1 00:00:19,061 --> 00:00:24,149 Aku akan berus gigi Aku akan sikat rambut 2 00:00:24,233 --> 00:00:28,612 Biarkan aku keluar 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,448 Aku buat tugasku, jadi ibu… 4 00:00:32,533 --> 00:00:33,742 Mak, bertenang. 5 00:00:33,825 --> 00:00:39,581 Sekarang tengah hari Sabtu 6 00:00:40,707 --> 00:00:43,377 Maksudnya pengembaraan 7 00:00:44,461 --> 00:00:48,090 Aku akan panjat semua pokok Bersama dengan kawan baikku 8 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 Aku boleh main di sini selama-lamanya 9 00:00:51,301 --> 00:00:54,388 Langsung tidak risau Berseronok di sini 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,308 Cuba tangkap aku kalau berjaya 11 00:00:58,392 --> 00:01:01,562 Aku lebih laju daripada yang kau sangka 12 00:01:01,645 --> 00:01:05,816 Hari aku sentiasa suka Sabtu! 13 00:01:05,899 --> 00:01:07,484 Ya! 14 00:01:07,568 --> 00:01:11,196 Apa merangkak pada batu itu? Mari cucuk dan periksa 15 00:01:11,280 --> 00:01:14,616 Aku akan cari pengembaraan Tiada apa akan halangku 16 00:01:14,700 --> 00:01:17,953 Tiada masa untuk snek Tiada masa untuk minuman 17 00:01:18,912 --> 00:01:24,042 Aku hanya mahu bebas 18 00:01:32,634 --> 00:01:33,844 Sebenarnya, saya agak dahaga. 19 00:01:35,637 --> 00:01:39,516 Dahagakan pengembaraan 20 00:01:39,600 --> 00:01:43,729 Aku akan panjat semua pokok Di taman aku boleh jadi diri sendiri 21 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 Aku boleh bermain di sini selamanya 22 00:01:46,857 --> 00:01:50,068 Langsung tak berasa risau Berseronok di sini 23 00:01:50,152 --> 00:01:53,363 Ini hari kegemaranku Aku boleh berlari, aku boleh bermain 24 00:01:53,447 --> 00:01:56,992 Langsung tak berasa risau Aku sebebas tupai 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,745 Hari aku sentiasa suka 26 00:01:59,828 --> 00:02:03,707 Sabtu! 27 00:02:03,790 --> 00:02:06,418 Ya 28 00:02:07,586 --> 00:02:09,838 Aku boleh bermain di sini selamanya 29 00:02:09,922 --> 00:02:13,091 Langsung tak berasa risau Berseronok di sini 30 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 - Tidak! - Apa? 31 00:02:14,760 --> 00:02:15,802 Jangan halakan benda itu pada saya. 32 00:02:15,886 --> 00:02:19,306 Ini? Puan, ini cuma serpihan kayu. 33 00:02:19,389 --> 00:02:20,974 Jangan dekati saya dengan benda itu. 34 00:02:21,058 --> 00:02:22,518 Ini cuma mainan. 35 00:02:22,601 --> 00:02:23,685 Saya akan tolong. 36 00:02:23,769 --> 00:02:24,895 Saya cakap jangan dekati saya. 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,731 Okey. Awak tak apa-apa? 38 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Cole, sayang, 39 00:02:29,066 --> 00:02:32,152 boleh jauhkan mainan awak yang jelas daripada wanita ini? 40 00:02:32,236 --> 00:02:33,737 - Hai, ayah. - Hai, anak ayah. 41 00:02:33,820 --> 00:02:35,697 Ia bukan mainan yang jelas 42 00:02:35,781 --> 00:02:38,242 semasa dia lompat dari semak dan ayunkan di depan muka saya. 43 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 Dia cuma bermain dan tak berbahaya. 44 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 - Tak berbahaya? Saya akan potong lidah. - Cole. 45 00:02:42,454 --> 00:02:46,625 - Ia bukan di depan muka awak. - Dia lompat keluar dan menerpa saya… 46 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 Dia tak menerpa, 47 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 dia tunduk untuk tolong angkat bungkusan awak. 48 00:02:49,628 --> 00:02:50,921 Jangan risau tentang bungkusan saya. 49 00:02:51,004 --> 00:02:52,923 Baik awak risau tentang mengawal dia. 50 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 "Mengawal"? 51 00:02:54,091 --> 00:02:56,718 Puan, kita dah pastikan tiada ancaman sejak awal. 52 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 Saya rasa terancam. Itu tak okey. 53 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 Ini yang tak okey, 54 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 awak terancam dengan budak sebelas tahun yang pegang mainan. 55 00:03:03,725 --> 00:03:05,769 Kenapa begitu? Rasanya saya tahu. 56 00:03:05,853 --> 00:03:08,272 Bukan. Sekarang awak cuba… 57 00:03:08,355 --> 00:03:10,232 - Jangan buat ini jadi… - Jadi apa? 58 00:03:10,315 --> 00:03:12,442 Puan, untuk kebaikan bersama 59 00:03:12,526 --> 00:03:15,112 lebih baik puan pergi dari sini cepat, 60 00:03:15,195 --> 00:03:18,574 dan biar kami teruskan tugasan penting kami di Central Park. 61 00:03:18,949 --> 00:03:19,950 Terima kasih. 62 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 Bergembiralah. 63 00:03:21,702 --> 00:03:23,328 Apa masalah wanita itu? 64 00:03:23,412 --> 00:03:25,831 Mungkin dia alah dengan tupai. 65 00:03:25,914 --> 00:03:28,542 Lebih-lebih lagi tupai nakal yang serang taman ayah! 66 00:03:28,625 --> 00:03:31,378 Ayah suka panggil mereka, "tunakal!" Itulah gelaran awak. 67 00:03:31,461 --> 00:03:34,298 Saya bukan menyerang. Saya cuma merayau-rayau, tuan. 68 00:03:34,381 --> 00:03:35,465 Pastikan begitu. 69 00:03:35,549 --> 00:03:37,050 Saya sayang ayah. Jumpa di rumah! 70 00:03:37,134 --> 00:03:39,219 Baiklah. Berseronoklah, Cole! 71 00:03:40,220 --> 00:03:43,891 - Itu kali pertama? - Ya, betul. 72 00:03:43,974 --> 00:03:46,977 - Jadi awak perlu lakukan… - Ya, perlu. 73 00:03:54,610 --> 00:03:56,653 Selalunya saya akan menyampuk di sini 74 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 untuk terangkan kejadian tadi dan beritahu sedikit penerangan, 75 00:03:59,531 --> 00:04:03,785 tapi kali ini saya akan biarkan Owen uruskannya. Ya. 76 00:04:15,214 --> 00:04:18,216 Kenapa dia terancam? Dia sangka apa akan berlaku? 77 00:04:18,300 --> 00:04:21,345 Dia tinggal dalam bandar Dia patut dah biasa dengan senjata 78 00:04:21,428 --> 00:04:24,473 Dia patut dah biasa dengan pisau Dia patut dah biasa dengan gauntlet 79 00:04:24,556 --> 00:04:27,434 Ia cuma kapak perang Apa masalahmu? 80 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Ini sesuatu Yang pasti akan jadi 81 00:04:30,729 --> 00:04:33,565 Reaksinya pasti berbeza Jika dia berambut perang 82 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Dia budak kulit hitam Dan bukan harimau tak bertaring 83 00:04:36,902 --> 00:04:39,863 Jika namanya Tyler Jika kulitnya lebih cerah 84 00:04:39,947 --> 00:04:43,116 Berani kau Berlari dari budak nerda 85 00:04:43,200 --> 00:04:46,203 Kau perlu tahu Yang kau tak patut sangsi 86 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Dan mengarut betul 87 00:04:47,829 --> 00:04:50,874 Kami perlu terus Risau tentang hal ini 88 00:04:50,958 --> 00:04:54,044 Kau mungkin lebih mudah Cedera sebab selaran matahari 89 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 Berbanding pedang anakku 90 00:04:55,712 --> 00:04:58,632 Entah kenapa dia pula yang salah? Apa salahnya? 91 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 Mari kita berterus terang Mari jelaskannya 92 00:05:02,719 --> 00:05:05,514 Berbanding merampas Keseronokan budak kulit hitam 93 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 Aku ulangnya lagi dan lagi 94 00:05:08,100 --> 00:05:11,270 Tak guna Ini berlaku lagi dan lagi 95 00:05:11,353 --> 00:05:14,064 Tak guna Kenapa ini berlaku padanya? 96 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 Aku terus ulangnya lagi dan lagi Dalam fikiranku 97 00:05:21,446 --> 00:05:23,824 Ini asyik berlaku lagi dan lagi 98 00:05:23,907 --> 00:05:26,535 Di dunia Aku tahu ini akan berlaku padanya 99 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 Kau cuba merampas Keseronokan anakku 100 00:05:29,830 --> 00:05:34,751 Sekarang mari cakap tentang Pendapat orang tentang cara kau berjalan 101 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 Kau tak boleh jadi diri sendiri 102 00:05:36,336 --> 00:05:39,381 Sebab kau perlu peduli Tentang warna kulitmu 103 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 Buat orang takut 104 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 Sebab orang di sana Jika mereka panggil polis 105 00:05:43,969 --> 00:05:47,139 Polis mungkin suruh angkat tangan Kemudian ada tembakan amaran 106 00:05:47,222 --> 00:05:51,685 Kami ada banyak rancangan Biar dia jadi budak bukan lelaki dewasa 107 00:05:52,853 --> 00:05:55,147 Hal ini buat aku amat marah 108 00:05:55,230 --> 00:05:57,900 Inilah Contoh terbaik 109 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 Sebab aku besarkan anakku Dalam istana sebenar 110 00:06:01,069 --> 00:06:04,239 Supaya mereka boleh jadi adi wira Atau pterodactyl 111 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 Atau pura-pura jadi ahli sihir Tanpa diganggu 112 00:06:08,827 --> 00:06:10,746 Ini taman untuk semua orang 113 00:06:10,829 --> 00:06:13,207 Tak patut ada peraturan berbeza Untuk orang kulit hitam 114 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 Semua orang patut meneliti Dalam hati sendiri 115 00:06:16,543 --> 00:06:20,088 Sebab semua orang takkan bebas Selagi semua orang tak lakukannya 116 00:06:20,172 --> 00:06:22,841 Ia pedang mainan Pegang jika mahu 117 00:06:22,925 --> 00:06:25,761 Aku takkan racun telaga Sebab aku tak mahu 118 00:06:25,844 --> 00:06:28,805 Aku takkan buat begitu Aku tak patut perlu buat begitu 119 00:06:30,390 --> 00:06:32,518 Merampas keseronokan budak kulit hitam 120 00:06:33,185 --> 00:06:36,104 Aku ulangnya lagi dan lagi Tak guna 121 00:06:36,188 --> 00:06:38,607 Ia berlaku lagi dan lagi 122 00:06:38,690 --> 00:06:41,527 Tak guna Kenapa ini berlaku padanya? 123 00:06:45,531 --> 00:06:48,033 Aku terus ulangnya lagi dan lagi 124 00:06:51,119 --> 00:06:54,456 - Ini crème de menthe awak. - Bagus, sekarang tak perlu berus gigi. 125 00:06:54,873 --> 00:06:57,417 Rasanya itu saja tugas saya hari ini. 126 00:06:57,501 --> 00:06:58,961 - Awak berhenti? - Tidak. 127 00:06:59,044 --> 00:07:02,130 Awak akan pergi ke acara yang saya tak dibenarkan pergi, jadi… 128 00:07:02,714 --> 00:07:04,383 Ya, Yayasan Bantu Pembantu. 129 00:07:04,466 --> 00:07:07,010 Ia mengutip derma untuk pekerja domestik yang membantu eksekutif. 130 00:07:07,094 --> 00:07:09,763 Harga tiketnya 10,000 dolar seorang. Awak tak mampu bayar. 131 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 Ya, terima kasih sebab fikirkan saya. 132 00:07:11,098 --> 00:07:13,642 Sama-sama. Susah untuk cakap begitu? 133 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 - Jumpa lagi, Saya pergi dulu. - Pergi buat apa? 134 00:07:16,019 --> 00:07:19,022 Saya akan buat banyak hal sendiri. 135 00:07:19,106 --> 00:07:21,191 Apa itu? Drama jenayah Scandinavia? 136 00:07:21,275 --> 00:07:25,279 Bukan, ia bukan urusan awak. Maaf. Selama lima jam lagi. Pergi dulu! 137 00:07:40,752 --> 00:07:44,214 Dia pakai gincu dan skarf? Dia mahu ke mana? 138 00:07:44,298 --> 00:07:46,425 Lupakan saja Gala Bantu Pembantu. 139 00:07:46,508 --> 00:07:50,345 Saya mahu pergi berjalan, Helen! Ya, saya akan intip dia. 140 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 Ya, itu yang berlaku. 141 00:07:52,306 --> 00:07:54,099 Kemudian dia pergi seperti tiada apa-apa berlaku. 142 00:07:54,183 --> 00:07:56,351 Seolah-olah dia sentiasa bersikap perkauman kepada kanak-kanak. 143 00:07:56,435 --> 00:07:57,561 "Perkara biasa baginya!" 144 00:07:57,644 --> 00:08:00,606 Aduhai, Owen, saya tak percaya… Maksud saya, saya percaya. 145 00:08:00,689 --> 00:08:02,065 - Kita sudah jangka. - Tentulah. 146 00:08:02,149 --> 00:08:05,944 Cuma ia terlalu awal. Mak awak ada beri amaran, tapi saya takkan bersedia. 147 00:08:06,028 --> 00:08:08,572 Saya juga terkejut. Dia masih budak. 148 00:08:08,655 --> 00:08:09,823 - Siapa masih budak? - Ya Tuhan! 149 00:08:09,907 --> 00:08:10,908 Mak dan ayah cakap 150 00:08:10,991 --> 00:08:12,701 tentang budak 12 tahun yang belayar di seluruh dunia? 151 00:08:12,784 --> 00:08:15,037 Dia ada sistem pengemudian, jadi ia tak dikira. 152 00:08:15,120 --> 00:08:17,873 Tak, mak dan ayah cuma cakap hal ibu bapa. 153 00:08:17,956 --> 00:08:20,375 - Gadai janji, pengurangan, hasil… - Cukai, faedah terperoleh… 154 00:08:20,459 --> 00:08:22,377 Okey, mak dan ayah sorokkan sesuatu. 155 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 Kita patut beritahu dia. 156 00:08:23,921 --> 00:08:26,673 Molly, seorang wanita bersifat perkauman kepada Cole di taman tadi. 157 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Betul? 158 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 Ini tak berkaitan, ayah, boleh pinjam kereta golf 159 00:08:29,718 --> 00:08:31,553 dan benda untuk tampar atau cucuk? 160 00:08:31,637 --> 00:08:33,722 Ayah suka semangat awak, tapi kami akan urus dengan cara betul. 161 00:08:33,804 --> 00:08:36,183 Aduhai! Bagaimana dia tadi? Dia terkejut? 162 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 Saya tak rasa dia tahu wanita itu bersikap perkauman. 163 00:08:39,102 --> 00:08:41,145 - Jadi awak akan… - Apa? 164 00:08:41,230 --> 00:08:43,774 Cakap dengan dia? Saya akan ikut saja keputusan awak. 165 00:08:43,857 --> 00:08:46,652 Ya. Rasanya saya patut cakap dengan dia… 166 00:08:46,735 --> 00:08:49,821 - Hei! Cole! - Cole! Hai. 167 00:08:49,905 --> 00:08:50,948 Ya, hai, sayang. 168 00:08:51,323 --> 00:08:53,700 Mari peluk mak. Mak sayang awak. 169 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 Tiada masa! Saya perlu buat persediaan! 170 00:08:55,869 --> 00:08:57,871 Mak dah lupa? Malam ini Upacara Qamari. 171 00:08:57,955 --> 00:09:00,040 Betul. Malam ini Upacara Qamari. 172 00:09:00,123 --> 00:09:03,293 Mari fokus tentang itu hari ini, 173 00:09:03,377 --> 00:09:06,255 dan esok kita akan cakap tentang hal lain. 174 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 Apa itu Upacara Qamari? 175 00:09:07,798 --> 00:09:09,174 Ya, upacara apa? 176 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 Diam, semua wanita. 177 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 Cole, itu bukan cara awak cakap dengan wanita… 178 00:09:12,719 --> 00:09:14,555 Maksud mak, wanita. Bagus, saya pun terikut. 179 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 Okey, saya boleh terangkan ini. 180 00:09:16,265 --> 00:09:19,184 Upacara Qamari ialah upacara dalam dunia Pertempuran Tupai. 181 00:09:19,268 --> 00:09:20,644 PERTEMPURAN TUPAI TAKHTA RANTING DAN KAYU 182 00:09:20,727 --> 00:09:22,437 Ia perjumpaan setiap tiga tahun di bawah bulan penuh 183 00:09:22,521 --> 00:09:23,981 yang hanya Sang Ketua boleh hadiri. 184 00:09:24,064 --> 00:09:26,358 Pengisytiharan dibuat, pergaduhan dileraikan, 185 00:09:26,441 --> 00:09:29,069 musuh jadi kawan, kawan jadi musuh. 186 00:09:29,152 --> 00:09:32,197 Cole sangat teruja sebab watak dia main, 187 00:09:32,281 --> 00:09:34,741 Mosias Si Pencuri, sudah menjadi Ketua dalam Majlis Pencuri. 188 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 NAIK PANGKAT 189 00:09:35,909 --> 00:09:38,787 Jadi dia boleh hadiri rekreasi penting itu di taman malam ini. 190 00:09:38,871 --> 00:09:41,123 Ayah ingat? Ayah janji bawa saya beli 191 00:09:41,206 --> 00:09:42,416 kostum yang baharu dan lebih matang. 192 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Awak sudah ada kostum dan senjata, bukan? 193 00:09:45,377 --> 00:09:46,545 Ini pisau belati. 194 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 Mosias perlu ada pedang sebenar yang sesuai dengan pangkatnya, 195 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 serta pakaian yang buat lawannya gerun. 196 00:09:52,634 --> 00:09:55,053 Saya akan pakai seluar dalam bersih untuk cuba kostum baharu. 197 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 Dia akan dapat kostum yang lebih menakutkan? 198 00:09:57,681 --> 00:10:00,601 - Pedang lebih besar dan nampak benar? - Ya. 199 00:10:00,684 --> 00:10:02,728 Dia akan bawa berlari di taman pada waktu malam? 200 00:10:02,811 --> 00:10:04,813 Dia tak cakap tentang saiz pedang. 201 00:10:04,897 --> 00:10:06,565 Dia lebih pentingkan gaya. 202 00:10:06,648 --> 00:10:09,276 Saya ada nampak dia lukis gambar pedang beberapa minggu ini. 203 00:10:09,359 --> 00:10:10,777 Saya pasti dia mahu yang besar. 204 00:10:10,861 --> 00:10:13,447 Kita perlu cakap dengan dia, Owen. Namun, awak yang tetap buat keputusan. 205 00:10:13,530 --> 00:10:14,698 Saya akan cakap. 206 00:10:14,781 --> 00:10:17,576 Kami akan berbual semasa ke kedai kostum. 207 00:10:17,659 --> 00:10:20,454 Mungkin saya akan cakap tentang hubungan dengan gadis jika ada masa. 208 00:10:20,537 --> 00:10:21,705 Jangan terlalu memaksa, sayang. 209 00:10:24,625 --> 00:10:26,376 Hai, awak ada tempahan? 210 00:10:26,460 --> 00:10:28,921 Tak, tapi saya perlukan meja yang boleh nampak meja itu, 211 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 tapi tak kelihatan. Awak patut faham. 212 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 Maaf, kami penuh, puan. 213 00:10:33,383 --> 00:10:36,220 - Terima kasih. - Aduhai! Jangan cakap "penuh." 214 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Serta jangan panggil saya "puan." Kita sebaya. 215 00:10:38,347 --> 00:10:42,476 Kami tak ada meja, puan… orang… cik. 216 00:10:42,559 --> 00:10:44,520 Saya dah tak tahu nak panggil awak apa. 217 00:10:45,020 --> 00:10:46,104 Lihat ini. 218 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 Awak mahu saman saya? Apa berlaku? 219 00:10:48,023 --> 00:10:49,483 - Ini buku cek! - Apa? 220 00:10:49,566 --> 00:10:52,069 Duit! Saya beri awak duit. Aduhai! Ambil. 221 00:10:52,819 --> 00:10:55,906 Nampaknya ada meja baru kosong. 222 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 Mari ke sini, orang. 223 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 - Menu awak. - Diam, pergilah. 224 00:11:04,373 --> 00:11:09,795 Helen. Saya gembira awak bersama saya. 225 00:11:09,878 --> 00:11:13,090 - Spencer, gembira dapat jumpa awak lagi. - Seronok dapat jumpa. 226 00:11:13,173 --> 00:11:16,176 Pesan apa-apa saja awak mahu, sayang, tapi saya alah dengan udang. 227 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 Awak berlagak tentang itu? 228 00:11:17,678 --> 00:11:19,847 Bila awak akan benarkan saya kahwini awak? 229 00:11:19,930 --> 00:11:23,183 Mungkin selepas pesan pembuka selera? Udang ini nampak sangat sedap. 230 00:11:23,267 --> 00:11:26,019 Tak mengapa. Gatal-gatal sedikit sebab kekasih. 231 00:11:26,103 --> 00:11:29,231 Kekasih? Pasangan bercinta? 232 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 Hei, boleh saya tanya sesuatu? 233 00:11:31,900 --> 00:11:34,319 - Tentang upacara dungu awak? - Kelakarnya. 234 00:11:34,403 --> 00:11:36,530 Tak, saya cuma nak tahu jika awak perasan 235 00:11:36,613 --> 00:11:39,157 mak dan ayah nampak pelik tentang PT. 236 00:11:39,241 --> 00:11:42,703 PT? Ya, Pertempuran Tupai. Saya tak tahu kita guna parap. 237 00:11:43,287 --> 00:11:44,872 Rasanya mereka cuma risaukan awak. 238 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 Okey, saya faham. 239 00:11:47,291 --> 00:11:49,376 Awak faham? Apa yang awak faham? 240 00:11:49,459 --> 00:11:51,753 Mereka fikir saya dah besar untuk Pertempuran Tupai. 241 00:11:51,837 --> 00:11:53,714 Cole, awak tahu apa itu sikap perkauman, bukan? 242 00:11:53,797 --> 00:11:56,133 Ya, saya bukan budak. Boleh fokus masalah saya? 243 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 Ya. Masalah awak. 244 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 Saya fikir jika mereka faham kesengsaraan 245 00:12:00,846 --> 00:12:03,223 yang Mosias alami untuk merentasi Hutan Berhantu di Ellerbe, 246 00:12:03,307 --> 00:12:05,392 - mereka akan ubah fikiran. - Tentulah. 247 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 Lihat, ayah! Saya akan sentuh ranting itu. 248 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 Tak! Cuba lagi. Terlepas lagi. 249 00:12:12,065 --> 00:12:16,403 Cole, pertama sekali, ayah sayang awak. Sebagai lelaki kulit hitam dan bapa, ayah… 250 00:12:16,486 --> 00:12:19,740 Apa ayah cakap? Saya lompat lebih tinggi? Tengok! 251 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Ya, lompatan bagus. 252 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 Ayah tak tahu jika ia lebih tinggi, 253 00:12:23,327 --> 00:12:25,579 tapi boleh awak perlahan sikit? 254 00:12:25,662 --> 00:12:27,414 Ayah mahu cakap tentang sesuatu. 255 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 Saya teruja untuk Mosias. 256 00:12:29,208 --> 00:12:31,335 Dia dah rancang malam ini sejak dia diusir. 257 00:12:31,418 --> 00:12:32,419 Mosias diusir? 258 00:12:32,503 --> 00:12:34,421 Ya, sebab dia ada Tanda Ahli Sihir Lelaki. 259 00:12:35,005 --> 00:12:37,049 Jadi, mereka hukum dia hanya sebab 260 00:12:37,132 --> 00:12:38,300 cara dia dilahirkan? 261 00:12:38,383 --> 00:12:40,093 - Tak sangka awak cakap hal itu. - Bukan. 262 00:12:40,177 --> 00:12:41,220 Tanda Ahli Sihir Lelaki didapati 263 00:12:41,303 --> 00:12:43,263 sebab memungkiri janji dengan pengguna magik. 264 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 - Saya patut terangkan semula. - Tak, jangan terangkan semula. 265 00:12:45,807 --> 00:12:47,935 Ayah takkan faham jika tak baca kisah sebelumnya. 266 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 Sebelum Fros Besar, apabila Skrol mula-mula ditulis… 267 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Cole! Biar ayah cakap. 268 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 Mosias mengatasi cabaran, bukan? 269 00:12:56,568 --> 00:12:58,862 Kadangkala kehidupan sebenar ada cabaran, 270 00:12:58,946 --> 00:13:02,032 lebih-lebih lagi pada sekumpulan orang tertentu. 271 00:13:02,115 --> 00:13:03,242 Seperti dalam PT, 272 00:13:03,325 --> 00:13:05,536 wesel dilahirkan dalam kasta rendah dan perlu bayar untuk ke kasta atasan. 273 00:13:05,619 --> 00:13:08,789 Ayah bukan cakap tentang Pertempuran Tupai. 274 00:13:09,206 --> 00:13:10,249 Sudah sampai! 275 00:13:10,332 --> 00:13:11,750 Hei! Cole! Tunggu, sebelum kita masuk… 276 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Maaf, saya tak dengar sebab sangat seronok. 277 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 KEDAI KOSTUM 278 00:13:14,878 --> 00:13:18,382 Mereka ada semua kostum siri buku dan rancangan fantasi terkenal. 279 00:13:18,465 --> 00:13:22,135 Babad Plasma, Gadis Kambing Gunung Berkabus, Perkelahian Puyuh. 280 00:13:22,719 --> 00:13:25,889 Sudah jumpa bahagian PT. Saya akan cuba ini cepat. 281 00:13:25,973 --> 00:13:27,432 Hei, Cole, tunggu! 282 00:13:27,516 --> 00:13:29,226 Awak patut tengok kostum ini. 283 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 Ia sangat mengagumkan. 284 00:13:31,353 --> 00:13:33,689 Ia juga tiada senjata. Lupakan saja. Ayah baru tengok harganya. 285 00:13:33,772 --> 00:13:35,941 Selalunya saya pilih kostum yang lebih dramatik, 286 00:13:36,024 --> 00:13:38,986 tapi keganasan seperti ini buat saya tertarik. Lihatlah. 287 00:13:40,153 --> 00:13:42,990 Itu menakutkan dan nampak sangat benar. 288 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 Terima kasih, ayah. 289 00:13:44,157 --> 00:13:46,410 Butang kecil itu pisau belati yang boleh dicabut? 290 00:13:46,493 --> 00:13:47,911 Ayah perasan! Boleh saya pakai semasa balik? 291 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 Ya, boleh, sayang. 292 00:13:50,747 --> 00:13:53,500 Ia lebih menakutkan daripada yang disangka. 293 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 Kamu berdua berbual 294 00:13:54,793 --> 00:13:56,461 sebelum beli kostum ini? 295 00:13:56,545 --> 00:14:00,340 Kami tak sempat berbual. 296 00:14:00,424 --> 00:14:03,135 Perjalanan kamu tadi jauh, jadi… 297 00:14:03,218 --> 00:14:04,928 - Kami cakap tentang hal lain. - Baiklah. Ya. 298 00:14:05,012 --> 00:14:06,096 Saya akan buka sekarang. 299 00:14:06,180 --> 00:14:07,931 Saya tak mahu ia kena peluh sebelum malam ini. 300 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Kamu berdua jangan cakap apa-apa! 301 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 Dia sangat teruja. Ayah tak mahu rosakkan keseronokan dia. 302 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Ayah bapanya. Ayah patut buat dia lebih teruja. 303 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 Mungkin buat dia jadi lebih… Ayah tak suka contoh ini, 304 00:14:20,027 --> 00:14:21,570 - tapi kamu faham, bukan? - Ya, ayah. 305 00:14:21,653 --> 00:14:24,031 Sayang, ada masalah dalam keseronokan dia 306 00:14:24,114 --> 00:14:25,657 dan awak perlu beri dia amaran. 307 00:14:26,283 --> 00:14:27,659 Awak guna contoh sama? 308 00:14:27,743 --> 00:14:29,745 - Saya profesional. - Saya akan cakap dengan dia. 309 00:14:29,828 --> 00:14:32,289 Okey, kekasih Helen agak mendesak, 310 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 Bitsy tiba-tiba risau Helen akan tinggalkan dia. 311 00:14:34,458 --> 00:14:37,252 Sekarang dia sedang cuba sabotaj janji temu mereka. 312 00:14:37,336 --> 00:14:39,171 Sabotaj dengan minum arak waktu siang 313 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 dan merenung tajam mereka di sebalik menu. 314 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 Helen, cakap saja, saya akan bawa awak pergi dari semua ini. 315 00:14:44,259 --> 00:14:47,763 Apa kata habiskan makanan dulu? Saya masih ada pencuci mulut. 316 00:14:50,098 --> 00:14:52,476 Apa awak… Berhenti. 317 00:14:52,559 --> 00:14:55,062 Hentikannya. 318 00:14:55,145 --> 00:14:57,231 Sebentar. Apa berlaku? Apa awak… 319 00:14:57,314 --> 00:14:59,399 Yo, sayang, apa berlaku? Kau mahu ke mana? 320 00:14:59,483 --> 00:15:01,610 Beritahuku caramu Kau mahu ke mana 321 00:15:01,693 --> 00:15:03,946 Duduk dengan selesa Biar aku bawa kau mengembara 322 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 Semasa aku memikat Dengan harmoni hebat 323 00:15:06,114 --> 00:15:08,075 Sebentar Tunggu dulu 324 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 Aku tak perlu kau selamatkanku 325 00:15:10,410 --> 00:15:13,914 Aku hanya mahu keluar denganmu Dan makan Brie 326 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 Ini keju yang bagus. 327 00:15:15,249 --> 00:15:19,670 Aku mahu kau, sayang Letakkan kau di emper, sayang 328 00:15:19,753 --> 00:15:21,839 Aku mahu tinggal denganmu, sayang 329 00:15:21,922 --> 00:15:25,425 Kenapa mengelak jika kau asyik berkata Bos kau tak waras 330 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 Betul, sayang Biar aku bebaskanmu, sayang 331 00:15:28,971 --> 00:15:32,516 Sebab aku ada segalanya selain kau Kekal bersamaku… 332 00:15:32,599 --> 00:15:34,560 Kata-katamu menggoda Tapi makanan ini takkan tunggu 333 00:15:34,643 --> 00:15:35,686 Jadi mari makan. 334 00:15:35,769 --> 00:15:37,396 Tak perlu lagi bawa anjing berjalan Atau cabut bulu dagunya 335 00:15:37,479 --> 00:15:39,481 Kau tak gembira Takdirmu sudah tiba? 336 00:15:39,565 --> 00:15:41,733 Sebelum Bitsy cakap dia jatuh Dan tak boleh bangun 337 00:15:41,817 --> 00:15:43,902 Kau tak mahu akhirnya kena basuh… Apa 338 00:15:43,986 --> 00:15:47,698 Aku mahu kau, sayang Letakkan kau di emper, sayang 339 00:15:47,781 --> 00:15:50,242 Aku mahu tinggal denganmu, sayang 340 00:15:50,325 --> 00:15:52,369 Kenapa mengelak Jika kau asyik berkata 341 00:15:52,452 --> 00:15:54,955 Bos kau tak waras 342 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 Tidak 343 00:15:57,082 --> 00:15:59,168 Puan mahu lihat menu pencuci mulut? 344 00:15:59,251 --> 00:16:02,087 Tak! Saya tak mahu… Pergi dari… Crème brûlée. 345 00:16:02,171 --> 00:16:04,423 Tak, lupakan saja. Saya dah tak boleh lihatnya. 346 00:16:04,506 --> 00:16:08,302 Aku ada rancangan besar Selepas Bitsy tiada 347 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 Atau mati. 348 00:16:09,553 --> 00:16:11,013 Ia antara aku dan anjing itu 349 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 Maksudku Salah satu akan jadi sangat kaya 350 00:16:14,683 --> 00:16:20,564 Aku akan jadi sangat kaya 351 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Seperti foie gras ini. Sedap. 352 00:16:23,025 --> 00:16:27,154 Tapi aku mahu kau, sayang Aku ada segalanya selain kau, sayang 353 00:16:27,237 --> 00:16:28,822 Aku ada anjing bernama Bentley 354 00:16:28,906 --> 00:16:30,032 Itu tak membantu. 355 00:16:30,115 --> 00:16:31,867 Aku ada jiran yang sangat peramah 356 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 - Itu sukar ditemui di New York. - Betul? Ayuh. 357 00:16:34,745 --> 00:16:37,206 Aku hanya perlukan kau, sayang 358 00:16:37,998 --> 00:16:40,626 Jadi, bagaimana? Bersama selamanya? 359 00:16:42,711 --> 00:16:44,963 Okey. 360 00:16:45,047 --> 00:16:48,884 - Okey. - Ayah tak apa-apa? 361 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 Ayah sebut "okey" selama lima minit. 362 00:16:50,886 --> 00:16:51,720 Apa berlaku? 363 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 Maaf, sayang, ayah… Ini antara masa penting. 364 00:16:54,515 --> 00:16:55,766 Ayah mahu berjaya lakukannya. 365 00:16:55,849 --> 00:16:58,602 Awak ingat kejadian awak dengan wanita itu pagi tadi? 366 00:16:58,685 --> 00:17:00,354 Ya, dia sangat marah. 367 00:17:00,437 --> 00:17:01,939 Ayah rasa dia fobia dengan penutup mata? 368 00:17:02,981 --> 00:17:06,359 Ayah rasa dia fobia dengan orang kulit Hitam. 369 00:17:07,569 --> 00:17:10,531 Kenapa dia takut dengan saya? Saya cuma budak. 370 00:17:10,614 --> 00:17:11,949 Ia rumit. 371 00:17:12,031 --> 00:17:14,660 Ingat semasa ayah beritahu awak tentang stereotaip? 372 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 - Pendapat tentang lelaki kulit hitam? - Ya. 373 00:17:16,744 --> 00:17:19,414 Ada banyak kisah di sebaliknya… 374 00:17:19,498 --> 00:17:22,209 maklumat yang ayah masih perlu beritahu awak. 375 00:17:22,291 --> 00:17:24,752 - Okey. - Akhirnya, stereotaip ini, 376 00:17:24,837 --> 00:17:28,257 yang direka oleh pemilik hamba dan ahli Klan, 377 00:17:28,339 --> 00:17:29,925 dianggap sebagai fakta 378 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 dan mempengaruhi polisi rasmi polis. 379 00:17:32,427 --> 00:17:35,180 Mereka bertegas yang orang kulit Hitam tak rasa kesakitan yang sama, 380 00:17:35,264 --> 00:17:36,932 jadi dicekik tak cederakan kita. 381 00:17:37,015 --> 00:17:38,976 - Awak percaya tak? - Itu mengarut. 382 00:17:39,059 --> 00:17:41,687 Mak lebih kuat berbanding ayah dan dia wanita kulit putih. 383 00:17:41,770 --> 00:17:42,771 Betul! 384 00:17:42,855 --> 00:17:45,065 Ambil masa satu abad dan usaha bersama 385 00:17:45,148 --> 00:17:49,403 orang seperti Dr. King, Malcolm X, Muhammad Ali, James Brown, 386 00:17:49,486 --> 00:17:52,990 untuk orang kulit hitam mula mencabar pandangan negatif bagi lelaki kulit hitam. 387 00:17:53,073 --> 00:17:54,324 Saya kenal mereka. 388 00:17:54,408 --> 00:17:58,495 Dr. King, keamanan. Malcolm X, keganasan jika perlu. Muhammad Ali, peninju. 389 00:17:58,579 --> 00:18:00,080 Ini bukan ujian, tapi bagus. 390 00:18:00,163 --> 00:18:02,833 Kemudian ada video Rodney King, 391 00:18:02,916 --> 00:18:04,334 yang buat tak boleh terus berpura-pura 392 00:18:04,418 --> 00:18:06,837 ini sesuatu yang direka oleh komuniti kulit hitam. 393 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Rodney King. 394 00:18:08,005 --> 00:18:11,175 Saya tahu saya patut kenal dia, tapi saya tak kenal. 395 00:18:11,258 --> 00:18:13,802 Tak mengapa. Banyak ayah beritahu awak sekali gus. 396 00:18:13,886 --> 00:18:18,265 Walaupun begitu, kadangkala mereka masih anggap kita satu ancaman. 397 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 Ayah juga? 398 00:18:19,433 --> 00:18:21,727 Cole, banyak kali ayah dianggap lelaki kulit hitam menakutkan. 399 00:18:21,810 --> 00:18:23,770 Ayah perlu berhenti beli sendiri gunting pagar. 400 00:18:23,854 --> 00:18:26,064 Sebenarnya, kali pertama ayah jumpa keluarga mak… 401 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 Apa? Nenek cakap begitu? 402 00:18:28,233 --> 00:18:30,819 Ya. Dia tak sengaja 403 00:18:30,903 --> 00:18:31,945 dan dia sangat malu 404 00:18:32,029 --> 00:18:34,656 sampai dia minta maaf setiap kali jumpa ayah selama dua tahun. 405 00:18:34,740 --> 00:18:36,575 Jangan beritahu mak yang ayah cerita kisah itu, okey? 406 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 Ya, begitulah. 407 00:18:39,661 --> 00:18:42,706 Ia masih belum tamat. Itu hanya sampai 90-an. 408 00:18:42,789 --> 00:18:44,875 Ayah akan cerita sambungannya lain kali. 409 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Saya tahu ada orang bersikap perkauman, ayah, 410 00:18:47,085 --> 00:18:50,047 tapi tak pernah fikir seseorang bersikap begitu pada saya. 411 00:18:50,130 --> 00:18:51,882 Ayah bersimpati, Cole. 412 00:18:51,965 --> 00:18:55,594 Ayah beritahu saya semua ini sebab ia akan berlaku lagi? 413 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 Ayah harap tidak. 414 00:18:57,054 --> 00:19:00,682 Namun, jika… Ia mungkin akan berlaku satu atau dua kali lagi… 415 00:19:00,766 --> 00:19:02,726 Okey, ya, ini pasti akan berlaku lagi. 416 00:19:02,809 --> 00:19:05,187 Ayah cuma mahu awak bersedia. 417 00:19:06,271 --> 00:19:07,439 Mungkin saya tak patut berlari 418 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 dengan dua pedang menakutkan pada waktu malam. 419 00:19:08,982 --> 00:19:10,484 Ya! Betul! 420 00:19:10,567 --> 00:19:13,529 Ini sebabnya kita perlu berbual. Ia juga teruk. 421 00:19:13,612 --> 00:19:15,781 Saya tak mahu buat sesiapa takut. Itu tak seronok. 422 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 Saya juga tak nak bahayakan diri saya. Itu juga tak seronok. 423 00:19:18,659 --> 00:19:20,786 Ada ramai orang kulit putih di taman. 424 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 Ada ramai orang kulit putih dalam kehidupan kita. 425 00:19:23,497 --> 00:19:26,124 Saya tak rasa mahu pergi Upacara Qamari. 426 00:19:26,208 --> 00:19:28,919 Mungkin saya akan duduk di rumah dan dengar album Rodney King. 427 00:19:29,002 --> 00:19:31,839 - James Brown. - James Brown. Ya. Maaf, banyak nama. 428 00:19:31,922 --> 00:19:34,925 Ayah faham. Dengar, Cole, ayah tak mahu awak terlepasnya. 429 00:19:35,008 --> 00:19:36,468 Awak sangat teruja tentangnya. 430 00:19:36,552 --> 00:19:39,179 Bagaimana jika kita boleh cari kostum tak menakutkan, 431 00:19:39,263 --> 00:19:41,807 tapi masih mencapai tahap tinggi gaya awak? 432 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 - Ia sangat tinggi, bukan? - Sangat. 433 00:19:43,851 --> 00:19:46,353 Okey. Tak boleh menjolok mata. Saya tak mahu begitu. 434 00:19:46,436 --> 00:19:48,856 Ayah tahu. Awak sudah terangkan secara mendalam. 435 00:19:48,939 --> 00:19:51,275 Namun, bagaimana jika ayah ada idea lain? 436 00:19:51,900 --> 00:19:54,862 Pasti sangat bangga dapat jadi pemilik pakaian mengagumkan ini. 437 00:19:54,945 --> 00:19:57,990 Namun, jumlah emas untuk belinya pasti akan beri ayah hukuman berat. 438 00:19:58,073 --> 00:20:00,409 Tuan, dalam ramai orang yang tak berguna, 439 00:20:00,492 --> 00:20:01,869 ia amat membanggakan dapat membantu 440 00:20:01,952 --> 00:20:04,121 seseorang dengan jiwa pengembara sejati dalam misinya. 441 00:20:04,204 --> 00:20:06,456 - Jangan pedulikan harga. - Jadi mari mula. 442 00:20:08,625 --> 00:20:11,170 - Saya masih tak pandai petik jari. - Awak akan berjaya nanti. 443 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 Lelaki bercinta. 444 00:20:16,800 --> 00:20:19,553 Hei. Apa awak buat dengan tembikai wangi? 445 00:20:19,636 --> 00:20:21,805 Saya tak mahu mudah dilihat. Awak fikir apa? 446 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 - Awak susah dilihat? - Itu tak penting. 447 00:20:23,473 --> 00:20:26,226 Maksud saya, saya sangat penting, tapi itu tak penting sekarang. 448 00:20:26,310 --> 00:20:29,271 Awak mesti Bitsy. Helen selalu cakap tentang awak. 449 00:20:29,354 --> 00:20:31,899 Jadi awak tahu saya pentingkan Helen. 450 00:20:31,982 --> 00:20:34,484 - Itu… - Demi kebaikan Helen 451 00:20:34,568 --> 00:20:36,862 dan saya, lebih baik awak tinggalkan dia selamanya. 452 00:20:36,945 --> 00:20:39,198 Awak tak perlu risaukan hal itu. 453 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Ini caranya. 454 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 Saya beri awak duit 455 00:20:42,576 --> 00:20:44,703 dan awak berhenti jumpa Helen. 456 00:20:44,786 --> 00:20:45,913 Awak pergi selamanya. 457 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Awak nak bayar saya supaya tak jumpa Helen lagi? 458 00:20:48,081 --> 00:20:51,210 Betul, Valentino. Au revoir. Ciao. Selamat tinggal, si dungu. 459 00:20:51,293 --> 00:20:53,295 - Saya dan Helen… - Ini tawaran sekali saja 460 00:20:53,378 --> 00:20:55,047 - yang berakhir dalam tiga… - Tunggu! 461 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 - Dua… - Tunggu dulu! 462 00:20:56,215 --> 00:20:57,466 - Satu. - Saya akan ambil duit itu! 463 00:20:57,549 --> 00:20:59,801 Betul. Ia tak susah, bukan? Sekarang tunduk. 464 00:20:59,885 --> 00:21:01,386 - Apa? - Saya mahu tulis cek di belakang awak! 465 00:21:01,470 --> 00:21:02,471 Jangan bergerak. 466 00:21:02,554 --> 00:21:07,100 Semua! Perkenalkan Mosias Si Hantu Badger. 467 00:21:07,684 --> 00:21:09,770 Aduhai, mak suka! 468 00:21:09,853 --> 00:21:12,064 Batu permata itu dijalin pada rambut awak? 469 00:21:12,147 --> 00:21:14,024 - Ia cuma pin. - Ia tetap hebat. 470 00:21:14,107 --> 00:21:16,985 Ia beri kesan pantulan. Mudah dilihat. 471 00:21:17,069 --> 00:21:18,737 Ya. Itu bahagian kegemaran saya. 472 00:21:18,820 --> 00:21:20,864 Jangan risau, itu bulu badger sintetik. 473 00:21:20,948 --> 00:21:22,950 Jadi, tiada pedang? 474 00:21:23,033 --> 00:21:26,370 Mak, Mosias tak lagi guna senjata kasar untuk selesaikan konflik. 475 00:21:26,453 --> 00:21:27,788 Dia pakar seni luminari. 476 00:21:27,871 --> 00:21:29,248 Owen, boleh terangkan? 477 00:21:29,331 --> 00:21:31,333 Wataknya guna magik. Tiada senjata. Nampak dompet itu? 478 00:21:31,416 --> 00:21:33,585 Ada kristal atau batu di dalamnya. 479 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 Saya faham. Cole, berseronoklah malam ini. 480 00:21:38,507 --> 00:21:40,300 Helo, bagaimana hari awak? 481 00:21:40,384 --> 00:21:42,261 Awak tak pernah tanya saya soalan itu. 482 00:21:42,344 --> 00:21:43,345 Saya dah tanya sekarang. 483 00:21:44,304 --> 00:21:46,849 Saya makan tengah hari dengan kawan. 484 00:21:46,932 --> 00:21:48,767 - Kawan perempuan? - Bukan, lelaki. 485 00:21:48,851 --> 00:21:50,352 Ada kisah cinta? 486 00:21:50,435 --> 00:21:52,604 Bukan, dia cuma kawan lama. 487 00:21:52,688 --> 00:21:54,481 Namun, dia mahu kami bercinta. 488 00:21:54,565 --> 00:21:56,108 Dia baik, mungkin terlalu baik. 489 00:21:56,191 --> 00:21:58,569 Saya suka perhatian dia beri. Kenapa saya beritahu awak? 490 00:21:58,652 --> 00:21:59,862 Namun, ia dah berakhir hari ini. 491 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 Tidak, malangnya. Sedih betul. 492 00:22:02,406 --> 00:22:04,449 Ya, dia marah semasa saya menolak dia. 493 00:22:05,617 --> 00:22:07,160 Susah untuk dipercayai? 494 00:22:07,244 --> 00:22:09,746 Saya cuma keliru tentang beberapa maklumat. 495 00:22:09,830 --> 00:22:12,249 - Siapa yang minta berpisah? - Itu penting? 496 00:22:12,332 --> 00:22:13,667 Saya perlu tahu. 497 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 Saya berpisah dengan dia selepas makan pencuci mulut. 498 00:22:17,337 --> 00:22:20,841 Saya mahu berhenti cakap tentang hal ini dan buat kerja saya. 499 00:22:20,924 --> 00:22:22,426 Awak ada alamat dia? 500 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 - Jika saya perlukan dia. - Pergi dulu! 501 00:22:26,889 --> 00:22:28,682 Kita kehabisan crème de menthe! Helen! 502 00:22:28,765 --> 00:22:30,267 Ya, saya akan bawa. 503 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Saya pilih dia. 504 00:22:31,727 --> 00:22:33,187 UPACARA QAMARI 505 00:22:33,270 --> 00:22:35,063 Maaf sebab dunia ini bermasalah 506 00:22:35,147 --> 00:22:36,815 sehingga awak tak boleh berpura-pura jadi 507 00:22:36,899 --> 00:22:38,942 tupai pencuri dengan pedang besar. 508 00:22:39,026 --> 00:22:43,405 Badger. Jangan risau, ayah. Saya suka kostum saya. Bulu ini sangat selesa. 509 00:22:43,488 --> 00:22:45,824 Baguslah. Okey, mari pergi. 510 00:22:45,908 --> 00:22:49,203 Jaga-jaga, semua! Ke tepi, pemain watak berkulit hitam nak lalu. 511 00:22:49,286 --> 00:22:50,621 Jangan takut. 512 00:22:50,704 --> 00:22:52,956 Berhenti, ayah. Itu Enrique. 513 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 - Cole. Berseronoklah. - Baik. 514 00:22:55,209 --> 00:22:57,211 - Ayah sayang awak. - Saya juga sayang ayah. 515 00:22:58,879 --> 00:23:00,255 Enrique, tunggu! 516 00:23:01,423 --> 00:23:03,967 Biar betul… Awak buat pak cik terkejut! 517 00:23:04,051 --> 00:23:07,429 - Maaf, pak cik! - Tak mengapa. Berseronoklah. 518 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman