1 00:00:19,061 --> 00:00:24,149 이를 닦고 머리를 빗을 거야 2 00:00:24,233 --> 00:00:28,612 날 밖으로 내보내 줘요 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,448 내가 맡은 일은 다 했으니, 엄마... 4 00:00:32,533 --> 00:00:33,742 쿨하게 보내 주세요 5 00:00:33,825 --> 00:00:39,581 토요일 오후잖아요 6 00:00:40,707 --> 00:00:43,377 그건 곧 모험을 뜻하죠 7 00:00:44,461 --> 00:00:48,090 모든 나무에 오를 거예요 제일 친한 친구와 함께 8 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 여기서 평생 놀 수도 있어요 9 00:00:51,301 --> 00:00:54,388 걱정 따위 없어요 여기에선 그저 즐겁죠 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,308 잡을 테면 잡아 봐요 11 00:00:58,392 --> 00:01:01,562 전 생각보다 빠르거든요 12 00:01:01,645 --> 00:01:05,816 토요일은 언제나 나의 날이죠! 13 00:01:05,899 --> 00:01:07,484 너무 좋아! 14 00:01:07,568 --> 00:01:11,196 바위를 기어 다니는 게 뭘까 찌르고 보자 15 00:01:11,280 --> 00:01:14,616 모험을 찾을 거예요 그 무엇도 날 막을 수 없어요 16 00:01:14,700 --> 00:01:17,953 간식 먹을 시간 음료수 마실 시간도 없어요 17 00:01:18,912 --> 00:01:24,042 난 오직 자유를 원해요 오! 18 00:01:32,634 --> 00:01:33,844 사실 갈증 나는데 19 00:01:35,637 --> 00:01:39,516 모험에 대한 갈증이죠 20 00:01:39,600 --> 00:01:43,729 내가 나일 수 있는 공원에서 모든 나무에 오를 거예요 21 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 여기서 평생 놀 수도 있어요 22 00:01:46,857 --> 00:01:50,068 걱정 따위 없어요 여기에선 그저 즐겁죠 23 00:01:50,152 --> 00:01:53,363 내가 제일 좋아하는 날 달릴 수도, 놀 수도 있죠 24 00:01:53,447 --> 00:01:56,992 세상 걱정 따위 없죠 난 다람쥐만큼 자유로워요 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,745 언제나 나의 날 26 00:01:59,828 --> 00:02:03,707 토요일! 27 00:02:03,790 --> 00:02:06,418 너무 좋아! 28 00:02:07,586 --> 00:02:09,838 여기서 평생 놀 수도 있어요 29 00:02:09,922 --> 00:02:13,091 걱정 따위 없어요 여기에선 그저 즐겁죠 30 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 - 안 돼! - 네? 31 00:02:14,760 --> 00:02:15,802 내게 그런 거 겨누지 마라 32 00:02:15,886 --> 00:02:19,306 이거요? 오, 부인 이건 그저 뾰족한 나뭇조각입니다 33 00:02:19,389 --> 00:02:20,974 그거 저리 치워 34 00:02:21,058 --> 00:02:22,518 그냥 장난감이에요 35 00:02:22,601 --> 00:02:23,685 주워 드릴게요 36 00:02:23,769 --> 00:02:24,895 저리 가라니까 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,731 알겠어요 괜찮으세요? 38 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 콜 39 00:02:29,066 --> 00:02:32,152 누가 봐도 장난감인 것 들고 그분에게서 좀 떨어져 드리자 40 00:02:32,236 --> 00:02:33,737 - 아빠 - 그래 41 00:02:33,820 --> 00:02:35,697 저건 그냥 장난감이 아니에요 42 00:02:35,781 --> 00:02:38,242 수풀에서 뛰쳐나와서 내 얼굴에 대고 흔들었다고요 43 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 역할놀이하는 겁니다 악의는 없어요 44 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 - 악의요? 혀를 베어 가겠다! - 콜 45 00:02:42,454 --> 00:02:46,625 - 얼굴에 겨누지도 않았고요 - 뛰어나와서, 달려들고... 46 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 달려든 게 아니라 47 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 짐을 들어 드리려고 앞으로 숙인 겁니다 48 00:02:49,628 --> 00:02:50,921 짐은 됐으니까 49 00:02:51,004 --> 00:02:52,923 애 단속이나 제대로 하세요 50 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 '단속'이라고요? 51 00:02:54,091 --> 00:02:56,718 부인, 위협은 없었던 것으로 판단됩니다 52 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 전 위협을 느꼈어요 괜찮지 않았다고요 53 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 진짜 괜찮지 않은 건 54 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 장난감 든 11살 소년에게 위협을 느끼신다는 사실이죠 55 00:03:03,725 --> 00:03:05,769 왜일까요? 이유를 알 것도 같네요 56 00:03:05,853 --> 00:03:08,272 아뇨, 아니죠 지금 그쪽은 이걸... 57 00:03:08,355 --> 00:03:10,232 - 이 일을 무슨... - 뭐요? 58 00:03:10,315 --> 00:03:12,442 모든 사람이 만족하는 방법은 59 00:03:12,526 --> 00:03:15,112 부인께서는 신속히 가던 길 가시고 60 00:03:15,195 --> 00:03:18,574 저희는 중대하고 필수적인 센트럴 파크 업무를 계속하는 거죠 61 00:03:18,949 --> 00:03:19,950 대단히 감사합니다 62 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 부디 좋은 하루 보내세요 63 00:03:21,702 --> 00:03:23,328 왜 그러신 걸까요? 64 00:03:23,412 --> 00:03:25,831 다람쥐 알레르기 있으신가 봐 65 00:03:25,914 --> 00:03:28,542 사냥감을 찾아 공원을 떠도는 악당 다람쥐라면 그럴 수 있지! 66 00:03:28,625 --> 00:03:31,378 난 녀석들을 '악람쥐'라고 불러 딱 너 같아 67 00:03:31,461 --> 00:03:34,298 사냥감을 찾던 게 아니라 그냥 신나서 돌아다닌 거예요 68 00:03:34,381 --> 00:03:35,465 계속 그렇게 하렴 69 00:03:35,549 --> 00:03:37,050 사랑해요, 아빠 집에서 봬요! 70 00:03:37,134 --> 00:03:39,219 재미있게 놀아라, 콜 71 00:03:40,220 --> 00:03:43,891 - 오늘이 처음이었나요? - 그렇지 72 00:03:43,974 --> 00:03:46,977 - 그럼 아마 그걸... - 응, 그래야지 73 00:03:50,564 --> 00:03:53,567 "센트럴 파크 - CENTRAL PARK" 74 00:03:54,610 --> 00:03:56,653 보통 제가 여기서 끼어들어서 75 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 상황 설명을 하고 전후 사정을 밝히겠지만 76 00:03:59,531 --> 00:04:03,785 이번엔 오언에게 맡기려고요 네 77 00:04:15,214 --> 00:04:18,216 왜 위협을 느꼈나 어떤 예상을 한 걸까? 78 00:04:18,300 --> 00:04:21,345 그녀는 도시에 사는 사람 무기에 익숙해야 해 79 00:04:21,428 --> 00:04:24,473 칼에 익숙해야 하고 건틀릿에 익숙해야 하지 80 00:04:24,556 --> 00:04:27,434 그냥 전투 도끼일 뿐인데 왜 그리 놀란 걸까? 81 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 이건 확실해 82 00:04:30,729 --> 00:04:33,565 콜이 금발의 백인이었다면 반응이 달랐을 거야 83 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 콜은 흑인이고 종이호랑이가 아니지 84 00:04:36,902 --> 00:04:39,863 이름이 타일러고 피부색이 밝았다면 85 00:04:39,947 --> 00:04:43,116 어린 괴짜에게서 달아날 대담함이 생겼겠지 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,203 분명히 알아 둬 그 의심은 근거 없어 87 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 정말 터무니없어 88 00:04:47,829 --> 00:04:50,874 이런 일을 계속 걱정해야 한다는 게 89 00:04:50,958 --> 00:04:54,044 내 아들 칼에 다치는 것보다 햇볕에 화상 입는 게 90 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 더 확률이 높은데 91 00:04:55,712 --> 00:04:58,632 아무튼 걔 잘못이라고? 어째서? 92 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 솔직하게 말해 보자 투명하고 정직하게 말이지 93 00:05:02,719 --> 00:05:05,514 흑인 소년의 즐거움을 빼앗지 말고 94 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 또 계속 떠올라 95 00:05:08,100 --> 00:05:11,270 젠장 그런 일은 계속 일어나 96 00:05:11,353 --> 00:05:14,064 젠장 내 아들에게 이런 일이 생기다니 97 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 머릿속에서 또 계속 떠올라 98 00:05:21,446 --> 00:05:23,824 이런 일은 계속 일어나 99 00:05:23,907 --> 00:05:26,535 언젠간 콜에게 이런 일이 생길 줄 알았어 100 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 당신들은 우리 흑인 소년의 즐거움을 빼앗으려 하지 101 00:05:29,830 --> 00:05:34,751 이제 우린 콜의 걷는 법에 대한 타인의 생각을 얘기할 거야 102 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 너무 마음대로 걷지 마 103 00:05:36,336 --> 00:05:39,381 네 피부색을 생각해야지 104 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 남들이 무서워하잖아 105 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 저기 있는 사람이 경찰을 부르면 106 00:05:43,969 --> 00:05:47,139 손을 올리고 경고 사격을 받을 수 있어 107 00:05:47,222 --> 00:05:51,685 우린 아들이 아이답게 자라게 하려고 했는데 108 00:05:52,853 --> 00:05:55,147 이럴 때 너무 화가 나 109 00:05:55,230 --> 00:05:57,900 바로 이런 일들 때문에 110 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 아이들을 말 그대로 성안에서 키우고 싶은 거야 111 00:06:01,069 --> 00:06:04,239 영웅이든 익룡이든 원하는 대로 살 수 있게 112 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 마음대로 마법사 흉내를 낼 수 있게 113 00:06:08,827 --> 00:06:10,746 여기는 모두의 공원 114 00:06:10,829 --> 00:06:13,207 피부색이 어둡다고 다른 규칙을 적용해선 안 돼 115 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 모두가 서로의 마음을 들여다봐야 해 116 00:06:16,543 --> 00:06:20,088 역할 수행 게임에서 자유로운 사람은 없으니까 117 00:06:20,172 --> 00:06:22,841 장난감 칼은 원하면 들어도 돼 118 00:06:22,925 --> 00:06:25,761 우물에 독을 풀진 않을 거야 난 그러기 싫으니까 119 00:06:25,844 --> 00:06:28,805 안 그럴 거야 그러지 말아야 하니까 120 00:06:30,390 --> 00:06:32,518 흑인 소년의 즐거움을 빼앗지 마 121 00:06:33,185 --> 00:06:36,104 또 계속 떠올라 젠장 122 00:06:36,188 --> 00:06:38,607 그런 일은 계속 일어나 123 00:06:38,690 --> 00:06:41,527 젠장 내 아들에게 이런 일이 생기다니 124 00:06:45,531 --> 00:06:48,033 또 계속 떠올라 125 00:06:51,119 --> 00:06:54,456 - 크렘 드 망트입니다 - 좋아, 이 안 닦아도 되겠군 126 00:06:54,873 --> 00:06:57,417 오늘 제 일은 끝났군요 127 00:06:57,501 --> 00:06:58,961 - 그만두나? - 아뇨 128 00:06:59,044 --> 00:07:02,130 오늘 참석하시는 행사에 저는 못 가니까... 129 00:07:02,714 --> 00:07:04,383 '도우미 도움' 재단 말이군 130 00:07:04,466 --> 00:07:07,010 경영진을 돕는 하인들을 위한 기금 행사 131 00:07:07,094 --> 00:07:09,763 참가비가 1만 달러니까 넌 낼 수가 없겠지 132 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 네, 생각해 주셔서 감사합니다 133 00:07:11,098 --> 00:07:13,642 천만에 감사하다는 말 듣기 힘드네 134 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 - 나중에 뵙죠, 전 갑니다 - 어딜 가? 135 00:07:16,019 --> 00:07:19,022 궁금하신가요? '관없'을 해야 하거든요 136 00:07:19,106 --> 00:07:21,191 뭔데? 스칸디나비아 범죄 드라마야? 137 00:07:21,275 --> 00:07:25,279 아뇨, '회장님과 상관없는 일'요 앞으로 5시간 동안 말이죠, 갑니다 138 00:07:40,752 --> 00:07:44,214 립스틱 바른 거야? 스카프도 두르고? 어디 가지? 139 00:07:44,298 --> 00:07:46,425 도우미 도움 행사 따위 알 게 뭐야 140 00:07:46,508 --> 00:07:50,345 산책이나 해야겠어, 헬렌! 맞다, 헬렌을 미행하는 거였지 141 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 아무튼 그랬어 142 00:07:52,306 --> 00:07:54,099 아무 일 없었다는 듯이 떠나더군 143 00:07:54,183 --> 00:07:56,351 항상 아이들을 차별하는 사람처럼 말이야 144 00:07:56,435 --> 00:07:57,561 '여긴 볼 게 없네!' 145 00:07:57,644 --> 00:08:00,606 세상에, 여보 정말 기가 막힌다 146 00:08:00,689 --> 00:08:02,065 - 이런 일 생길 줄 알았어 - 그래 147 00:08:02,149 --> 00:08:05,944 너무 이르긴 해, 어머님께서 말씀해 주셨는데도 대비 못 했네 148 00:08:06,028 --> 00:08:08,572 확실히 충격이 컸어 콜은 아직 어리잖아 149 00:08:08,655 --> 00:08:09,823 - 누가 어려요? - 깜짝이야! 150 00:08:09,907 --> 00:08:10,908 그 어리다는 게 151 00:08:10,991 --> 00:08:12,701 전 세계를 모험한 12세 소녀인가요? 152 00:08:12,784 --> 00:08:15,037 항해 시스템을 썼으니까 혼자 모험한 건 아니지만 153 00:08:15,120 --> 00:08:17,873 아니야, 엄마랑 어른만의 대화 중이었어 154 00:08:17,956 --> 00:08:20,375 - 담보 대출, 공제, 수입 - 세금, 이자 수익... 155 00:08:20,459 --> 00:08:22,377 숨기시는 게 있군요 156 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 그냥 말해 주자 157 00:08:23,921 --> 00:08:26,673 아까 공원에서 어떤 여자가 콜에게 인종 차별을 했어 158 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 정말요? 159 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 아빠, 그 일과 상관없이 골프 카트 빌려서 160 00:08:29,718 --> 00:08:31,553 때리거나 찌를 때 써도 될까요? 161 00:08:31,637 --> 00:08:33,722 힘이 넘쳐서 좋지만 이 일은 우리가 해결할 거야 162 00:08:33,804 --> 00:08:36,183 세상에, 콜은 어떻게 했어? 놀라지 않았어? 163 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 솔직히 걔는 그 여자가 차별했는지 몰랐던 것 같아 164 00:08:39,102 --> 00:08:41,145 - 그럼 당신... - 뭐? 165 00:08:41,230 --> 00:08:43,774 말할 거야? 이번 일에서 난 당신의 뜻을 따를게 166 00:08:43,857 --> 00:08:46,652 그래 그래야지 콜한테 말해서... 167 00:08:46,735 --> 00:08:49,821 - 왔네! - 콜, 안녕 168 00:08:49,905 --> 00:08:50,948 오, 우리 아들 169 00:08:51,323 --> 00:08:53,700 엄마 안아 주렴 사랑한다 170 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 이럴 시간 없어요! 준비해야죠! 171 00:08:55,869 --> 00:08:57,871 잊으셨어요? 오늘 밤은 '달빛의 난'이라고요 172 00:08:57,955 --> 00:09:00,040 그래, 오늘이 달빛의 난이구나 173 00:09:00,123 --> 00:09:03,293 오늘은 그거에 집중하고 174 00:09:03,377 --> 00:09:06,255 다른 건 내일 얘기하자 175 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 달빛의 난이 뭔데요? 176 00:09:07,798 --> 00:09:09,174 그래, 그게 뭐니? 177 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 아녀자들, 조용히 178 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 콜, 아녀자들에게 그렇게 말하면 안... 179 00:09:12,719 --> 00:09:14,555 여성들한테 말이야 나도 똑같네 180 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 제가 설명할게요 181 00:09:16,265 --> 00:09:19,184 '달빛의 난'은 '다람쥐 전쟁' 세계관 속 사건이죠 182 00:09:19,268 --> 00:09:20,644 "다람쥐 전쟁 나뭇가지와 잔가지 왕좌" 183 00:09:20,727 --> 00:09:22,437 1년에 세 번 보름달 아래 모이는데 184 00:09:22,521 --> 00:09:23,981 원로들만이 올 수 있어요 185 00:09:24,064 --> 00:09:26,358 선언서가 만들어지고 불만이 해소되고 186 00:09:26,441 --> 00:09:29,069 원수가 친구가 되고 친구들이 원수가 되죠 187 00:09:29,152 --> 00:09:32,197 콜이 흥분한 이유는 맡은 역할이 188 00:09:32,281 --> 00:09:34,741 도둑 위원회의 원로인 좀도둑 모사이어스이기 때문이죠 189 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 "레벨 업" 190 00:09:35,909 --> 00:09:38,787 드디어 오늘 밤 공원에서 열리는 큰 행사에 참여하게 된 거예요 191 00:09:38,871 --> 00:09:41,123 아빠, 기억하죠? 어른스러운 의상 사러 192 00:09:41,206 --> 00:09:42,416 쇼핑하기로 했잖아요 193 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 잠깐, 무기랑 의상은 이미 갖고 있잖니 194 00:09:45,377 --> 00:09:46,545 이건 단검이잖아요 195 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 모사이어스의 지위에 맞는 진짜 칼과 196 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 적들에게 공포심을 줄 수 있는 의상이 필요해요 197 00:09:52,634 --> 00:09:55,053 새 의상을 위해서 속옷도 깨끗한 거 입을 거예요 198 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 와, 무서운 의상까지 산다고 하네? 199 00:09:57,681 --> 00:10:00,601 - 더 크고 진짜 같은 칼까지? - 그러게 200 00:10:00,684 --> 00:10:02,728 그런 꼴로 밤에 공원을 돌아다닌다고? 201 00:10:02,811 --> 00:10:04,813 사실 쟤가 큰 칼을 사 달라고 한 건 처음이잖아 202 00:10:04,897 --> 00:10:06,565 스타일에만 관심이 있는 거야 203 00:10:06,648 --> 00:10:09,276 글쎄요, 몇 주 동안 칼 그림만 그리고 있던데요 204 00:10:09,359 --> 00:10:10,777 분명 큰 칼을 원할 거예요 205 00:10:10,861 --> 00:10:13,447 애한테 얘기해야 할 것 같아 물론 당신의 뜻을 따르겠지만 206 00:10:13,530 --> 00:10:14,698 내가 말할게 207 00:10:14,781 --> 00:10:17,576 의상 가게로 가면서 따뜻한 부자간 대화를 나눌 거야 208 00:10:17,659 --> 00:10:20,454 시간이 남으면 성교육도 살짝 해 줘야지 209 00:10:20,537 --> 00:10:21,705 너무 무리하진 마, 여보 210 00:10:24,625 --> 00:10:26,376 안녕하세요, 예약하셨나요? 211 00:10:26,460 --> 00:10:28,921 아니, 저 테이블이 잘 보이는 자리를 줘 212 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 저쪽에선 안 보이는 자리 무슨 말인지 알지 213 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 죄송하지만, 만석입니다, 부인 214 00:10:33,383 --> 00:10:36,220 - 감사합니다 - 만석 같은 소리 215 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 부인이라고 부르지 마 우리 나이 비슷하니까 216 00:10:38,347 --> 00:10:42,476 정말로 자리가 없습니다 부인, 사람, 아가씨 217 00:10:42,559 --> 00:10:44,520 호칭이 어렵군요 218 00:10:45,020 --> 00:10:46,104 이걸 봐 219 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 티켓을 주시는 건가요? 뭐죠? 220 00:10:48,023 --> 00:10:49,483 - 수표책이야! - 네? 221 00:10:49,566 --> 00:10:52,069 돈이라고 돈 줄게, 참 나, 받아 222 00:10:52,819 --> 00:10:55,906 방금 한 자리가 생긴 것 같네요 223 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 이쪽으로 오세요, 사람 224 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 - 메뉴판입니다 - 말 그만하고 저리 가 225 00:11:04,373 --> 00:11:09,795 헬렌, 같이 있는 것만으로도 편안하고 따뜻해지네요 226 00:11:09,878 --> 00:11:13,090 - 스펜서, 다시 만나 반가워요 - 정말 좋군요 227 00:11:13,173 --> 00:11:16,176 마음대로 주문해요, 자기 근데 전 새우에 알레르기 있어요 228 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 자랑하시는 거예요? 229 00:11:17,678 --> 00:11:19,847 언제 당신의 솔직함을 보여 줄 건가요? 230 00:11:19,930 --> 00:11:23,183 애피타이저 주문하고 나서? 젠장, 새우 맛있어 보이네요 231 00:11:23,267 --> 00:11:26,019 괜찮아요, 애인 사이에 염증쯤은 참죠 232 00:11:26,103 --> 00:11:29,231 애인? 애인이라고? 233 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 뭐 하나 물어보자 234 00:11:31,900 --> 00:11:34,319 - '달빛의 남' 얘기니? - '내미'있네 235 00:11:34,403 --> 00:11:36,530 엄마랑 아빠가 '다전' 때문에 어색한 거 236 00:11:36,613 --> 00:11:39,157 누나도 알아챘나 싶어서 말이야 237 00:11:39,241 --> 00:11:42,703 '다전'? 다람쥐 전쟁이구나 그런 줄임말 쓰는지 몰랐네 238 00:11:43,287 --> 00:11:44,872 그냥 널 걱정하시는 것 같아 239 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 그렇구나 알겠다 240 00:11:47,291 --> 00:11:49,376 그래? 뭘 알겠는데? 241 00:11:49,459 --> 00:11:51,753 내가 '다람쥐 전쟁' 놀이하기엔 나이가 많다고 생각하시나 봐 242 00:11:51,837 --> 00:11:53,714 콜, 너 인종 차별 알지? 243 00:11:53,797 --> 00:11:56,133 그래, 난 어린애가 아니야 내 문제에 집중해 줄래? 244 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 그래, 맞아 네 문제 말이지 245 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 엘러베의 유령의 숲을 건너려고 246 00:12:00,846 --> 00:12:03,223 모사이어스가 겪는 시련을 엄마와 아빠가 이해하신다면 247 00:12:03,307 --> 00:12:05,392 - 마음이 바뀌실 거야 - 그렇지 248 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 아빠, 보세요! 저 가지에 손 닿아요 249 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 안 돼! 됐다 또 놓쳤네 250 00:12:12,065 --> 00:12:16,403 콜, 아들, 사랑한다 흑인으로서, 아버지로서... 251 00:12:16,486 --> 00:12:19,740 뭐라고요? 아빠 저 평소보다 높이 뛰죠? 보세요 252 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 그래, 잘 뛰는구나 253 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 평소보다 높이 뛰는 건지는 모르겠지만 254 00:12:23,327 --> 00:12:25,579 좀 천천히 갈래? 255 00:12:25,662 --> 00:12:27,414 할 얘기가 있거든 256 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 모사이어스 때문에 너무 신나요 257 00:12:29,208 --> 00:12:31,335 그는 추방된 이후 오늘 밤만을 기다렸거든요 258 00:12:31,418 --> 00:12:32,419 추방됐었어? 259 00:12:32,503 --> 00:12:34,421 네, '마법사의 흔적'을 지니고 있었거든요 260 00:12:35,005 --> 00:12:37,049 그럼 아무 이유 없이 타고난 모습 때문에 261 00:12:37,132 --> 00:12:38,300 박해당한 거구나 262 00:12:38,383 --> 00:12:40,093 - 재미있는 얘기네 - 아니에요 263 00:12:40,177 --> 00:12:41,220 마법사의 흔적은 264 00:12:41,303 --> 00:12:43,263 마법사를 상대하다가 말을 어기면 생기죠 265 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 - 도와드려야겠군요 - 아니, 그러지 마 266 00:12:45,807 --> 00:12:47,935 속편을 안 읽으면 이 모든 게 이해가 안 돼요 267 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 '대서리' 전 '두루마리'가 처음 쓰였을 때... 268 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 콜, 아빠가... 아빠가 먼저 얘기할게 269 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 모사이어스가 시련을 어떻게 극복했는지 알지? 270 00:12:56,568 --> 00:12:58,862 가끔은 현실에도 시련이 있어 271 00:12:58,946 --> 00:13:02,032 특정 사람들에겐 더 심하지 272 00:13:02,115 --> 00:13:03,242 '다전'이랑 같네요 273 00:13:03,325 --> 00:13:05,536 족제비들은 하층민으로 태어나서 상류층에 몫을 내야 하죠 274 00:13:05,619 --> 00:13:08,789 아빠가 말하려는 건 다람쥐 전쟁과는 별 상관없어 275 00:13:09,206 --> 00:13:10,249 다 왔다! 276 00:13:10,332 --> 00:13:11,750 콜! 잠깐만, 가기 전에... 277 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 죄송해요, 아빠 너무 즐거워서 안 들려요 278 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 "의상 판매점" 279 00:13:14,878 --> 00:13:18,382 와, 유명한 책과 판타지 쇼의 의상이 다 있네 280 00:13:18,465 --> 00:13:22,135 '플라스마 연대기', '안개산의 염소 소녀들', '메추라기 충돌' 281 00:13:22,719 --> 00:13:25,889 여기 '다전' 구역이다 이거 빨리 입어 볼게요 282 00:13:25,973 --> 00:13:27,432 콜, 기다려! 283 00:13:27,516 --> 00:13:29,226 이것 좀 봐 284 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 진짜 눈에 띄는데 285 00:13:31,353 --> 00:13:33,689 무기도 없고, 됐다 방금 가격을 봤어 286 00:13:33,772 --> 00:13:35,941 일반적으로는 더 극적인 걸 선택하지만 287 00:13:36,024 --> 00:13:38,986 지금은 이 옷의 단순한 잔혹성에 끌렸어요, 보세요 288 00:13:40,153 --> 00:13:42,990 와, 참 무섭고 진짜 같은 의상이네 289 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 고마워요, 아빠 290 00:13:44,157 --> 00:13:46,410 그 단추들은 제거되는 단검들인가? 291 00:13:46,493 --> 00:13:47,911 보셨군요! 이거 입고 가도 돼요? 292 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 그래, 그러렴 293 00:13:50,747 --> 00:13:53,500 와, 생각했던 것보다 더 무섭네 294 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 이 의상 사기 전에 295 00:13:54,793 --> 00:13:56,461 둘이 대화는 했어? 296 00:13:56,545 --> 00:14:00,340 그게, 사실 대화할 기회가 없었어 297 00:14:00,424 --> 00:14:03,135 그렇게 오랫동안 같이 걸었는데... 298 00:14:03,218 --> 00:14:04,928 - 다른 얘기 했지 - 그렇구나 299 00:14:05,012 --> 00:14:06,096 이제 벗을게요 300 00:14:06,180 --> 00:14:07,931 밤이 되기 전에 땀에 젖으면 안 되니까 301 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 내 탓 하지 마라 둘 다 말이야 302 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 애가 축제처럼 즐거워해서 망치고 싶지 않았어 303 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 난 아빠니까 축제에 북이라도 쳐서 흥을 더해야지 304 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 아니면 시장이라도 쳐서... 비유 망했네 305 00:14:20,027 --> 00:14:21,570 - 어쨌든 이해했지? - 네, 아빠 306 00:14:21,653 --> 00:14:24,031 축제 중에 위험한 경로가 있으면 307 00:14:24,114 --> 00:14:25,657 경고해 줘야지 308 00:14:26,283 --> 00:14:27,659 나보다 비유를 더 잘하네 309 00:14:27,743 --> 00:14:29,745 - 난 기자잖아 - 가서 얘기해 볼게 310 00:14:29,828 --> 00:14:32,289 헬렌의 구혼자가 아주 강하게 나오면서 311 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 비치는 헬렌이 자신을 떠날까 걱정되기 시작했죠 312 00:14:34,458 --> 00:14:37,252 이젠 그들의 데이트를 적극적으로 방해할 셈입니다 313 00:14:37,336 --> 00:14:39,171 방해라는 건 낮술 마시고 314 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 메뉴판 뒤에서 그들을 노려보는 거죠 315 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 헬렌, 그냥 말해 줘요 나머지는 내가 해결할게요 316 00:14:44,259 --> 00:14:47,763 식사부터 하죠 아직 디저트가 남았거든요 317 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 오, 오, 오, 오, 오 318 00:14:50,098 --> 00:14:52,476 뭐 하는... 그만해요 319 00:14:52,559 --> 00:14:55,062 - 그만하라고요 - 오, 오, 오, 오, 오 320 00:14:55,145 --> 00:14:57,231 잠깐, 뭐죠? 대체 무슨... 321 00:14:57,314 --> 00:14:59,399 아가씨, 어쩔래요? 어디에 머물 거죠? 322 00:14:59,483 --> 00:15:01,610 어떻게 할 건지 어디로 갈 건지 알려 줘요 323 00:15:01,693 --> 00:15:03,946 앉아서 쉬어요 나랑 같이 갑시다 324 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 내가 뒤섞인 화음으로 구애할 테니까요 325 00:15:06,114 --> 00:15:08,075 거, 거, 거기서 멈춰 잠깐만요 326 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 날 구해 줄 필요 없어요 327 00:15:10,410 --> 00:15:13,914 당신과 함께 브리 치즈를 즐기고 싶을 뿐 328 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 치즈가 맛있네 329 00:15:15,249 --> 00:15:19,670 오, 난 당신을 원해요 펜트하우스에 데려갈래요 330 00:15:19,753 --> 00:15:21,839 같이 살고 싶어요 331 00:15:21,922 --> 00:15:25,425 왜 모른 척해요 상사가 사이코라면서요 332 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 진심이에요 당신을 자유롭게 해 줄게요 333 00:15:28,971 --> 00:15:32,516 난 당신만 빼고 다 가졌어요 내 곁에 머물러요 334 00:15:32,599 --> 00:15:34,560 말씀은 달콤하지만 음식은 남길 수 없어요 335 00:15:34,643 --> 00:15:35,686 그러니 식사하세요 336 00:15:35,769 --> 00:15:37,396 이제 개 산책이나 턱수염 뽑기도 그만 337 00:15:37,479 --> 00:15:39,481 운명의 남자가 나타나서 기쁘지 않아요? 338 00:15:39,565 --> 00:15:41,733 비치가 쓰러져서 일어날 수 없다고 해서 339 00:15:41,817 --> 00:15:43,902 결국 당신이 그녀를 씻기기 전에, 이런 340 00:15:43,986 --> 00:15:47,698 오, 난 당신을 원해요 펜트하우스에 데려갈래요 341 00:15:47,781 --> 00:15:50,242 같이 살고 싶어요 342 00:15:50,325 --> 00:15:52,369 왜 모른 척해요 계속 말했잖아요 343 00:15:52,452 --> 00:15:54,955 상사가 사이코라고 344 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 나 나 나 노 345 00:15:57,082 --> 00:15:59,168 부인, 디저트 메뉴 보시겠어요? 346 00:15:59,251 --> 00:16:02,087 아니! 싫어, 저리 가 크렘 브륄레네 347 00:16:02,171 --> 00:16:04,423 아니, 됐어 더는 못 봐 주겠으니까 348 00:16:04,506 --> 00:16:08,302 내겐 비치가 물러난 뒤의 거대, 거대, 거대한 계획이 있죠 349 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 죽고 난 뒤라든가 350 00:16:09,553 --> 00:16:11,013 개랑 나 둘 중 하나 351 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 하나는 떼돈을 벌 수 있죠 352 00:16:14,683 --> 00:16:20,564 난 대박, 대박, 대박 대박, 대박 부자가 될 거예요 353 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 이 푸아그라처럼 맛있어 354 00:16:23,025 --> 00:16:27,154 하지만 난 당신을 원해요 당신만 빼고 다 가졌죠 355 00:16:27,237 --> 00:16:28,822 벤틀리라는 개도 있고 356 00:16:28,906 --> 00:16:30,032 그게 뭔 상관이죠? 357 00:16:30,115 --> 00:16:31,867 친절한 이웃도 있고요 358 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 - 그건 뉴욕에서 드문 일인데 - 맞죠? 359 00:16:34,745 --> 00:16:37,206 내겐 당신만 있으면 돼요 360 00:16:37,998 --> 00:16:40,626 대답은 뭔가요? 영원히? 함께? 361 00:16:42,711 --> 00:16:44,963 그래, 좋아 362 00:16:45,047 --> 00:16:48,884 - 좋아 좋아 - 아빠, 괜찮으세요? 363 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 5분 동안 '좋아'만 하셨어요 364 00:16:50,886 --> 00:16:51,720 왜 그러세요? 365 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 미안하다, 아들 중요한 순간이거든 366 00:16:54,515 --> 00:16:55,766 잘하고 싶어서 그래 367 00:16:55,849 --> 00:16:58,602 그 사건 기억하니? 아침에 여자분이랑 부딪혔던 거 368 00:16:58,685 --> 00:17:00,354 네, 굉장히 화를 내셨죠 369 00:17:00,437 --> 00:17:01,939 안대 공포증이 있는 걸까요? 370 00:17:02,981 --> 00:17:06,359 그분은 흑인에 대한 공포증이 있었을 거야 371 00:17:07,569 --> 00:17:10,531 근데 왜 절 무서워하실까요? 전 그냥 어린애인데 372 00:17:10,614 --> 00:17:11,949 그게 좀 복잡해 373 00:17:12,031 --> 00:17:14,660 아빠가 고정 관념 설명해 준 거 기억하니? 374 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 - 흑인 남자의 이미지 말이야 - 네 375 00:17:16,744 --> 00:17:19,414 배경을 설명하자면 길어 376 00:17:19,498 --> 00:17:22,209 너한테 알려 줘야 할 전후 사정도 있고 377 00:17:22,291 --> 00:17:24,752 - 네 - 시간이 흘러, 이 고정 관념이... 378 00:17:24,837 --> 00:17:28,257 그러니까 노예 주인들과 KKK단이 만든 이미지가 379 00:17:28,339 --> 00:17:29,925 사실로 받아들여지고 380 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 경찰 방침에도 영향을 미쳤지 381 00:17:32,427 --> 00:17:35,180 그들은 흑인이 그들처럼 고통을 느끼지 않는다고 주장했고 382 00:17:35,264 --> 00:17:36,932 목을 졸라도 괜찮을 거라고 했어 383 00:17:37,015 --> 00:17:38,976 - 말이 되니? - 충격적이네요 384 00:17:39,059 --> 00:17:41,687 엄마가 아빠보다 훨씬 센데 백인 여성이잖아요 385 00:17:41,770 --> 00:17:42,771 내 말이! 386 00:17:42,855 --> 00:17:45,065 한 세기 동안 많은 사람이 노력했어 387 00:17:45,148 --> 00:17:49,403 마틴 루서 킹, 맬컴 엑스 무하마드 알리, 제임스 브라운 388 00:17:49,486 --> 00:17:52,990 이들은 흑인의 부정적인 이미지에 도전하기 시작했지 389 00:17:53,073 --> 00:17:54,324 저 그분들 다 알아요 390 00:17:54,408 --> 00:17:58,495 킹 목사, 평화, 맬컴 엑스, 폭력 무하마드 알리, 복싱 선수 391 00:17:58,579 --> 00:18:00,080 시험은 아니지만 잘했다 392 00:18:00,163 --> 00:18:02,833 그리고 로드니 킹 영상이 공개되면서 393 00:18:02,916 --> 00:18:04,334 흑인 사회가 그런 차별을 394 00:18:04,418 --> 00:18:06,837 꾸며 낸 게 아님이 명백해졌지 395 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 로드니 킹 396 00:18:08,005 --> 00:18:11,175 누구신지 알아야 하는데 잘 모르겠네요 397 00:18:11,258 --> 00:18:13,802 괜찮아, 한꺼번에 너무 많은 걸 알려 줬구나 398 00:18:13,886 --> 00:18:18,265 그런데도 사람들은 아직 우리를 위험하다고 생각해 399 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 아빠도요? 400 00:18:19,433 --> 00:18:21,727 콜, 나도 여러 번 무서운 흑인으로 지목됐단다 401 00:18:21,810 --> 00:18:23,770 정원 가위도 마음대로 못 샀어 402 00:18:23,854 --> 00:18:26,064 사실 너희 외가를 처음 만났을 땐... 403 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 네? 할머니가 그러셨어요? 404 00:18:28,233 --> 00:18:30,819 그래, 악의 없는 말실수였는데 405 00:18:30,903 --> 00:18:31,945 너무 당황하시면서 406 00:18:32,029 --> 00:18:34,656 그 후 2년 동안 날 볼 때마다 사과하셨지 407 00:18:34,740 --> 00:18:36,575 엄마한테는 이 얘기 들었다고 하지 마 408 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 그러니까 이제 끝이야 409 00:18:39,661 --> 00:18:42,706 물론 끝은 아니지 90년대까지만 얘기한 거니까 410 00:18:42,789 --> 00:18:44,875 나머지는 다음에 얘기해 주마 411 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 인종 차별주의자들이 있다는 건 알았지만 412 00:18:47,085 --> 00:18:50,047 저를 차별하는 사람이 있을 줄은 몰랐어요 413 00:18:50,130 --> 00:18:51,882 유감이다, 콜 414 00:18:51,965 --> 00:18:55,594 이런 일이 또 있을까 봐 역사를 알려 주신 건가요? 415 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 아니었으면 좋겠다 416 00:18:57,054 --> 00:19:00,682 하지만 만약에 그런 상황이 한 번, 두 번... 417 00:19:00,766 --> 00:19:02,726 그래, 그런 일은 분명히 또 생길 거야 418 00:19:02,809 --> 00:19:05,187 다만 네가 대비했으면 싶었어 419 00:19:06,271 --> 00:19:07,439 그럼 밤에 무서운 칼 두 개 들고 420 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 돌아다니면 안 되겠네요 421 00:19:08,982 --> 00:19:10,484 그래! 바로 그거야! 422 00:19:10,567 --> 00:19:13,529 그것 때문에 대화한 거야 물론 부당한 일이지 423 00:19:13,612 --> 00:19:15,781 사람들에게 겁주긴 싫어요 재미없잖아요 424 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 제가 위험해지는 것도 싫고요 재미없거든요 425 00:19:18,659 --> 00:19:20,786 공원엔 백인이 많잖아요 426 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 살면서 많은 백인을 만나게 될 거야 427 00:19:23,497 --> 00:19:26,124 아빠, 저 달빛의 난에 가기 싫어졌어요 428 00:19:26,208 --> 00:19:28,919 그냥 집에서 로드니 킹 앨범이나 들을래요 429 00:19:29,002 --> 00:19:31,839 - 제임스 브라운이야 - 맞아요, 이름 헷갈렸어요 430 00:19:31,922 --> 00:19:34,925 그래, 괜찮아, 콜 이 행사는 놓치지 않았으면 좋겠어 431 00:19:35,008 --> 00:19:36,468 많이 기대했잖아 432 00:19:36,552 --> 00:19:39,179 무섭지는 않으면서 네 높은 기준에 맞는 433 00:19:39,263 --> 00:19:41,807 의상을 찾아볼까? 스타일 면에서 말이야 434 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 - 제 기준이 높죠? - 아주 높지 435 00:19:43,851 --> 00:19:46,353 좋아요, 과한 건 안 돼요 그런 건 싫어요 436 00:19:46,436 --> 00:19:48,856 그래, 네가 철저하게 설명했잖니 437 00:19:48,939 --> 00:19:51,275 사실 내가 생각해 둔 게 있는데 말이야 438 00:19:51,900 --> 00:19:54,862 경외심이 드는 이 의상은 받기만 해도 영광이겠어요 439 00:19:54,945 --> 00:19:57,990 하지만 이렇게 많은 금을 쓰면 극심한 반발에 부딪히실 텐데요 440 00:19:58,073 --> 00:20:00,409 게으름뱅이들 천지인 세상에서 441 00:20:00,492 --> 00:20:01,869 여정을 떠나는 442 00:20:01,952 --> 00:20:04,121 진정한 모험가를 도울 수 있다면 영광이죠 443 00:20:04,204 --> 00:20:06,456 - 비용이 대수겠어요 - 그럼 받아들이죠 444 00:20:08,625 --> 00:20:11,170 - 아직 끊는 걸 못 하겠어요 - 언젠간 될 거야 445 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 사랑꾼 씨 446 00:20:16,800 --> 00:20:19,553 안녕하세요 캔털루프 들고 뭐 하세요? 447 00:20:19,636 --> 00:20:21,805 눈에 띄지 않는 중이지 뭐 하는 것 같아? 448 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 - 누구시죠? - 중요하지 않아 449 00:20:23,473 --> 00:20:26,226 물론 난 중요한 사람이지만 지금 그게 문제가 아니야 450 00:20:26,310 --> 00:20:29,271 당신이 비치군요 헬렌에게 말씀 많이 들었어요 451 00:20:29,354 --> 00:20:31,899 그럼 헬렌에게 최선이 뭔지 내가 안다는 것도 알겠군 452 00:20:31,982 --> 00:20:34,484 - 그게... - 헬렌에게, 그리고 나에게 453 00:20:34,568 --> 00:20:36,862 최선은 자네가 헬렌 인생에서 영영 사라지는 거야 454 00:20:36,945 --> 00:20:39,198 그건 당신이 걱정할 일이 아닌 것 같은데요 455 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 이렇게 하지 456 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 내가 돈을 줄 테니 멈추지 말고 457 00:20:42,576 --> 00:20:44,703 지체하지 말고 헬렌도 두고 가 458 00:20:44,786 --> 00:20:45,913 그런 다음 사라져 459 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 헬렌을 만나지 않는 대가로 돈을 주신다고요? 460 00:20:48,081 --> 00:20:51,210 맞아, 발렌티노, '오 흐부아흐' '차오', 나중에, 딩동 461 00:20:51,293 --> 00:20:53,295 - 하지만 헬렌과 전... - 한 번뿐인 기회야 462 00:20:53,378 --> 00:20:55,047 - 셋을 세고 나면... - 잠깐! 463 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 - 둘... - 기다려요! 464 00:20:56,215 --> 00:20:57,466 - 하나 - 돈 받을게요! 465 00:20:57,549 --> 00:20:59,801 그래, 그렇게 힘들었어? 이제 숙여 466 00:20:59,885 --> 00:21:01,386 - 네? - 등에 대고 수표 쓸 거야! 467 00:21:01,470 --> 00:21:02,471 가만히 있어 468 00:21:02,554 --> 00:21:07,100 여러분! 유령 오소리 모사이어스를 소개합니다 469 00:21:07,684 --> 00:21:09,770 세상에 너무 멋있다! 470 00:21:09,853 --> 00:21:12,064 보석으로 머리 땋았어? 471 00:21:12,147 --> 00:21:14,024 - 머리핀이야 - 그래도 예쁘네 472 00:21:14,107 --> 00:21:16,985 특징이 잘 드러나네 눈에도 띄고 473 00:21:17,069 --> 00:21:18,737 나도 그게 마음에 들어 474 00:21:18,820 --> 00:21:20,864 그리고 걱정하지 마 인조 오소리 털이니까 475 00:21:20,948 --> 00:21:22,950 칼은 없어? 476 00:21:23,033 --> 00:21:26,370 모사이어스는 이제 갈등을 해결할 때 무기에 의존하지 않아요 477 00:21:26,453 --> 00:21:27,788 빛의 기술을 익혔거든요 478 00:21:27,871 --> 00:21:29,248 여보, 해석 좀 해 줘 479 00:21:29,331 --> 00:21:31,333 이제 무기가 아니라 마법을 쓴대 주머니 보여? 480 00:21:31,416 --> 00:21:33,585 저 안에 수정이랑 조약돌이 들었어 481 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 이해했어 콜, 즐거운 밤 보내렴 482 00:21:38,507 --> 00:21:40,300 왔군 오늘 하루 어땠나? 483 00:21:40,384 --> 00:21:42,261 그런 질문은 처음 하시네요 484 00:21:42,344 --> 00:21:43,345 그래도 말해 봐 485 00:21:44,304 --> 00:21:46,849 친구와 점심을 먹었어요 486 00:21:46,932 --> 00:21:48,767 - 여자 친구? - 아뇨, 남자요 487 00:21:48,851 --> 00:21:50,352 연애 중인가? 488 00:21:50,435 --> 00:21:52,604 아뇨 오랜 친구죠 489 00:21:52,688 --> 00:21:54,481 그 사람은 그 이상을 원했던 것 같지만 490 00:21:54,565 --> 00:21:56,108 좋은 사람이에요 너무 좋아서 문제죠 491 00:21:56,191 --> 00:21:58,569 관심받으니 좋더군요 왜 이런 얘기를 하고 있죠? 492 00:21:58,652 --> 00:21:59,862 어쨌든 오늘 다 끝났어요 493 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 이런 안됐군, 슬퍼라 494 00:22:02,406 --> 00:22:04,449 네, 거절했더니 꽤 속상해하더라고요 495 00:22:05,617 --> 00:22:07,160 그렇게 믿기 힘드세요? 496 00:22:07,244 --> 00:22:09,746 세부 사항이 궁금한데 497 00:22:09,830 --> 00:22:12,249 - 정확히 누가 누굴 찬 거야? - 그게 중요한가요? 498 00:22:12,332 --> 00:22:13,667 알고 싶어 499 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 디저트 먹고 나서 제가 찼어요 500 00:22:17,337 --> 00:22:20,841 어쨌든 이런 대화는 그만하고 이제 일하러 갈게요 501 00:22:20,924 --> 00:22:22,426 그 남자 주소 갖고 있어? 502 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 - 나한테 필요할지도 몰라 - 나갑니다! 503 00:22:26,889 --> 00:22:28,682 크렘 드 망트가 떨어졌어, 헬렌! 504 00:22:28,765 --> 00:22:30,267 네, 가요 505 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 내가 저 사람을 선택했다니 506 00:22:31,727 --> 00:22:33,187 "달빛의 난" 507 00:22:33,270 --> 00:22:35,063 세상이 엉망이라서 흑인 소년이 508 00:22:35,147 --> 00:22:36,815 꿈에 그리던 다람쥐 도둑을 509 00:22:36,899 --> 00:22:38,942 칼 없이 분장하게 돼서 유감이야 510 00:22:39,026 --> 00:22:43,405 오소리예요, 괜찮아요, 아빠 이 털 되게 편안해요 511 00:22:43,488 --> 00:22:45,824 다행이구나, 아들 가자 512 00:22:45,908 --> 00:22:49,203 조심하세요, 여러분 분장한 흑인 지나가요 513 00:22:49,286 --> 00:22:50,621 놀라지 마세요 514 00:22:50,704 --> 00:22:52,956 아빠, 그만해요 엔리케다 515 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 - 콜, 재미있게 놀다 와 - 네 516 00:22:55,209 --> 00:22:57,211 - 사랑한다, 아들 - 저도요 517 00:22:58,879 --> 00:23:00,255 엔리케, 기다려! 518 00:23:01,423 --> 00:23:03,967 하느님 맙소... 까무러칠 뻔했다! 519 00:23:04,051 --> 00:23:07,429 - 죄송합니다! - 괜찮아, 재미있게 놀아라 520 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 자막: 이보람