00:13:10,332 --> 00:13:11,750 अरे! कोल! रुको, इससे पहले कि हम अंदर… 277 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 माफ़ करना, डैड, आपकी बात मौज-मस्ती में डूब गई। 278 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 पोशाक की दुकान 279 00:13:14,878 --> 00:13:18,382 वॉव! यहॉं सभी प्रसिद्ध पुस्तक शृंखलाओं और फंतासी कार्यक्रमों की पोशाक है। 280 00:13:18,465 --> 00:13:22,135 द प्लाज़्मा क्रॉनिकल्स, मिस्टी माउंटेन गोट गर्ल्स, द क्वेल स्किर्मिशेस। 281 00:13:22,719 --> 00:13:25,889 हम यहॉं हैं। एसक्यू का सामान मिल गया। मैं इन्हें जल्दी से पहनकर देखता हूँ। 282 00:13:25,973 --> 00:13:27,432 हे, कोल, रुको! 283 00:13:27,516 --> 00:13:29,226 तुम्हें इसे एक बार देखना चाहिए। 284 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 यह वाकई बहुत बढ़िया है। 285 00:13:31,353 --> 00:13:33,689 और हथियार मत लेना। ख़ैर छोड़ो। मैंने बस कीमत देखी थी। 286 00:13:33,772 --> 00:13:35,941 आमतौर पर, मैं और नाटकीय विकल्प चुनता, 287 00:13:36,024 --> 00:13:38,986 पर इसकी सरल क्रूरता मुझे पसंद आई। ज़रा देखिए। 288 00:13:40,153 --> 00:13:42,990 वाह। यह भयानक और असली लग रहा है। 289 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 शुक्रिया, डैड। 290 00:13:44,157 --> 00:13:46,410 और क्या वे छोटे-से बटन दरअसल चाकू हैं? 291 00:13:46,493 --> 00:13:47,911 आपने गौर किया! क्या मैं इसे पहन सकता हूँ? 292 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 हॉं, हॉं, ज़रूर, बेटा। 293 00:13:50,747 --> 00:13:53,500 वाह, यह उससे भी अधिक डरावना है जितना मैंने सोचा था। 294 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 तुम दोनों ने इस ख़ास 295 00:13:54,793 --> 00:13:56,461 पोशाक को खरीदने से पहले बात की थी? 296 00:13:56,545 --> 00:14:00,340 ख़ैर, हमें दरअसल बात करने का मौका ही नहीं मिला। 297 00:14:00,424 --> 00:14:03,135 बात यह है कि तुम दोनों चलते-चलते देर तक बातें करते रहे, तो… 298 00:14:03,218 --> 00:14:04,928 -हमने दूसरी चीज़ों के बारे में बात की। -समझ गई। 299 00:14:05,012 --> 00:14:06,096 मैं अब इसे उतारने जा रहा हूँ। 300 00:14:06,180 --> 00:14:07,931 मैं इसे आज रात से पहले पसीने से नहीं भिगोना चाहता। 301 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 ऐसा मत कहो! तुम दोनों। 302 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 वह बहुत ख़ुश था। मैं उसकी ख़ुशियों को कुचलना नहीं चाहता था। 303 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 मैं उसका डैड हूँ। मेरा काम है उसे इस दुनिया में मौज-मस्ती करने का मौका देना। 304 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 या शायद अंत में उसे बताना कि… मुझे यह रूपक पसंद नहीं है, 305 00:14:20,027 --> 00:14:21,570 -पर तुम लोग समझ गए, है ना? -बिल्कुल, डैड। 306 00:14:21,653 --> 00:14:24,031 जान, ये दुनिया वाले उसे चैन से मौज मस्ती नहीं करने देंगे, 307 00:14:24,114 --> 00:14:25,657 और तुम्हें उसे इस बारे में बताना होगा। 308 00:14:26,283 --> 00:14:27,659 तुमने मुझसे भी बढ़िया रूपक इस्तेमाल किया? 309 00:14:27,743 --> 00:14:29,745 -मैं एक पेशेवर हूँ। -मैं जाकर उससे बात करूँगा। 310 00:14:29,828 --> 00:14:32,289 ठीक है, हेलन का प्रेमी उस पर दबाव बना रहा है, 311 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 और बिट्सी परेशान है कि हेलन काम छोड़ देगी। 312 00:14:34,458 --> 00:14:37,252 तो अब वह जी-जान से उनके प्रेम को तोड़ने की कोशिश कर रही है। 313 00:14:37,336 --> 00:14:39,171 और प्रेम को तोड़ने से मेरा मतलब है 314 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 शराब पीते हुए मेन्यू के पीछे से उन्हें घूरकर देखना। 315 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 हेलन, बस एक बार हॉं कर दो, और मैं तुम्हें इस सबसे आज़ादी दिला दूँगा। 316 00:14:44,259 --> 00:14:47,763 क्यों ना हम पहले खाना खा लें? मेरी मिठाई अभी भी बची हुई है। 317 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 ओह, ओह, ओह, ओह, ओह 318 00:14:50,098 --> 00:14:52,476 तुम्हें क्या… नहीं। रुको। 319 00:14:52,559 --> 00:14:55,062 -रुको। इसे बंद करो। -ओह, ओह, ओह, ओह, ओह 320 00:14:55,145 --> 00:14:57,231 रुको। यह क्या हो रहा है? तुम क्या… 321 00:14:57,314 --> 00:14:59,399 हे, लड़की, क्या हो रहा है? तुम कहॉं रहना चाहती हो? 322 00:14:59,483 --> 00:15:01,610 मुझे बताओ तुम क्या करना चाहती हो तुम कहॉं जाना चाहती हो 323 00:15:01,693 --> 00:15:03,946 बैठो, आराम करो और मेरे साथ सफ़र पर चलो 324 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 मैं तुम्हें जीतने की कोशिश करूँगा संगीत की मधुर धुन के साथ 325 00:15:06,114 --> 00:15:08,075 रु…रु…रु…रुको एक मिनट रुको 326 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 तुम्हें मुझे बचाने की ज़रूरत नहीं है 327 00:15:10,410 --> 00:15:13,914 मैं बस तुम्हारे साथ कुछ पल बिताना चाहती हूँ और कुछ पनीर खाना चाहती हूँ 328 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 यह अच्छी पनीर है। 329 00:15:15,249 --> 00:15:19,670 ओह, मैं तुम्हें चाहता हूँ, जान मैं तुम्हें आलीशान घर में रखना चाहता हूँ, जान 330 00:15:19,753 --> 00:15:21,839 तुम्हारे साथ रहना चाहता हूँ, जान 331 00:15:21,922 --> 00:15:25,425 तुम मुझसे खेल क्यों रही हो जबकि तुम ख़ुद कहती हो कि तुम्हारी मालकिन पागल है 332 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 सह सच है, जान मुझे तुम्हें आज़ाद करने दो, जान 333 00:15:28,971 --> 00:15:32,516 क्योंकि तुम्हारे सिवा मेरे पास सब कुछ है, जान मेरे साथ आओ… 334 00:15:32,599 --> 00:15:34,560 तुम्हारी बातें अच्छी लगती हैं पर यह खाना खराब हो जाएगा 335 00:15:34,643 --> 00:15:35,686 इसलिए चलो इसे खा लेते हैं। 336 00:15:35,769 --> 00:15:37,396 अब तुम उसके कुत्ते मत घुमाओ ना ही उसके बाल साफ़ करो 337 00:15:37,479 --> 00:15:39,481 अब, क्या तुम ख़ुश नहीं हो कि मैं तुम्हारे जीवन में आया? 338 00:15:39,565 --> 00:15:41,733 इससे पहले कि बिट्सी कहे कि वह गिर गई और उठ नहीं सकती 339 00:15:41,817 --> 00:15:43,902 तुम उसकी साफ़ नहीं करना चाहोगी… क्या 340 00:15:43,986 --> 00:15:47,698 ओह, मैं तुम्हें चाहता हूँ, जान मैं तुम्हें आलीशान घर में रखना चाहता हूँ, जान 341 00:15:47,781 --> 00:15:50,242 तुम्हारे साथ रहना चाहता हूँ, जान 342 00:15:50,325 --> 00:15:52,369 तुम मुझसे खेल क्यों रही हो जबकि तुम ख़ुद कहती हो 343 00:15:52,452 --> 00:15:54,955 कि तुम्हारी मालकिन पागल है 344 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 ना ना ना ना नहीं 345 00:15:57,082 --> 00:15:59,168 मैम, आप हमारा मिठाई वाला मेन्यू देखना चाहेंगी? 346 00:15:59,251 --> 00:16:02,087 नहीं! मुझे नहीं चाहिए… मेरे सामने ने निकल… ओह, आइस क्रीम। 347 00:16:02,171 --> 00:16:04,423 नहीं, भूल जाओ। मैं अब उन्हें देख भी नहीं सकती। 348 00:16:04,506 --> 00:16:08,302 मेरे पास बड़ी-बड़ी योजनाऍं हैं कि बिट्सी के जाने के बाद मैं क्या करूँगी 349 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 या मरने के बाद। 350 00:16:09,553 --> 00:16:11,013 उसकी संपत्ति या तो कुत्ते को मिलेगी या मुझे 351 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 आदर के साथ कहूँ तो हममें से किसी एक को सारा पैसा मिलेगा 352 00:16:14,683 --> 00:16:20,564 मैं बहुत, बहुत, बहुत, बहुत ही अमीर हो जाऊँगी 353 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 और ठूँस-ठूँसकर खाऊँगी। यह अच्छी है। 354 00:16:23,025 --> 00:16:27,154 पर मैं तुम्हें चाहता हूँ, जान तुम्हारे सिवा मेरे पास सब कुछ है, जान… 355 00:16:27,237 --> 00:16:28,822 मेरे पास बेंटली नाम का एक कुत्ता है 356 00:16:28,906 --> 00:16:30,032 इससे बात नहीं बनेगी। 357 00:16:30,115 --> 00:16:31,867 मेरे पड़ोसी बहुत ही मिलनसार हैं 358 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 -यह न्यूयॉर्क शहर के लिए बहुत दुर्लभ बात है। -है ना? चलो भी। 359 00:16:34,745 --> 00:16:37,206 मुझे बस तुम्हारी ज़रूरत है, जान 360 00:16:37,998 --> 00:16:40,626 तो, तुम क्या कहती हो? एक हो जाऍं? हमेशा के लिए? 361 00:16:42,711 --> 00:16:44,963 ठीक है। 362 00:16:45,047 --> 00:16:48,884 -ठीक है। -डैड, आप ठीक तो हैं? 363 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 आप पिछले पाँच मिनट से "ठीक है" कह रहे हैं। 364 00:16:50,886 --> 00:16:51,720 क्या चल रहा है? 365 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 माफ़ करना, दोस्त, मैं बस… यह एक ज़रूरी बात है। 366 00:16:54,515 --> 00:16:55,766 मैं इसे ठीक से समझाना चाहता हूँ। 367 00:16:55,849 --> 00:16:58,602 तुम्हें वह घटना याद है? जो उस औरत के साथ आज सुबह हुई? 368 00:16:58,685 --> 00:17:00,354 हॉं, वह काफ़ी नाराज़ थी। 369 00:17:00,437 --> 00:17:01,939 क्या वह आँखों की काली पट्टी से डरती है? 370 00:17:02,981 --> 00:17:06,359 मुझे लगता है वह अश्वेत लोगों से डरती है। 371 00:17:07,569 --> 00:17:10,531 पर वह औरत मुझसे क्यों डरेगी? मैं तो छोटा बच्चा हूँ। 372 00:17:10,614 --> 00:17:11,949 मसला थोड़ा जटिल है, बेटा। 373 00:17:12,031 --> 00:17:14,660 तुम्हें याद है जब मैंने तुमसे रूढ़िवादी विचारों के बारे में बात की थी? 374 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 -और अश्वेत लोगों को कैसे दिखाया जाता है? -हॉं। 375 00:17:16,744 --> 00:17:19,414 ख़ैर, बात को समझने के लिए, तुम्हें पुराना इतिहास जानना होगा… 376 00:17:19,498 --> 00:17:22,209 वह संदर्भ जो मुझे लगता है मुझे तुम्हें बताना चाहिए। 377 00:17:22,291 --> 00:17:24,752 -ठीक है। -समय के साथ, इन रूढ़िवादी विचारों को, 378 00:17:24,837 --> 00:17:28,257 जो केवल दास मालिकों और कू क्ल्क्स क्लान के बदमाशों द्वारा गढ़े गए थे, 379 00:17:28,339 --> 00:17:29,925 सच मान लिया गया 380 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 और आधिकारिक पुलिस नीति भी उनसे प्रभावित हुई। 381 00:17:32,427 --> 00:17:35,180 उन्होंने कुतर्क दिया कि अश्वेत लोगों को दूसरों की तरह दर्द नहीं होता, 382 00:17:35,264 --> 00:17:36,932 इसलिए हमारा गला दबाने से हमें चोट नहीं पहुँचेगी। 383 00:17:37,015 --> 00:17:38,976 -क्या तुम इस पर यकीन करोगे? -यह पागलपन है। 384 00:17:39,059 --> 00:17:41,687 मॉम आपसे ज़्यादा सख़्त हैं, और वह काफ़ी गोरी हैं। 385 00:17:41,770 --> 00:17:42,771 मुझे पता है! 386 00:17:42,855 --> 00:17:45,065 इसमें केवल एक सदी लगी 387 00:17:45,148 --> 00:17:49,403 और डॉ किंग, मैल्कम एक्स, मुहम्मद अली, और जेम्स ब्राउन जैसे लोगों के संयुक्त प्रयास से 388 00:17:49,486 --> 00:17:52,990 अश्वेत लोगों ने इस नकारात्मक छवि को चुनौती देना शुरू कर दिया। 389 00:17:53,073 --> 00:17:54,324 रुकिए, मैं उन सबको जानता हूँ। 390 00:17:54,408 --> 00:17:58,495 डॉ किंग, शांति। मैल्कम एक्स, ज़रूरत पड़ने पर हिंसा करो। मुहम्मद अली, बॉक्सिंग करते थे। 391 00:17:58,579 --> 00:18:00,080 यह परीक्षा नहीं है, पर तुमने अच्छा किया। 392 00:18:00,163 --> 00:18:02,833 और उसके बाद रॉडनी किंग का वीडियो आया, 393 00:18:02,916 --> 00:18:04,334 जिसने यह साफ़ कर दिया कि 394 00:18:04,418 --> 00:18:06,837 यह कुछ ऐसा नहीं था जिसे अश्वेत समुदाय गढ़ रहा था। 395 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 रॉडनी किंग। 396 00:18:08,005 --> 00:18:11,175 मुझे पता होना चाहिए कि वह कौन है, पर मैं नहीं जानता कि वह कौन है। 397 00:18:11,258 --> 00:18:13,802 कोई बात नहीं। मैंने तुम्हें एकदम से बहुत कुछ बता दिया। 398 00:18:13,886 --> 00:18:18,265 और इन सबके बावजूद, कभी-कभी वे हमें अभी भी एक ख़तरे के रूप में देखते हैं। 399 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 आपको भी? 400 00:18:19,433 --> 00:18:21,727 ओह, कोल, मुझे तो कई बार ख़तरे के रूप में देखा गया है। 401 00:18:21,810 --> 00:18:23,770 मुझे बागवानी की कैंची तक ख़रीदना बंद करना पड़ा। 402 00:18:23,854 --> 00:18:26,064 और असल में, जब मैं पहली बार तुम्हारी माँ के परिवार से मिला… 403 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 क्या? दादी ने ऐसा कहा? 404 00:18:28,233 --> 00:18:30,819 हॉं। उनके मुँह से बस बात निकल गई, 405 00:18:30,903 --> 00:18:31,945 और वह बहुत शर्मिंदा हुईं 406 00:18:32,029 --> 00:18:34,656 इसलिए अगले दो साल तक वे उस घटना के लिए मुझसे माफ़ी माँगती रहीं। 407 00:18:34,740 --> 00:18:36,575 अपनी मॉम को मत बताना कि मैंने तुम्हें बता दिया। 408 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 तो, हॉं, बस इतना ही। 409 00:18:39,661 --> 00:18:42,706 मतलब बस इतना ही नहीं है। यह तो हमने बस 90 के दशक तक के बारे में जाना है। 410 00:18:42,789 --> 00:18:44,875 पर मैं बाकी के बारे में अगली बार बता दूँगा। 411 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 कमाल है। मुझे पता था कि नस्लवादी लोग थे, डैड, 412 00:18:47,085 --> 00:18:50,047 पर मैंने कभी यह नहीं सोचा था कि कोई मेरे साथ नस्लवादी व्यवहार करेगा। 413 00:18:50,130 --> 00:18:51,882 मुझे माफ़ करना, कोल। 414 00:18:51,965 --> 00:18:55,594 तो, आप मुझे यह सब इसलिए बता रहे हैं क्योंकि यह फिर से होने वाला है? 415 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 शायद नहीं। 416 00:18:57,054 --> 00:19:00,682 पर अगर… मेरा मतलब है, शायद आगे एक या दो बार ऐसा हो… 417 00:19:00,766 --> 00:19:02,726 ठीक है, हॉं, बिल्कुल, यह दोबारा होगा। 418 00:19:02,809 --> 00:19:05,187 मैं बस यह चाहता हूँ कि तुम तैयार रहो। 419 00:19:06,271 --> 00:19:07,439 मुझे रात में दो डरावनी तलवारों के साथ 420 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 इधर-उधर नहीं भागना चाहिए। 421 00:19:08,982 --> 00:19:10,484 हॉं! सही समझे! 422 00:19:10,567 --> 00:19:13,529 इसीलिए मैंने तुमसे बात की। पर साथ ही, यह भयानक भी है। 423 00:19:13,612 --> 00:19:15,781 ख़ैर, मैं किसी को डराना नहीं चाहता। इसमें कोई मज़ा नहीं है। 424 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 और मैं खु़द को भी खतरे में नहीं डालना चाहता। इसमें भी कोई मज़ा नहीं है। 425 00:19:18,659 --> 00:19:20,786 और पार्क में बहुत सारे गोरे लोग होते हैं। 426 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 बेटा, जीवन में बहुत सारे गोरे लोग होते हैं। 427 00:19:23,497 --> 00:19:26,124 डैड, मुझे नहीं लगता कि मैं लूनर पलैवर में जाना चाहता हूँ। 428 00:19:26,208 --> 00:19:28,919 शायद मैं घर में रहकर रॉडनी किंग के कुछ एल्बम सुनूँगा। 429 00:19:29,002 --> 00:19:31,839 -जेम्स ब्राउन। -जेम्स ब्राउन। सही है। माफ़ करना, बहुत सारे नाम हैं। 430 00:19:31,922 --> 00:19:34,925 कोई बात नहीं। सुनो, कोल, मैं नहीं चाहता कि तुम वहॉं नहीं जाओ। 431 00:19:35,008 --> 00:19:36,468 तुम इसे लेकर बहुत ख़ुश थे। 432 00:19:36,552 --> 00:19:39,179 क्यों ना हम एक ऐसी पोशाक ढूँढे जो डरावनी न हो 433 00:19:39,263 --> 00:19:41,807 पर फिर भी तुम्हारे ऊँचे मानकों के हिसाब से हो? मन की हो। 434 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 -मेरे मानक बहुत ऊँचे हैं ना? -बहुत। 435 00:19:43,851 --> 00:19:46,353 ठीक है। पर मैं तड़कीली-भड़कीली पोशाक नहीं लूँगा। 436 00:19:46,436 --> 00:19:48,856 मैं जानता हूँ। तुम यह सब बहुत अच्छे से समझा चुके हो। 437 00:19:48,939 --> 00:19:51,275 पर अगर मैं तुम्हें बताऊँ कि मेरे मन में कुछ और है तो? 438 00:19:51,900 --> 00:19:54,862 इस शानदार पोशाक को पहनना सम्मान की बात होगी। 439 00:19:54,945 --> 00:19:57,990 पर अगर आप इतनी महँगी पोशाक खरीदेंगे, तो मॉम आपकी पिटाई कर देंगी। 440 00:19:58,073 --> 00:20:00,409 सर, आलसी और निठल्ले लोगों के महासागर में, 441 00:20:00,492 --> 00:20:01,869 एक ऐसे सच्चे साहसी व्यक्ति की 442 00:20:01,952 --> 00:20:04,121 मदद करना सम्मान की बात होगी जो कुछ खोज रहा है। 443 00:20:04,204 --> 00:20:06,456 -तुम कीमत की चिंता मत करो। -तो खेल शुरू किया जाए। 444 00:20:08,625 --> 00:20:11,170 -मैं वह अभी भी नहीं कर पाता हूँ। -तुम कर लोगे, बेटा। 445 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 मजनूँ। 446 00:20:16,800 --> 00:20:19,553 ओह! अरे, सुनिए। आप उस खरबूजे के साथ क्या कर रही हैं? 447 00:20:19,636 --> 00:20:21,805 मैं छुप रही हूँ। तुम्हें क्या दिख रहा है? 448 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 -आप कौन हैं? -फ़ालतू सवाल है। 449 00:20:23,473 --> 00:20:26,226 मेरा मतलब है, मैं फ़ालतू नहीं हूँ, पर इस समय यह जानना ज़रूरी नहीं है। 450 00:20:26,310 --> 00:20:29,271 लगता है आप बिट्सी है। हेलन ने मुझे आपके बारे में बताया था। 451 00:20:29,354 --> 00:20:31,899 तो तुम समझ सकते हो कि मैं हेलन का भला चाहती हूँ। 452 00:20:31,982 --> 00:20:34,484 -ख़ैर… -और इसमें हेलन और मेरा फ़ायदा होगा कि 453 00:20:34,568 --> 00:20:36,862 तुम हम सबके भले के लिए उसकी ज़िंदगी से दूर रहो। 454 00:20:36,945 --> 00:20:39,198 आपको इस बारे में परेशान होने की ज़रूरत नहीं है। 455 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 तो यह ऐसे काम करेगा। 456 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 मैं तुम्हें पैसे दूँगी, तुम रुकोगे नहीं, 457 00:20:42,576 --> 00:20:44,703 पलटकर देखोगे नहीं, और हेलन से मिलोगे नहीं। 458 00:20:44,786 --> 00:20:45,913 और हमेशा के लिए दूर चले जाओगे। 459 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 आप मुझे हेलेन से दूर जाने के लिए पैसे देंगी? 460 00:20:48,081 --> 00:20:51,210 तुमने ठीक कहा मजनूँ, अब यहॉं से चलते बनो और दफ़ा हो जाओ। 461 00:20:51,293 --> 00:20:53,295 -पर हेलन और मैं… -यह प्रस्ताव केवल एक बार मिलेगा, 462 00:20:53,378 --> 00:20:55,047 -और यह ख़त्म होता है तीन… -रुको! 463 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 -दो… -अरे, रुको तो! 464 00:20:56,215 --> 00:20:57,466 -एक। -मैं पैसा लूँगा! 465 00:20:57,549 --> 00:20:59,801 सही है। क्या यह इतना मुश्किल था? अब मुड़ो। 466 00:20:59,885 --> 00:21:01,386 -क्या? -मैं तुम्हारी पीठ पर चैक लिखूँगी! 467 00:21:01,470 --> 00:21:02,471 हिलो मत। 468 00:21:02,554 --> 00:21:07,100 महिलाओ! पेश है। मोज़ायस, भूतिया नेवला। 469 00:21:07,684 --> 00:21:09,770 हे भगवान। मुझे यह पसंद आया! 470 00:21:09,853 --> 00:21:12,064 क्या वो मोती बालों में बाँधे हुए हैं? 471 00:21:12,147 --> 00:21:14,024 -वो तो बॉबी पिन है। -फिर भी, शानदार है। 472 00:21:14,107 --> 00:21:16,985 इनके कारण यह चमकता है। दूर से ही दिख जाता है। 473 00:21:17,069 --> 00:21:18,737 हॉं। मुझे इसमें यही बात पसंद आई। 474 00:21:18,820 --> 00:21:20,864 और चिंता मत करो, वे नेवले के नकली बाल हैं। 475 00:21:20,948 --> 00:21:22,950 तो, तलवार नहीं है? 476 00:21:23,033 --> 00:21:26,370 मॉं, मोज़ायस अब झगड़ों को सुलझाने के लिए हथियारों का सहारा नहीं लेता। 477 00:21:26,453 --> 00:21:27,788 उसने जादुई कलाऍं सीख ली हैं। 478 00:21:27,871 --> 00:21:29,248 ओवेन, यह क्या कह रहा है? 479 00:21:29,331 --> 00:21:31,333 उसने हथियार छोड़कर जादू सीख लिया। वह थैली देखी? 480 00:21:31,416 --> 00:21:33,585 उसमें मोती या कंकड़ जैसा कुछ है। 481 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 समझ गई। कोल, आज रात मस्ती करना। 482 00:21:38,507 --> 00:21:40,300 हैलो, तुम्हारा दिन कैसा रहा? 483 00:21:40,384 --> 00:21:42,261 आपने मुझसे कभी यह सवाल नहीं पूछा। 484 00:21:42,344 --> 00:21:43,345 और फिर भी, हम यहॉं हैं। 485 00:21:44,304 --> 00:21:46,849 अगर आप जानना ही चाहती हैं तो मैं अपने दोस्त के साथ खाना खाने गई थी। 486 00:21:46,932 --> 00:21:48,767 -लड़की? -नहीं, मर्द। 487 00:21:48,851 --> 00:21:50,352 क्या प्यार का चक्कर है? 488 00:21:50,435 --> 00:21:52,604 ओह, नहीं, वह बस एक पुराना दोस्त है। 489 00:21:52,688 --> 00:21:54,481 वैसे, वह हमेशा से दोस्त से ज़्यादा कुछ बनना चाहता था। 490 00:21:54,565 --> 00:21:56,108 वह अच्छा है। शायद बहुत अच्छा। 491 00:21:56,191 --> 00:21:58,569 मुझे अच्छा लगता है कोई मुझ पर ध्यान दे। मैं यह सब आपको क्यों बता रही हूँ? 492 00:21:58,652 --> 00:21:59,862 खै़र, आज वह सब ख़त्म हो गया। 493 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 ओह, नहीं, बहुत बुरा हुआ। बहुत बुरा। 494 00:22:02,406 --> 00:22:04,449 हॉं, वह बहुत उदास था जब मैंने उससे संबंध तोड़ लिया। 495 00:22:05,617 --> 00:22:07,160 क्या इस पर यक़ीन करना इतना मुश्किल है? 496 00:22:07,244 --> 00:22:09,746 मैं सारे घटनाक्रम के बारे में कुछ उलझन में हूँ। 497 00:22:09,830 --> 00:22:12,249 -जैसे, किसने किसके साथ संबंध तोड़े? -इससे क्या फ़र्क पड़ता है? 498 00:22:12,332 --> 00:22:13,667 मैं बस जानना चाहती हूँ। 499 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 मिठाई खाने के बाद मैंने उससे संबंध तोड़ लिए। 500 00:22:17,337 --> 00:22:20,841 ख़ैर, मैं अब इस बातचीत को बंद करके काम करने जा रही हूँ। 501 00:22:20,924 --> 00:22:22,426 क्या तुम्हारे पास इस आदमी का पता है? 502 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 -अगर किसी कारण से मुझे उसकी ज़रूरत पड़ी तो। -जा रही हूँ! 503 00:22:26,889 --> 00:22:28,682 पुदीने वाली शराब ख़त्म हो गई! हेलन! 504 00:22:28,765 --> 00:22:30,267 हॉं, आ रही हूँ। 505 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 मैंने ही इसे चुना है। 506 00:22:31,727 --> 00:22:33,187 लूनर पलैवर 507 00:22:33,270 --> 00:22:35,063 मुझे दुख है कि इस दुनिया में इतनी गड़बड़ है 508 00:22:35,147 --> 00:22:36,815 कि एक छोटा अश्वेत लड़का बड़ी तलवारों के साथ 509 00:22:36,899 --> 00:22:38,942 एक काल्पनिक चोर गिलहरी होने का नाटक भी नहीं कर सकता। 510 00:22:39,026 --> 00:22:43,405 नेवला। ठीक है, डैड। मुझे मेरी पोशाक पसंद आई। इसके बाल बहुत नरम हैं। 511 00:22:43,488 --> 00:22:45,824 यह तो अच्छी बात है, बेटा। तो, लो हम पहुँच गए। 512 00:22:45,908 --> 00:22:49,203 सब लोग ध्यान दें! पीछे हट जाऍं, अश्वेत नट सम्राट पधार रहे हैं। 513 00:22:49,286 --> 00:22:50,621 डरें नहीं। 514 00:22:50,704 --> 00:22:52,956 डैड, रुकिए। वहॉं एनरिके है। 515 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 -कोल। मस्ती करना। -बिल्कुल। 516 00:22:55,209 --> 00:22:57,211 -मैं तुमसे प्यार करता हूँ, बेटा। -मैं भी। 517 00:22:58,879 --> 00:23:00,255 एनरिके, रुको! 518 00:23:01,423 --> 00:23:03,967 हे भगवान… तुमने मेरी सिट्टी-पिट्टी गुम कर दी, बच्चे! 519 00:23:04,051 --> 00:23:07,429 -माफ़ करना, सर! -कोई बात नहीं। मस्ती करो। 520 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 उप-शीर्षक अनुवादक: मुनीश मैन्दोला