1 00:00:19,061 --> 00:00:24,149 Vou escovar os dentes E meu cabelo pentear 2 00:00:24,233 --> 00:00:28,612 Preciso sair e tomar um ar 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,448 Eu fiz minhas tarefas, então mãe… 4 00:00:32,533 --> 00:00:33,742 Mãe, pega leve. 5 00:00:33,825 --> 00:00:39,581 É sábado à tarde 6 00:00:40,707 --> 00:00:43,377 Hora de se aventurar 7 00:00:44,461 --> 00:00:48,090 Vou subir em todas as árvores E meu amigo também 8 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 Eu poderia brincar aqui para sempre 9 00:00:51,301 --> 00:00:54,388 Sem preocupação, apenas diversão 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,308 Então, pegue-me se puder 11 00:00:58,392 --> 00:01:01,562 Eu sou mais rápido do que pensa 12 00:01:01,645 --> 00:01:05,816 Porque sábado é o meu dia! 13 00:01:05,899 --> 00:01:07,484 É, é! 14 00:01:07,568 --> 00:01:11,196 O que tem naquela pedra Vamos cutucar para ver 15 00:01:11,280 --> 00:01:14,616 Vou atrás de aventuras, nada pode me deter 16 00:01:14,700 --> 00:01:17,953 Nada de lanchinhos, nada de refrigerante 17 00:01:18,912 --> 00:01:24,042 Eu sou quero curtir cada instante 18 00:01:32,634 --> 00:01:33,844 Na verdade, estou com sede. 19 00:01:35,637 --> 00:01:39,516 Sede de aventura 20 00:01:39,600 --> 00:01:43,729 Vou escalar cada árvore Neste parque eu sou quem sou 21 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 Eu poderia brincar aqui para sempre 22 00:01:46,857 --> 00:01:50,068 Sem preocupação, só diversão 23 00:01:50,152 --> 00:01:53,363 É o meu dia favorito Posso correr, posso brincar 24 00:01:53,447 --> 00:01:56,992 Sou livre como um esquilo Nada pra me incomodar 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,745 Sempre é o meu dia 26 00:01:59,828 --> 00:02:03,707 Sábado! 27 00:02:03,790 --> 00:02:06,418 É, é 28 00:02:07,586 --> 00:02:09,838 Eu poderia brincar aqui para sempre 29 00:02:09,922 --> 00:02:13,091 Sem preocupação, só diversão 30 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 - Não! - Que foi? 31 00:02:14,760 --> 00:02:15,802 Não aponte isso. 32 00:02:15,886 --> 00:02:19,306 Isto? Milady, isto é apenas um pedaço de madeira. 33 00:02:19,389 --> 00:02:20,974 Afaste essa coisa de mim. 34 00:02:21,058 --> 00:02:22,518 É apenas um brinquedo. 35 00:02:22,601 --> 00:02:23,685 Deixe que eu pego. 36 00:02:23,769 --> 00:02:24,895 Mandei se afastar. 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,731 Tá. Você está bem? 38 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Cole, amigão, 39 00:02:29,066 --> 00:02:32,152 porque não afasta seu brinquedo óbvio dessa senhora? 40 00:02:32,236 --> 00:02:33,737 - Oi, pai. - Oi, filho. 41 00:02:33,820 --> 00:02:35,697 Não é tão óbvio assim 42 00:02:35,781 --> 00:02:38,242 quando ele pula do arbusto esfregando isso na sua cara. 43 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 É só faz de conta. Ele é inofensivo. 44 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 - Inofensivo? Corto sua língua. - Cole. 45 00:02:42,454 --> 00:02:46,625 - Não foi na sua cara. - Ele pulou, e me atacou… 46 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 Ele não atacou, 47 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 ele quis ajudar com a sacola. 48 00:02:49,628 --> 00:02:50,921 Esqueça minha sacola. 49 00:02:51,004 --> 00:02:52,923 Trate de controlar o seu filho. 50 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 "Controlar"? 51 00:02:54,091 --> 00:02:56,718 Madame, não houve uma ameaça aqui. 52 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 Eu me senti ameaçada. Não foi legal. 53 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 O que não é legal 54 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 é sentir-se ameaçada por um garoto com um brinquedo. 55 00:03:03,725 --> 00:03:05,769 O que é isso? Eu acho que sei. 56 00:03:05,853 --> 00:03:08,272 Não. Agora você está tentando… 57 00:03:08,355 --> 00:03:10,232 - Não transforme isso… - No quê? 58 00:03:10,315 --> 00:03:12,442 Madame, acho que seria melhor 59 00:03:12,526 --> 00:03:15,112 para todos nós que você siga o seu caminho, 60 00:03:15,195 --> 00:03:18,574 e nos permita continuar com nosso trabalho no Central Park. 61 00:03:18,949 --> 00:03:19,950 Muito obrigado. 62 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 Tenha um bom dia. Bom dia. 63 00:03:21,702 --> 00:03:23,328 Qual o problema dela? 64 00:03:23,412 --> 00:03:25,831 Talvez seja alergia a esquilos. 65 00:03:25,914 --> 00:03:28,542 Esquilos malandros saqueando o parque. 66 00:03:28,625 --> 00:03:31,378 Ou como chamo: "esquilandros". É isso que você é. 67 00:03:31,461 --> 00:03:34,298 Eu não estava saqueando, senhor, estava vagando. 68 00:03:34,381 --> 00:03:35,465 Bom, que seja. 69 00:03:35,549 --> 00:03:37,050 Te amo, pai. Até mais. 70 00:03:37,134 --> 00:03:39,219 Certo. Divirta-se, Cole! 71 00:03:40,220 --> 00:03:43,891 - Foi a primeira vez? - Sim, foi. 72 00:03:43,974 --> 00:03:46,977 - Então você vai ter que ter a… - Sim, eu vou. 73 00:03:54,610 --> 00:03:56,653 Normalmente, eu apareceria aqui 74 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 para explicar o ocorrido e dar algum contexto, 75 00:03:59,531 --> 00:04:03,785 mas, desta vez, vou passar a bola pro Owen. É. 76 00:04:15,214 --> 00:04:18,216 Por que ela se sentiu ameaçada? O que ela esperava? 77 00:04:18,300 --> 00:04:21,345 Mora na cidade Deveria estar acostumada com armas 78 00:04:21,428 --> 00:04:24,473 Onde facas são rotina e também o arrastão 79 00:04:24,556 --> 00:04:27,434 É só uma machadinha Qual é seu problema, então? 80 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 É coisa certa, pode apostar 81 00:04:30,729 --> 00:04:33,565 A reação seria outra Se fosse um loirinho a brincar 82 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Ele é menino negro, não uma ameaça 83 00:04:36,902 --> 00:04:39,863 Se seu nome fosse Tyler E tivesse a pele mais clara 84 00:04:39,947 --> 00:04:43,116 É muita ousadia Se assustar com uma criancinha 85 00:04:43,200 --> 00:04:46,203 Pois fique sabendo Que seu receio é sem fundamento 86 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 E é um absurdo 87 00:04:47,829 --> 00:04:50,874 Que algo assim continue ocorrendo 88 00:04:50,958 --> 00:04:54,044 É mais fácil você se machucar Com uma queimadura de sol 89 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 Do que com a espada do meu filho 90 00:04:55,712 --> 00:04:58,632 Que culpa ele tem? Pra que tudo isso? 91 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 Vamos ser sinceros, assumir o compromisso 92 00:05:02,719 --> 00:05:05,514 Em vez de tirar o prazer de um negrinho 93 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 Eu fico relembrando, de novo e de novo 94 00:05:08,100 --> 00:05:11,270 Droga, aconteceu de novo De novo e de novo 95 00:05:11,353 --> 00:05:14,064 Droga, por que aconteceu com ele? 96 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 Não consigo parar de lembrar, droga 97 00:05:21,446 --> 00:05:23,824 Sempre acontece, nunca vai acabar 98 00:05:23,907 --> 00:05:26,535 Eu sabia que aconteceria com ele 99 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 Estão tentando tirar O prazer do meu garotinho 100 00:05:29,830 --> 00:05:34,751 Então agora vamos falar Sobre o seu jeito de andar 101 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 Não seja você mesmo 102 00:05:36,336 --> 00:05:39,381 Pois precisa ter cuidado com a sua cor 103 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 Assustando as pessoas 104 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 Porque aquela pessoa ali Pode chamar um policial 105 00:05:43,969 --> 00:05:47,139 Poder ser um "mãos pra cima" E um tiro acidental 106 00:05:47,222 --> 00:05:51,685 Nós tínhamos um plano Deixá-lo ser criança, não um homem 107 00:05:52,853 --> 00:05:55,147 Eu fico tão revoltado 108 00:05:55,230 --> 00:05:57,900 O que houve aqui é um exemplo perfeito 109 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 De por que eu quero que meus filhos Cresçam em um castelo 110 00:06:01,069 --> 00:06:04,239 Para que sejam super-heróis Ou pterodátilos 111 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 Ou fingir ser feiticeiros Sem serem discriminados 112 00:06:08,827 --> 00:06:10,746 Este parque é de todos 113 00:06:10,829 --> 00:06:13,207 Não deveria haver regras diferentes Para quem é preto 114 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 E todos deveriam enxergar o coração 115 00:06:16,543 --> 00:06:20,088 Porque ninguém é livre Até que esteja fingindo 116 00:06:20,172 --> 00:06:22,841 É uma espada de brinquedo, pode segurar 117 00:06:22,925 --> 00:06:25,761 Eu não vou lançar veneno Porque não é do meu feitio 118 00:06:25,844 --> 00:06:28,805 Eu não vou, eu não deveria 119 00:06:30,390 --> 00:06:32,518 Tirar o prazer de um garotinho negro 120 00:06:33,185 --> 00:06:36,104 Não consigo parar de lembrar, droga 121 00:06:36,188 --> 00:06:38,607 Sempre acontece, nunca vai acabar 122 00:06:38,690 --> 00:06:41,527 Mas que droga Como isso foi acontecer com ele? 123 00:06:45,531 --> 00:06:48,033 Não consigo parar de lembrar, droga 124 00:06:51,119 --> 00:06:54,456 - Seu crème de menthe. - Não precisarei escovar os dentes. 125 00:06:54,873 --> 00:06:57,417 Acho que terminei por hoje. 126 00:06:57,501 --> 00:06:58,961 - Está se demitindo? - Não. 127 00:06:59,044 --> 00:07:02,130 É que você vai ao evento, e não fui convidada, então… 128 00:07:02,714 --> 00:07:04,383 A Fundação Ajude a Ajuda. 129 00:07:04,466 --> 00:07:07,010 Angariação de fundos para empregadas de executivos. 130 00:07:07,094 --> 00:07:09,763 A entrada custa US$ 10 mil. Você não tem grana. 131 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 Valeu a consideração. 132 00:07:11,098 --> 00:07:13,642 De nada. Foi tão difícil assim dizer? 133 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 - Até mais. Vou embora. - Para onde? 134 00:07:16,019 --> 00:07:19,022 Fazer várias coisas que não são da sua conta. 135 00:07:19,106 --> 00:07:21,191 O que é isso? Por que o drama? 136 00:07:21,275 --> 00:07:25,279 Não é da sua conta. Lamento. Pelo menos, pelas próximas cinco horas. 137 00:07:40,752 --> 00:07:44,214 Ela está usando batom? E echarpe? Aonde ela vai? 138 00:07:44,298 --> 00:07:46,425 Quer saber? Dane-se a Ajude a Ajuda. 139 00:07:46,508 --> 00:07:50,345 Parece que vou caminhar. Helen! Tá, eu vou segui-la. 140 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 É, foi isso. 141 00:07:52,306 --> 00:07:56,351 Então ela foi embora, como se racismo infantil fosse normal. 142 00:07:56,435 --> 00:07:57,561 Tipo: "Não foi nada." 143 00:07:57,644 --> 00:08:00,606 Nossa, Owen, não acredito… Quer dizer, eu acredito. 144 00:08:00,689 --> 00:08:02,065 - Era esperado. - Claro. 145 00:08:02,149 --> 00:08:05,944 Mas é cedo demais. Sua mãe me avisou, mas nada te prepara pra isso. 146 00:08:06,028 --> 00:08:08,572 Admito que fiquei chocado. Ele é tão novinho. 147 00:08:08,655 --> 00:08:09,823 - Quem? - Caramba! 148 00:08:09,907 --> 00:08:12,701 Estão falando da menina velejadora de 12 anos? 149 00:08:12,784 --> 00:08:15,037 Ela tinha um GPS, então não conta. 150 00:08:15,120 --> 00:08:17,873 Estávamos falando sobre coisas de pais. 151 00:08:17,956 --> 00:08:20,375 - Hipotecas, deduções… - Impostos… 152 00:08:20,459 --> 00:08:22,377 Estão escondendo alguma coisa. 153 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 Vamos contar pra ela. 154 00:08:23,921 --> 00:08:26,673 Molly, uma mulher foi racista com Cole no parque. 155 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Sério? 156 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 Posso pegar o carrinho de golfe 157 00:08:29,718 --> 00:08:31,553 e algo que posso usar pra bater? 158 00:08:31,637 --> 00:08:33,722 Vamos fazer a coisa certa. 159 00:08:33,804 --> 00:08:36,183 Como ele reagiu? Ele teve medo? 160 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 Acho que ele nem percebeu o racismo da mulher. 161 00:08:39,102 --> 00:08:41,145 - Então, você vai… - O quê? 162 00:08:41,230 --> 00:08:43,774 Conversar com ele? A decisão é sua, claro. 163 00:08:43,857 --> 00:08:46,652 Sim. Eu acho que devo conversar com ele… 164 00:08:46,735 --> 00:08:49,821 - Oi, amigão! - Cole! Oi. 165 00:08:49,905 --> 00:08:50,948 Oi, meu amorzinho. 166 00:08:51,323 --> 00:08:53,700 Dá um abraço na mamãe. Te amo. 167 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 Não há tempo! Precisamos nos preparar! 168 00:08:55,869 --> 00:08:57,871 Esqueceram? Hoje tem Palaver Lunar. 169 00:08:57,955 --> 00:09:00,040 Isso. O Palaver Lunar é esta noite. 170 00:09:00,123 --> 00:09:03,293 Por que não focamos nisso hoje, 171 00:09:03,377 --> 00:09:06,255 e amanhã falamos de outros assuntos? 172 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 O que é Palaver Lunar? 173 00:09:07,798 --> 00:09:09,174 Sim, o que é isso? 174 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 Silêncio, mulheres. 175 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 Cole, não se fala assim… 176 00:09:12,719 --> 00:09:14,555 Digo, tá. Ótimo, eu de novo. 177 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 Isso eu posso explicar. 178 00:09:16,265 --> 00:09:19,184 O Palaver Lunar acontece na Odisseia dos Esquilos. 179 00:09:19,268 --> 00:09:20,644 A ODISSEIA DOS ESQUILOS 180 00:09:20,727 --> 00:09:22,437 É uma reunião sob a Lua cheia. 181 00:09:22,521 --> 00:09:23,981 Só os anciões participam. 182 00:09:24,064 --> 00:09:26,358 Há proclamações, acordos de pontuação, 183 00:09:26,441 --> 00:09:29,069 rivais virando amigos, amigos virando inimigos. 184 00:09:29,152 --> 00:09:32,197 Cole está muito animado, porque o personagem dele, 185 00:09:32,281 --> 00:09:34,741 Mosias, o Gatuno, é ancião no Conselho de Ladrões. 186 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 PRÓXIMO NÍVEL 187 00:09:35,909 --> 00:09:38,787 Ele finalmente vai à festa no parque hoje à noite. 188 00:09:38,871 --> 00:09:42,416 Você prometeu me levar pra comprar uma fantasia mais madura. 189 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Você já não tem fantasia? E uma arma? 190 00:09:45,377 --> 00:09:46,545 Isto é um punhal. 191 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 Mosias precisa de uma espada, digna de seu posto, 192 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 e uma roupa que inspire medo nos adversários. 193 00:09:52,634 --> 00:09:55,053 Vou usar cueca limpa pra provar as fantasias. 194 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 Uma fantasia mais assustadora ainda? 195 00:09:57,681 --> 00:10:00,601 - Com uma espada mais realista? - É. 196 00:10:00,684 --> 00:10:02,728 Pra correr à noite no parque? 197 00:10:02,811 --> 00:10:04,813 Ela não falou do tamanho da espada. 198 00:10:04,897 --> 00:10:06,565 O importante é o estilo. 199 00:10:06,648 --> 00:10:09,276 Eu o vi desenhando espadas durante semanas. 200 00:10:09,359 --> 00:10:10,777 Ele quer das grandes. 201 00:10:10,861 --> 00:10:13,447 Temos que falar com ele. Mas você decide. 202 00:10:13,530 --> 00:10:14,698 Eu falo. 203 00:10:14,781 --> 00:10:17,576 Teremos uma conversa a caminho da loja. 204 00:10:17,659 --> 00:10:20,454 Talvez até fale sobre de onde vêm os bebês. 205 00:10:20,537 --> 00:10:21,705 Não exagera, amor. 206 00:10:24,625 --> 00:10:26,376 Oi, você tem reserva? 207 00:10:26,460 --> 00:10:28,921 Mas preciso de uma mesa perto daquela mesa, 208 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 mas que fique fora de vista. 209 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 Estamos lotados, madame. 210 00:10:33,383 --> 00:10:36,220 - Obrigada. - Não me venha com essa de "lotado". 211 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 E não sou "madame". Temos a mesma idade. 212 00:10:38,347 --> 00:10:42,476 Nós estamos sem mesas, mada… pessoa… senhorita. 213 00:10:42,559 --> 00:10:44,520 Não sei como chamá-la agora. 214 00:10:45,020 --> 00:10:46,104 Olhe bem pra isto. 215 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 Vai me multar? O que é isso? 216 00:10:48,023 --> 00:10:49,483 - É um cheque! - Um o quê? 217 00:10:49,566 --> 00:10:52,069 Dinheiro! Estou te dando dinheiro. Toma. 218 00:10:52,819 --> 00:10:55,906 Sabe? Uma mesa acabou de desocupar. 219 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 Por aqui, pessoa. 220 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 - Seu cardápio. - Dá o fora. 221 00:11:04,373 --> 00:11:09,795 Helen. É um prazer ter você aqui. 222 00:11:09,878 --> 00:11:13,090 - Bom te ver de novo, Spencer. - É bom ser visto. 223 00:11:13,173 --> 00:11:16,176 Peça o que quiser, amor, mas sou alérgico a camarão. 224 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 Está se gabando? 225 00:11:17,678 --> 00:11:19,847 Quando vai se casar comigo? 226 00:11:19,930 --> 00:11:23,183 Depois de pedir uns petiscos? O camarão parece delicioso. 227 00:11:23,267 --> 00:11:26,019 Tudo bem. Umas coceiras entre namorados. 228 00:11:26,103 --> 00:11:29,231 Namorados? 229 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 Posso perguntar algo? 230 00:11:31,900 --> 00:11:34,319 - É sobre o lance da lua? - Engraçadinha. 231 00:11:34,403 --> 00:11:36,530 Não, queria saber se você notou 232 00:11:36,613 --> 00:11:39,157 que nossos pais estão estranhos com a OE. 233 00:11:39,241 --> 00:11:42,703 OE? Tá, Odisseia dos Esquilos. Não sabia que tinha iniciais. 234 00:11:43,287 --> 00:11:44,872 Eles se preocupam com você. 235 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 Sei, entendo. 236 00:11:47,291 --> 00:11:49,376 O que você entende exatamente? 237 00:11:49,459 --> 00:11:51,753 Eles acham que estou velho pra isso. 238 00:11:51,837 --> 00:11:53,714 Você sabe o que é racismo, né? 239 00:11:53,797 --> 00:11:56,133 Sim, não sou criança. Pode focar no meu problema? 240 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 Sim. certo. Seu problema. 241 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 Se eles soubessem das tribulações 242 00:12:00,846 --> 00:12:03,223 que Mosias passou na Floresta Assombrada, 243 00:12:03,307 --> 00:12:05,392 - mudariam de ideia. - Com certeza. 244 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 Olha isso, pai! Vou tocar aquele galho. 245 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 Não! Mais uma vez. Não consegui de novo. 246 00:12:12,065 --> 00:12:16,403 Cole, filho. Eu te amo. Como um negro, e como pai, eu… 247 00:12:16,486 --> 00:12:19,740 O que você disse? Estou pulando muito alto? Olha! 248 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Pulou bem. 249 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 Não sei se é mais alto que o normal, 250 00:12:23,327 --> 00:12:25,579 mas pode desacelerar um pouco? 251 00:12:25,662 --> 00:12:27,414 Quero falar sobre uma coisa. 252 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 Estou animado pelo Mosias. 253 00:12:29,208 --> 00:12:31,335 Ele espera essa noite desde que foi banido. 254 00:12:31,418 --> 00:12:32,419 Ele foi banido? 255 00:12:32,503 --> 00:12:34,421 Ele tem a Marca do Feiticeiro. 256 00:12:35,005 --> 00:12:38,300 Ele foi perseguido só por causa da forma como nasceu? 257 00:12:38,383 --> 00:12:40,093 - Interessante. - Isso, não. 258 00:12:40,177 --> 00:12:41,220 Você fica marcado 259 00:12:41,303 --> 00:12:43,263 quando renega sua palavra por causa de magia. 260 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 - Eu devia recapitular - Não recapitule. 261 00:12:45,807 --> 00:12:47,935 Se você não leu, não vai entender. 262 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 Antes da Grande Geada, quando Os Pergaminhos foram escritos… 263 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Cole! Preciso interromper, amigão. 264 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 Sabe os desafios do Mosias? 265 00:12:56,568 --> 00:12:58,862 Bem, às vezes, há desafios na vida real, 266 00:12:58,946 --> 00:13:02,032 principalmente para certos grupos de pessoas. 267 00:13:02,115 --> 00:13:03,242 Como na OE, 268 00:13:03,325 --> 00:13:05,536 as doninhas são seres inferiores. 269 00:13:05,619 --> 00:13:08,789 Eu não estou falando da Odisseia dos Esquilos. 270 00:13:09,206 --> 00:13:10,249 Chegamos! 271 00:13:10,332 --> 00:13:11,750 Ei! Antes de entrar… 272 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Foi mal, não estou te ouvindo. 273 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 LOJA DE FANTASIAS 274 00:13:14,878 --> 00:13:18,382 Nossa! Eles têm as fantasias de todos os livros e séries. 275 00:13:18,465 --> 00:13:22,135 Crônicas de Plasma, As Cabras da Montanha Nebulosa, Os Conflitos das Perdizes. 276 00:13:22,719 --> 00:13:25,889 Aqui. A seção da EO. Vou provar estas rapidinho. 277 00:13:25,973 --> 00:13:27,432 Cole, espere! 278 00:13:27,516 --> 00:13:29,226 Você devia ver esta aqui. 279 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 É digna de aplausos. 280 00:13:31,353 --> 00:13:33,689 E não tem armas. Esquece. Cara demais. 281 00:13:33,772 --> 00:13:35,941 Eu queria algo mais dramático, 282 00:13:36,024 --> 00:13:38,986 mas a brutalidade desta me atrai. Dá uma olhada. 283 00:13:40,153 --> 00:13:42,990 É assustadora e muito realista. 284 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 Valeu, pai. 285 00:13:44,157 --> 00:13:46,410 Essas coisinhas são punhais removíveis? 286 00:13:46,493 --> 00:13:47,911 Você notou! Posso levar? 287 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 Sim, claro, filho. 288 00:13:50,747 --> 00:13:53,500 É mais assustadora do que eu pensei que seria. 289 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 Vocês conversaram 290 00:13:54,793 --> 00:13:56,461 antes de comprá-la? 291 00:13:56,545 --> 00:14:00,340 Não tivemos tempo pra conversar. 292 00:14:00,424 --> 00:14:03,135 É que vocês dois caminharam tanto, então… 293 00:14:03,218 --> 00:14:04,928 - Falamos outras coisas. - Tá. 294 00:14:05,012 --> 00:14:06,096 Vou tirá-la agora. 295 00:14:06,180 --> 00:14:07,931 Não quero que fique suada. 296 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Não digam nada! 297 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 Ele estava feliz. Eu não quis estragar a festa dele. 298 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Eu sou o pai dele. Eu deveria ajudá-lo com a festa. 299 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 Ou talvez a festa… Não gosto dessa metáfora, 300 00:14:20,027 --> 00:14:21,570 - mas entenderam. - Claro. 301 00:14:21,653 --> 00:14:24,031 Querido, há um buraco no caminho festa, 302 00:14:24,114 --> 00:14:25,657 e você precisa alertá-lo. 303 00:14:26,283 --> 00:14:27,659 Usou minha metáfora? 304 00:14:27,743 --> 00:14:29,745 - Sou profissional. - Vou falar com ele. 305 00:14:29,828 --> 00:14:32,289 O pretendente da Helen é bem persistente, 306 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 e Bitsy está preocupada com Helen ir embora. 307 00:14:34,458 --> 00:14:37,252 Então agora ela vai sabotar o encontro dos dois. 308 00:14:37,336 --> 00:14:39,171 E isso significa beber de dia 309 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 e ser má por trás de um cardápio. 310 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 Helen, basta falar e eu te tiro dessa situação. 311 00:14:44,259 --> 00:14:47,763 Por que não comemos antes? Ainda tenho sobremesa. 312 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 Oh, oh, oh, oh, oh 313 00:14:50,098 --> 00:14:52,476 O que você está… Não. Pare. 314 00:14:52,559 --> 00:14:55,062 - Pare com isso. - Oh, oh, oh, oh, oh 315 00:14:55,145 --> 00:14:57,231 Espere. O que está acontecendo? 316 00:14:57,314 --> 00:14:59,399 E aí garota? Aonde quer chegar? 317 00:14:59,483 --> 00:15:01,610 Me diz o que curte, onde quer estar 318 00:15:01,693 --> 00:15:03,946 Senta e relaxa, viaje comigo 319 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 Enquanto te seduzo nessa harmonia 320 00:15:06,114 --> 00:15:08,075 Es-Es-Es Espera aí 321 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 Eu não preciso de resgate 322 00:15:10,410 --> 00:15:13,914 Só quero sua companhia E comer um bom queijo brie 323 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 Que delícia. 324 00:15:15,249 --> 00:15:19,670 Oh, eu te quero, baby Te levar pra uma cobertura 325 00:15:19,753 --> 00:15:21,839 Morar com você, baby 326 00:15:21,922 --> 00:15:25,425 Por que fica me evitando Com essa sua chefe psicopata 327 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 É verdade, baby, eu quero te libertar 328 00:15:28,971 --> 00:15:32,516 Porque só me falta você, baby Fica comigo… 329 00:15:32,599 --> 00:15:34,560 A ideia é legal, mas a comida vai esfriar 330 00:15:34,643 --> 00:15:35,686 Então vamos comer. 331 00:15:35,769 --> 00:15:37,396 Sem cachorro nem queixo depilado 332 00:15:37,479 --> 00:15:39,481 Não está feliz por eu estar aqui? 333 00:15:39,565 --> 00:15:41,733 Quando Bitsy cair e não puder levantar 334 00:15:41,817 --> 00:15:43,902 Você não vai querer ter que lavar… Quê? 335 00:15:43,986 --> 00:15:47,698 Oh, eu te quero, baby Te levar pra uma cobertura 336 00:15:47,781 --> 00:15:50,242 Morar com você, baby 337 00:15:50,325 --> 00:15:52,369 Por que fica em evitando Quando vive falando 338 00:15:52,452 --> 00:15:54,955 Dessa sua chefe psicopata 339 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 Nã, nã, nã, nã, não 340 00:15:57,082 --> 00:15:59,168 Gostaria do cardápio de sobremesa? 341 00:15:59,251 --> 00:16:02,087 Não! Eu não quero… Sai da minha… Crème brûlée. 342 00:16:02,171 --> 00:16:04,423 Esquece. Não posso mais olhar pra eles. 343 00:16:04,506 --> 00:16:08,302 Eu tenho grandes, grandes, planos Pra quando Bitsy sair 344 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 Ou bater as botas. 345 00:16:09,553 --> 00:16:11,013 É entre o cão e eu 346 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 Com todo respeito Um de nós vai nadar na grana 347 00:16:14,683 --> 00:16:20,564 Eu vou ser rica, rica, rica pra cacete 348 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Como esse foie gras. Delícia. 349 00:16:23,025 --> 00:16:27,154 Mas eu te quero, baby, só me falta você 350 00:16:27,237 --> 00:16:28,822 Tenho um cão chamado Bentley 351 00:16:28,906 --> 00:16:30,032 Não está ajudando. 352 00:16:30,115 --> 00:16:31,867 Tenho vizinhos amigáveis 353 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 - Coisa rara em Nova York. - Não é? 354 00:16:34,745 --> 00:16:37,206 Você é tudo que preciso, baby 355 00:16:37,998 --> 00:16:40,626 Então, o que acha? Juntos? Para sempre? 356 00:16:42,711 --> 00:16:44,963 Certo. 357 00:16:45,047 --> 00:16:48,884 - Certo. - Pai, você está bem? 358 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 Está falando "certo" há cinco minutos. 359 00:16:50,886 --> 00:16:51,720 O que houve? 360 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 Desculpe, amigão. É um momento importante. 361 00:16:54,515 --> 00:16:55,766 Eu quero mandar bem. 362 00:16:55,849 --> 00:16:58,602 Lembra daquela interação com a mulher mais cedo? 363 00:16:58,685 --> 00:17:00,354 Sim, ela ficou bem agitada. 364 00:17:00,437 --> 00:17:01,939 Será fobia de tapa-olho? 365 00:17:02,981 --> 00:17:06,359 Acho que era fobia de gente negra. 366 00:17:07,569 --> 00:17:10,531 Mas por que ela teria medo de mim? Sou só um menino. 367 00:17:10,614 --> 00:17:11,949 É complicado, filho. 368 00:17:12,031 --> 00:17:14,660 Lembra quando falei sobre estereótipos? 369 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 - E como negros são representados? - Sim. 370 00:17:16,744 --> 00:17:19,414 Há toda uma história por trás disso. 371 00:17:19,498 --> 00:17:22,209 Um contexto que ainda preciso te contar. 372 00:17:22,291 --> 00:17:24,752 - Certo. - Com o tempo, esses estereótipos, 373 00:17:24,837 --> 00:17:28,257 que foram criados por escravocratas e membros da Klan, 374 00:17:28,339 --> 00:17:29,925 foram tomados como verdade 375 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 e até influenciaram a atitude policial. 376 00:17:32,427 --> 00:17:35,180 Diziam que os negros não sentem dor como eles, 377 00:17:35,264 --> 00:17:36,932 então nada nos machucaria. 378 00:17:37,015 --> 00:17:38,976 - Dá pra acreditar? - Que loucura. 379 00:17:39,059 --> 00:17:41,687 Mamãe é mais durona que você, e ela é branca. 380 00:17:41,770 --> 00:17:42,771 Eu sei! 381 00:17:42,855 --> 00:17:45,065 Precisou de um século e muito esforço 382 00:17:45,148 --> 00:17:49,403 de pessoas como Dr. King, Malcolm X, Muhammad Ali e James Brown, 383 00:17:49,486 --> 00:17:52,990 pra que os negros começassem a contestar essa imagem negativa. 384 00:17:53,073 --> 00:17:54,324 Conheço esses caras, 385 00:17:54,408 --> 00:17:58,495 Dr. King, paz. Malcolm X, violência se necessária. Ali, o cara do box. 386 00:17:58,579 --> 00:18:00,080 Não é prova, mas parabéns. 387 00:18:00,163 --> 00:18:02,833 Então veio o vídeo do Rodney King, 388 00:18:02,916 --> 00:18:04,334 que tornou impossível fingir 389 00:18:04,418 --> 00:18:06,837 que isso era algo inventado pelos negros. 390 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Rodney King. 391 00:18:08,005 --> 00:18:11,175 Eu deveria saber quem ele é, mas não sei. 392 00:18:11,258 --> 00:18:13,802 Tudo bem. É muita informação de uma vez. 393 00:18:13,886 --> 00:18:18,265 E, apesar de tudo isso, ainda nos veem como uma ameaça. 394 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 Até você. 395 00:18:19,433 --> 00:18:21,727 Eu fui o negro assustador várias vezes. 396 00:18:21,810 --> 00:18:23,770 Parei de comprar tesoura de jardim. 397 00:18:23,854 --> 00:18:26,064 Quando conheci a família da sua mãe… 398 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 Quê? A vovó disse isso? 399 00:18:28,233 --> 00:18:31,945 Sim. Ela deixou escapar e ficou tão envergonhada, 400 00:18:32,029 --> 00:18:34,656 que passou anos me pedindo desculpas. 401 00:18:34,740 --> 00:18:36,575 Não conte isso pra sua mãe, tá? 402 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 Então é isso. 403 00:18:39,661 --> 00:18:42,706 Digo, não é só isso. Agora chegamos aos anos 1990. 404 00:18:42,789 --> 00:18:44,875 Mas eu continuo depois. 405 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Eu sabia que racistas existem, 406 00:18:47,085 --> 00:18:50,047 mas nunca pensei em alguém sendo racista comigo. 407 00:18:50,130 --> 00:18:51,882 Eu lamento, Cole. 408 00:18:51,965 --> 00:18:55,594 Você está me contando tudo isso porque vai acontecer de novo? 409 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 Espero que não. 410 00:18:57,054 --> 00:19:00,682 Mas se… Digo, provavelmente haverá uma circunstância ou outra… 411 00:19:00,766 --> 00:19:02,726 Tá, isso vai acontecer de novo. 412 00:19:02,809 --> 00:19:05,187 Eu só quero que esteja preparado. 413 00:19:06,271 --> 00:19:08,899 Talvez seja melhor não correr com duas espadas à noite. 414 00:19:08,982 --> 00:19:10,484 Isso! Muito bem! 415 00:19:10,567 --> 00:19:13,529 Por isso precisamos falar. Mas é horrível, também. 416 00:19:13,612 --> 00:19:15,781 Não quero assustar ninguém. 417 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 E não quero correr perigo. Não é divertido. 418 00:19:18,659 --> 00:19:20,786 E tem muitos brancos no parque. 419 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 Filho, há muitos brancos na vida. 420 00:19:23,497 --> 00:19:26,124 Pai, acho que não quero ir ao Palaver Lunar. 421 00:19:26,208 --> 00:19:28,919 Vou ficar e ouvir alguns álbuns do Rodney King. 422 00:19:29,002 --> 00:19:31,839 - James Brown. - James Brown. Isso. Muitos nomes. 423 00:19:31,922 --> 00:19:34,925 Tudo bem. Mas eu não quero que você perca isso. 424 00:19:35,008 --> 00:19:36,468 Estava tão animado. 425 00:19:36,552 --> 00:19:39,179 Que tal procurar uma fantasia que não assuste 426 00:19:39,263 --> 00:19:41,807 mas que seja satisfatória? Com estilo. 427 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 - Satisfatória? - Muito. 428 00:19:43,851 --> 00:19:46,353 Tá. Mas não pode ser chamativa. Estou fora. 429 00:19:46,436 --> 00:19:48,856 Eu sei. Você deixou isso bem claro. 430 00:19:48,939 --> 00:19:51,275 Mas se eu tiver algo diferente em mente? 431 00:19:51,900 --> 00:19:54,862 Será uma honra possuir uma vestimenta tão reverente. 432 00:19:54,945 --> 00:19:57,990 Mas por essa quantia de ouro, você sofrerá severas repercussões. 433 00:19:58,073 --> 00:20:00,409 Senhor, num mar de ociosos e ignorantes, 434 00:20:00,492 --> 00:20:01,869 seria uma honra ajudar 435 00:20:01,952 --> 00:20:04,121 uma verdadeira alma aventureira. 436 00:20:04,204 --> 00:20:06,456 - Danem-se os custos. - Que os jogos comecem. 437 00:20:08,625 --> 00:20:11,170 - Ainda não consigo estalar. - Você chega lá. 438 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 Namorado. 439 00:20:16,800 --> 00:20:19,553 Você aí. O que está fazendo com esse melão? 440 00:20:19,636 --> 00:20:21,805 Estou sendo discreta. O que parece? 441 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 - E você é? - Não importa. 442 00:20:23,473 --> 00:20:26,226 Eu sou muito importante, mas não importa agora. 443 00:20:26,310 --> 00:20:29,271 Deve ser a Bitsy. Helen me falou de você. 444 00:20:29,354 --> 00:20:31,899 Então você sabe que quero o melhor pra ela. 445 00:20:31,982 --> 00:20:34,484 - Bem… - E o melhor para a Helen, 446 00:20:34,568 --> 00:20:36,862 e pra mim também, é você ir embora. 447 00:20:36,945 --> 00:20:39,198 Você não deveria se preocupar com isso. 448 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Então é o seguinte: 449 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 eu te dou dinheiro, você passa, 450 00:20:42,576 --> 00:20:44,703 você ignora e não fica com a Helen. 451 00:20:44,786 --> 00:20:45,913 E, então, tchau. 452 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Vai me pagar para deixar a Helen? 453 00:20:48,081 --> 00:20:51,210 Isso mesmo, Don Juan. Au revoir. Ciao. Vá em Paz. 454 00:20:51,293 --> 00:20:53,295 - Mas Helen e eu… - É uma oferta única, 455 00:20:53,378 --> 00:20:55,047 - e expira em três… - Espere! 456 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 - Dois… - Espera! 457 00:20:56,215 --> 00:20:57,466 - Um. - Eu aceito. 458 00:20:57,549 --> 00:20:59,801 Correto. Foi difícil? Agora, curve-se. 459 00:20:59,885 --> 00:21:01,386 - Quê? - Preciso das suas costas. 460 00:21:01,470 --> 00:21:02,471 Não se mexe. 461 00:21:02,554 --> 00:21:07,100 Senhora! Apresentando: Mosias, o Texugo Fantasma. 462 00:21:07,684 --> 00:21:09,770 Minha nossa. Adorei! 463 00:21:09,853 --> 00:21:12,064 Essas joias estão trançadas no cabelo? 464 00:21:12,147 --> 00:21:14,024 - São presilhas. - Incrível. 465 00:21:14,107 --> 00:21:16,985 Dá um efeito espelhado. Bom pra visibilidade. 466 00:21:17,069 --> 00:21:18,737 Isso. Minha parte favorita. 467 00:21:18,820 --> 00:21:20,864 E não se preocupe, o pelo é sintético. 468 00:21:20,948 --> 00:21:22,950 Não tem espada? 469 00:21:23,033 --> 00:21:26,370 Mãe, Mosias não utiliza mais armas para resolver conflitos. 470 00:21:26,453 --> 00:21:27,788 Ele conquistou a magia. 471 00:21:27,871 --> 00:21:29,248 Dá pra explicar? 472 00:21:29,331 --> 00:21:31,333 Ele faz magia agora. Sem armas. Viu a bolsa? 473 00:21:31,416 --> 00:21:33,585 Tem cristais ou pedregulhos lá. 474 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 Entendi. Cole, divirta-se esta noite. 475 00:21:38,507 --> 00:21:40,300 Olá, como foi o seu dia? 476 00:21:40,384 --> 00:21:42,261 Você nunca me perguntou isso. 477 00:21:42,344 --> 00:21:43,345 E cá estamos nós. 478 00:21:44,304 --> 00:21:46,849 Se quer saber, almocei com alguém. 479 00:21:46,932 --> 00:21:48,767 - Uma amiga? - Não, um homem. 480 00:21:48,851 --> 00:21:50,352 Um romance em curso? 481 00:21:50,435 --> 00:21:52,604 Não, só um velho amigo. 482 00:21:52,688 --> 00:21:54,481 Ele sempre quis ser mais do que isso. 483 00:21:54,565 --> 00:21:56,108 Ele é legal. Até demais. 484 00:21:56,191 --> 00:21:58,569 Gosto da atenção. Por que estou te contando? 485 00:21:58,652 --> 00:21:59,862 Enfim, acabou. 486 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 Que pena. Isso é muito triste. 487 00:22:02,406 --> 00:22:04,449 Ele não gostou da minha recusa. 488 00:22:05,617 --> 00:22:07,160 É tão difícil assim acreditar? 489 00:22:07,244 --> 00:22:09,746 Só estou confusa com os detalhes. 490 00:22:09,830 --> 00:22:12,249 - Tipo, quem terminou com quem? - Importa? 491 00:22:12,332 --> 00:22:13,667 Eu quero muito saber. 492 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 Eu terminei com ele depois da sobremesa. 493 00:22:17,337 --> 00:22:20,841 Enfim, vou sair desta conversa e vou trabalhar. 494 00:22:20,924 --> 00:22:22,426 Sabe onde ele mora? 495 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 - Caso eu precise dele pra alguma coisa. - Estou saindo! 496 00:22:26,889 --> 00:22:28,682 Crème de menthe acabou! Helen! 497 00:22:28,765 --> 00:22:30,267 Estou indo. 498 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Preferi ficar com ela. 499 00:22:31,727 --> 00:22:33,187 PALAVER LUNAR 500 00:22:33,270 --> 00:22:36,815 Eu sinto muito que um garotinho negro não possa fingir 501 00:22:36,899 --> 00:22:38,942 ser um esquilo ladrão com espadas grandes. 502 00:22:39,026 --> 00:22:43,405 Texugo. Tranquilo, pai. Eu gosto da minha fantasia. O pelo é muito macio. 503 00:22:43,488 --> 00:22:45,824 Que bom, filho. Vamos nessa. 504 00:22:45,908 --> 00:22:49,203 Atenção, pessoal! Afastem-se. Roler-player negro chegando. 505 00:22:49,286 --> 00:22:50,621 Não se assustem. 506 00:22:50,704 --> 00:22:52,956 Pai, para. Olha o Enrique. 507 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 - Divirta-se, Cole. - Eu vou. 508 00:22:55,209 --> 00:22:57,211 - Te amo, filho. - Também te amo. 509 00:22:58,879 --> 00:23:00,255 Enrique, espera! 510 00:23:01,423 --> 00:23:03,967 Pelo amor de… Você me deu um baita susto! 511 00:23:04,051 --> 00:23:07,429 - Foi mal, senhor! - Tudo bem. Divirta-se. 512 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 Legendas: Daniela Hadzhinachev