1 00:00:19,061 --> 00:00:24,149 Я почищу зубы Причешу волосы 2 00:00:24,233 --> 00:00:28,612 Просто дайте мне выйти на воздух 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,448 Я выполнил задания, так что мама... 4 00:00:32,533 --> 00:00:33,742 Мама, спокойствие. 5 00:00:33,825 --> 00:00:39,581 Уже обед субботы 6 00:00:40,707 --> 00:00:43,377 А это значит, приключения 7 00:00:44,461 --> 00:00:48,090 Залезу на каждое дерево Со мной мой лучший друг 8 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 Я мог бы играть вечно 9 00:00:51,301 --> 00:00:54,388 Никаких проблем Я отрываюсь, как могу 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,308 Поймай меня, если сможешь 11 00:00:58,392 --> 00:01:01,562 Я быстрее, чем ты думаешь 12 00:01:01,645 --> 00:01:05,816 Это мой день Суббота! 13 00:01:05,899 --> 00:01:07,484 Да, да! 14 00:01:07,568 --> 00:01:11,196 Что ползает на камне? Давай ткнем и посмотрим 15 00:01:11,280 --> 00:01:14,616 Я найду приключения Меня ничто не остановит 16 00:01:14,700 --> 00:01:17,953 Нет времени на перекус На то, чтобы попить 17 00:01:18,912 --> 00:01:24,042 Я просто хочу быть свободным 18 00:01:32,050 --> 00:01:33,844 Хотя пить я хочу сильно. 19 00:01:35,637 --> 00:01:39,516 Я жажду приключений 20 00:01:39,600 --> 00:01:43,729 Залезу на каждое дерево В парке я могу быть собой 21 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 Я могу здесь играть вечно 22 00:01:46,857 --> 00:01:50,068 Никаких проблем Я в отрыве 23 00:01:50,152 --> 00:01:53,363 Это мой любимый день Я могу бегать и играть 24 00:01:53,447 --> 00:01:56,992 Не беспокоиться о мире Свободный, как белка 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,745 Это всегда мой день 26 00:01:59,828 --> 00:02:03,707 Суббота! 27 00:02:03,790 --> 00:02:06,418 Да, да 28 00:02:07,586 --> 00:02:09,838 Я могу играть здесь вечно 29 00:02:09,922 --> 00:02:13,091 Никаких проблем Я в отрыве 30 00:02:13,175 --> 00:02:14,676 - Нет! - Что? 31 00:02:14,760 --> 00:02:15,802 Не тыкай этим в меня. 32 00:02:15,886 --> 00:02:19,306 Этим? Миледи, уверяю, это всего лишь кусок дерева. 33 00:02:19,389 --> 00:02:20,974 Не подходи ко мне с этой штукой. 34 00:02:21,058 --> 00:02:22,518 Это просто игрушка. 35 00:02:22,601 --> 00:02:23,685 Я подниму. 36 00:02:23,769 --> 00:02:24,895 Я сказала, не подходи. 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,731 Ладно. Вы в порядке? 38 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Коул, дружище, 39 00:02:29,066 --> 00:02:32,152 отойди от женщины со своей очевидной игрушкой. 40 00:02:32,236 --> 00:02:33,737 - Привет, папа. - Привет, сын. 41 00:02:33,820 --> 00:02:35,697 Не очевидно, что это игрушка, 42 00:02:35,781 --> 00:02:38,242 когда он выпрыгивает из кустов и машет ею перед лицом. 43 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 Он играл, и он безопасен. 44 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 - Безопасен? Я отрежу твой язык. - Коул. 45 00:02:42,454 --> 00:02:46,625 - И он не махал ею перед вашим лицом. - Он выпрыгнул, бросился в мою сторону... 46 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 Не бросался. 47 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 Он нагнулся, чтобы поднять вашу сумку. 48 00:02:49,628 --> 00:02:50,921 Не волнуйтесь о сумке. 49 00:02:51,004 --> 00:02:52,923 Следите, чтобы он был под контролем. 50 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 "Под контролем"? 51 00:02:54,091 --> 00:02:56,718 Мэм, думаю, мы четко выяснили, что угрозы не было. 52 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 А я ее почувствовала. И это плохо. 53 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 Плохо то, что вы 54 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 чувствуете угрозу от 11-летнего мальчика с игрушкой в руках. 55 00:03:03,725 --> 00:03:05,769 С чего бы вдруг? Думаю, я знаю. 56 00:03:05,853 --> 00:03:08,272 Нет. Вы пытаетесь... 57 00:03:08,355 --> 00:03:10,232 - Не выставляйте... - Что? 58 00:03:10,315 --> 00:03:12,442 Мэм, думаю, всем пойдет на пользу, 59 00:03:12,526 --> 00:03:15,112 если все стороны разойдутся 60 00:03:15,195 --> 00:03:18,574 и позволят нам закончить наши важные парковые дела. 61 00:03:18,657 --> 00:03:19,950 Спасибо. 62 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 Хорошего вам дня. 63 00:03:21,702 --> 00:03:23,328 В чем ее проблемы? 64 00:03:23,412 --> 00:03:25,831 Может, у нее аллергия на белок. 65 00:03:25,914 --> 00:03:28,542 Особенно на белок-негодяев, которые мародерствуют в моем парке! 66 00:03:28,625 --> 00:03:31,378 Я их зову белкодяи! Вот кто ты. 67 00:03:31,461 --> 00:03:34,298 Я не мародерствовал. Сэр, я лишь бродил. 68 00:03:34,381 --> 00:03:35,465 Тогда продолжай. 69 00:03:35,549 --> 00:03:37,050 Люблю тебя, папа. Увидимся дома! 70 00:03:37,134 --> 00:03:40,137 Хорошо. Повеселись, Коул! 71 00:03:40,220 --> 00:03:43,891 - Значит, это было впервые? - Да. Впервые. 72 00:03:43,974 --> 00:03:46,977 - Значит, тебе придется... - Да, видимо. 73 00:03:50,564 --> 00:03:53,567 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПАРК 74 00:03:53,650 --> 00:03:56,653 Обычно я бы выпрыгнул, 75 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 чтобы объяснить, что случилось и дать контекст, 76 00:03:59,531 --> 00:04:03,785 но на этот раз пусть Оуэн этим займется. Да. 77 00:04:15,214 --> 00:04:18,216 Почему она боится? Чего она ожидала? 78 00:04:18,300 --> 00:04:21,345 Она живет в городе Ей стоит быть вооруженной 79 00:04:21,428 --> 00:04:24,473 Стоит использовать ножи Стоит использовать перчатки 80 00:04:24,556 --> 00:04:27,434 Это простой боевой топор В чем твоя проблема? 81 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Насчет кое-чего Можно побиться об заклад 82 00:04:30,729 --> 00:04:33,565 Она бы отреагировала иначе Будь он светлый блондинчик 83 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Он - чернокожий мальчик А не бумажный тигр 84 00:04:36,902 --> 00:04:39,863 Зови его Тайлер Его лицо было бы мягче 85 00:04:39,947 --> 00:04:43,116 Ты посмел Оторваться от своей стаи 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,203 Я объясню тебе Что то подозрение незаслуженное 87 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 И это абсурд 88 00:04:47,829 --> 00:04:50,874 Что это вообще существует И дальше 89 00:04:50,958 --> 00:04:54,044 Тебе скорее навредит Солнечный ожог 90 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 Чем меч моего сына 91 00:04:55,712 --> 00:04:58,632 И это он плохой? С чего бы вдруг? 92 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 Давай выложим карты на стол Все выясним 93 00:05:02,719 --> 00:05:05,514 А не будем отбирать У чернокожего малыша радость 94 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 Я проигрываю это снова и снова 95 00:05:08,100 --> 00:05:11,270 Черт Это происходит снова и снова 96 00:05:11,353 --> 00:05:14,064 Черт Как это может происходить и с ним? 97 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 Я проигрываю это снова и снова В своей голове 98 00:05:21,446 --> 00:05:23,824 Это происходит снова и снова 99 00:05:23,907 --> 00:05:26,535 Боже мой Я знал, что это снова произойдет 100 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 Ты пытаешься отобрать Радость моего малыша 101 00:05:29,830 --> 00:05:34,751 Как объяснить чужие мысли О том, как ты ходишь 102 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 Тебе нельзя быть собой 103 00:05:36,336 --> 00:05:39,381 Потому что у тебя Другой цвет кожи 104 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 Люди боятся 105 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 Такого человека И вызывают полицейских 106 00:05:43,969 --> 00:05:47,139 Сначала "руки вверх" Потом предупредительный в воздух 107 00:05:47,222 --> 00:05:51,685 У нас был план Как ему побыть мальчиком, а не мужчиной 108 00:05:52,853 --> 00:05:55,147 Как же меня это бесит 109 00:05:55,230 --> 00:05:57,900 Видите? Это идеальный пример 110 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 Почему я рощу своих детей Буквально в замке 111 00:06:01,069 --> 00:06:04,239 Чтобы они могли быть супергероями Или птеродактилями 112 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 Или притворяться волшебниками И не иметь проблем 113 00:06:08,827 --> 00:06:10,746 Это общий парк 114 00:06:10,829 --> 00:06:13,207 Не должно быть других правил Для тех, кто темнее 115 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 Все должны думать Своим сердцем 116 00:06:16,543 --> 00:06:20,088 Потому что никто не свободен Пока все играют роли 117 00:06:20,172 --> 00:06:22,841 Это игрушечный меч Держи его, если хочешь 118 00:06:22,925 --> 00:06:25,761 Я не стану плевать в этот колодец Я не хочу 119 00:06:25,844 --> 00:06:28,805 Я не собираюсь И я не должен 120 00:06:30,390 --> 00:06:32,518 Забери радость чернокожего мальчика 121 00:06:33,185 --> 00:06:36,104 Я повторяю это снова и снова Черт 122 00:06:36,188 --> 00:06:38,607 Это происходит снова и снова 123 00:06:38,690 --> 00:06:41,527 Черт Как это может происходить с ним? 124 00:06:45,531 --> 00:06:48,033 Я проигрываю это снова и снова 125 00:06:51,119 --> 00:06:54,456 - Вот твой мятный ликер. - Хорошо. Не придется чистить зубы. 126 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 Значит, на сегодня я все. 127 00:06:57,501 --> 00:06:58,961 - Что? Ты увольняешься? - Нет. 128 00:06:59,044 --> 00:07:02,130 У тебя же впереди вечер, куда мне нельзя... 129 00:07:02,214 --> 00:07:04,383 Точно. Фонд помощи помощникам. 130 00:07:04,466 --> 00:07:07,010 Он собирает деньги работникам начальников. 131 00:07:07,094 --> 00:07:09,763 Билеты - 10 000 за место. Тебе такое не по карману. 132 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 Да, спасибо за заботу. 133 00:07:11,098 --> 00:07:13,642 Пожалуйста. Разве это было так тяжело? 134 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 - До встречи. Я пошла. - Куда? 135 00:07:16,019 --> 00:07:19,022 Если хочешь знать, сегодня вечер НТСД. 136 00:07:19,106 --> 00:07:21,191 Что это? Скандинавский детектив? 137 00:07:21,275 --> 00:07:25,279 Нет, это не твое собачье дело. Следующие пять часов точно. Пока! 138 00:07:40,752 --> 00:07:44,214 На ней помада? Шарф? Куда она собралась? 139 00:07:44,298 --> 00:07:46,425 Знаешь, что? К черту этот вечер. 140 00:07:46,508 --> 00:07:50,345 Кажется, я иду на прогулку. Хелен! Точно, я же за ней и слежу. 141 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 Да, это было то самое. 142 00:07:52,306 --> 00:07:54,099 А потом она ушла как ни в чем не бывало. 143 00:07:54,183 --> 00:07:56,351 Будто расизм к детям - это нормально. 144 00:07:56,435 --> 00:07:57,561 Типа ничего такого. 145 00:07:57,644 --> 00:08:00,606 Боже, Оуэн, не могу поверить... То есть могу. 146 00:08:00,689 --> 00:08:02,065 - Я знала, что так будет. - Да. 147 00:08:02,149 --> 00:08:05,944 Это так рано. Твоя мама предупреждала, но к такому не подготовишься. 148 00:08:06,028 --> 00:08:08,572 Даже я был в шоке. Он еще такой юный. 149 00:08:08,655 --> 00:08:09,823 - Кто юный? - Боже! 150 00:08:09,907 --> 00:08:10,908 Вы говорите 151 00:08:10,991 --> 00:08:12,701 о 12-летней, что проплыла весь мир? 152 00:08:12,784 --> 00:08:15,037 У нее была навигационная система, это не считается. 153 00:08:15,120 --> 00:08:17,873 Нет, мы с мамой обсуждали родительские дела. 154 00:08:17,956 --> 00:08:20,375 - Ипотеки, вычеты, доходы... - Налоги, надбавки... 155 00:08:20,459 --> 00:08:22,377 Так, вы что-то скрываете. 156 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 Давай расскажем. 157 00:08:23,921 --> 00:08:26,673 Молли, в парке женщина отнеслась очень расистски к Коулу. 158 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Вы серьезно? 159 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 Отвлеченный вопрос. Можно взять твой карт 160 00:08:29,718 --> 00:08:31,553 и что-то для битья или тыкания? 161 00:08:31,637 --> 00:08:33,722 Хороший запал, но мы справимся с этим правильно. 162 00:08:33,804 --> 00:08:36,183 Боже. Как он отреагировал? Запаниковал? 163 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 Не думаю, что он понял, что та женщина была расисткой. 164 00:08:39,102 --> 00:08:41,145 - Так ты собираешься... - Что? 165 00:08:41,230 --> 00:08:43,774 Поговорить с ним? Тут я положусь на тебя. 166 00:08:43,857 --> 00:08:46,652 Да. Думаю, я поговорю с ним... 167 00:08:46,735 --> 00:08:49,821 - Привет, дружище! - Коул! Привет! 168 00:08:49,905 --> 00:08:50,948 Привет, дорогой. 169 00:08:51,031 --> 00:08:53,700 Обними маму. Я тебя люблю. 170 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 Нет времени! Все приготовления закончены! 171 00:08:55,869 --> 00:08:57,871 Вы забыли? Сегодня Лунный сброд. 172 00:08:57,955 --> 00:09:00,040 Точно. Сегодня Лунный сброд. 173 00:09:00,123 --> 00:09:03,293 Может, сосредоточимся сегодня на нем, 174 00:09:03,377 --> 00:09:06,255 а завтра обсудим все остальное? 175 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 Стоп, что за Лунный сброд? 176 00:09:07,798 --> 00:09:09,174 Да, что это? 177 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 Тишина, женская часть. 178 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 Коул, нельзя так говорить с женской частью... 179 00:09:12,719 --> 00:09:14,555 То есть женщинами. Теперь и я ляпнула. 180 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 Это я могу объяснить. 181 00:09:16,265 --> 00:09:19,184 Лунный сброд - это вечер, проходящий во вселенной "Разборки белок". 182 00:09:19,268 --> 00:09:20,644 РАЗБОРКИ БЕЛОК ТРОН ИЗ ПАЛОК 183 00:09:20,727 --> 00:09:22,437 Это встреча под луной раз в три года. 184 00:09:22,521 --> 00:09:23,981 Куда допущены лишь старейшины. 185 00:09:24,064 --> 00:09:26,358 Будут произнесены речи, выяснены проблемы, 186 00:09:26,441 --> 00:09:29,069 враги станут друзьями, друзья - врагами. 187 00:09:29,152 --> 00:09:32,197 Коул очень рад тому, какого персонажа отыгрывает, 188 00:09:32,281 --> 00:09:34,741 вора Мозайеса, который теперь старейшина в Консуле воров. 189 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 ПОВЫШЕННЫЙ УРОВЕНЬ 190 00:09:35,909 --> 00:09:38,787 Ему выпала возможность принять участие в большом таинстве. 191 00:09:38,871 --> 00:09:41,123 Помнишь, папа? Ты обещал свозить меня 192 00:09:41,206 --> 00:09:42,416 за более взрослым костюмом. 193 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Стоп, разве у тебя нет костюма? И оружия. 194 00:09:45,377 --> 00:09:46,545 Это кинжал. 195 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 Мозайесу нужен меч, подходящий его положению, 196 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 и одежда, вселяющая настоящий ужас в его врагов. 197 00:09:52,634 --> 00:09:55,053 Надену чистые трусы, вдруг придется примерять одежду. 198 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 Ого. Ему нужен костюм еще страшнее? 199 00:09:57,681 --> 00:10:00,601 - Больший и реалистичный меч? - Да. 200 00:10:00,684 --> 00:10:02,728 Чтобы бегать с ним в парке ночью? 201 00:10:02,811 --> 00:10:04,813 Ну, он не говорил о размере меча. 202 00:10:04,897 --> 00:10:06,565 Меня больше беспокоит его стиль. 203 00:10:06,648 --> 00:10:09,276 Не знаю, я видела его наброски меча. 204 00:10:09,359 --> 00:10:10,777 Он весьма большой, папа. 205 00:10:10,861 --> 00:10:13,447 Думаю, с ним надо поговорить. Но я после тебя. 206 00:10:13,530 --> 00:10:14,698 Я поговорю. 207 00:10:14,781 --> 00:10:17,576 Поговорим как отец с сыном в магазине костюмов. 208 00:10:17,659 --> 00:10:20,454 Может, вброшу птичек и пчелок, если будет время. 209 00:10:20,537 --> 00:10:21,705 Не стоит давить. 210 00:10:24,625 --> 00:10:26,376 Привет, у вас зарезервировано? 211 00:10:26,460 --> 00:10:28,921 Нет, но мне нужен столик, чтобы было видно тот, 212 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 а меня им - нет. Сами понимаете. 213 00:10:31,131 --> 00:10:33,300 Мне жаль, мэм, но у нас все занято. 214 00:10:33,383 --> 00:10:36,220 - Спасибо. - Боже! Ты мне тут не дерзи. 215 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 И не мэм-кай мне. Мы одного возраста. 216 00:10:38,347 --> 00:10:42,476 У нас правда нет столиков, мэм... человек... мисс. 217 00:10:42,559 --> 00:10:44,937 Я не знаю, как вас называть. 218 00:10:45,020 --> 00:10:46,104 Смотри. 219 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 Вы выписываете мне штраф? Что происходит? 220 00:10:48,023 --> 00:10:49,483 - Это чековая книжка! - Что? 221 00:10:49,566 --> 00:10:52,069 Деньги! Я даю тебе денег. Боже. Вот. 222 00:10:52,152 --> 00:10:55,906 Ого! Знаете, что? Кажется, у нас есть столик. 223 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 За мной, человек. 224 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 - Ваше меню. - Меньше слов, больше свали. 225 00:11:04,373 --> 00:11:09,795 Хелен, мне так тепло от твоей компании. 226 00:11:09,878 --> 00:11:13,090 - Спенсер, рада снова тебя видеть. - Взаимно. 227 00:11:13,173 --> 00:11:16,176 Заказывай, что хочешь, но у меня аллергия на креветки. 228 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 Ты хвастаешься? 229 00:11:17,678 --> 00:11:19,847 Когда позволишь сделать из тебя честную женщину? 230 00:11:19,930 --> 00:11:23,183 Может, начнем с закусок? Черт, креветки выглядят вкусно. 231 00:11:23,267 --> 00:11:26,019 Ничего. Пара кочек между любовниками. 232 00:11:26,103 --> 00:11:29,815 Любовниками? Любовниками-любовниками? 233 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 Эй, могу кое-что спросить? 234 00:11:31,900 --> 00:11:34,319 - Это о твоем сумасшедшем трупе? - Очень смешно. 235 00:11:34,403 --> 00:11:36,530 Нет, ты не заметила, что мама и папа 236 00:11:36,613 --> 00:11:39,157 странно ведут себя насчет РБ? 237 00:11:39,241 --> 00:11:42,703 РБ? "Разборки белок". Не сразу поняла, что за инициалы. 238 00:11:42,786 --> 00:11:44,872 Думаю, они о тебе волнуются. 239 00:11:44,955 --> 00:11:47,207 Понял. 240 00:11:47,291 --> 00:11:49,376 Понял? А что именно? 241 00:11:49,459 --> 00:11:51,753 Они думают, я слишком взрослый для РБ. 242 00:11:51,837 --> 00:11:53,714 Коул, ты знаешь о расизме? 243 00:11:53,797 --> 00:11:56,133 Да, я не ребенок. Но, может, поговорим о моих проблемах? 244 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 Да, точно. Твои проблемы. 245 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 Думаю, если бы мама и папа знали, 246 00:12:00,846 --> 00:12:03,223 как страдал Мозайес, пересекая Призрачный лес, 247 00:12:03,307 --> 00:12:05,392 - они бы изменили свой взгляд. - Точно. 248 00:12:06,143 --> 00:12:08,770 Смотри, папа! Я дотронусь к той ветке. 249 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 Нет! Вот так. Промазал. 250 00:12:12,065 --> 00:12:16,403 Коул, сын. Во-первых, я тебя люблю. И как чернокожий, и как отец, я... 251 00:12:16,486 --> 00:12:19,740 Что ты сказал? Папа, я прыгаю выше обычного? Смотри! 252 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Да, хороший прыжок. 253 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 Не знаю, выше обычного или нет, 254 00:12:23,327 --> 00:12:25,579 но ты можешь... Можешь притормозить? 255 00:12:25,662 --> 00:12:27,414 Я хотел поговорить с тобой. 256 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 Я так рад насчет Мозайеса. 257 00:12:29,208 --> 00:12:31,335 Он планировал этот вечер с начала изгнания. 258 00:12:31,418 --> 00:12:32,419 Мозайеса изгнали? 259 00:12:32,503 --> 00:12:34,421 Да, потому что он носит печать чернокнижника. 260 00:12:34,505 --> 00:12:37,049 Значит, его преследовали только за то, 261 00:12:37,132 --> 00:12:38,300 каким он родился? 262 00:12:38,383 --> 00:12:40,093 - Забавно, что ты это сказал. - Нет. 263 00:12:40,177 --> 00:12:41,220 Ты получаешь знак, 264 00:12:41,303 --> 00:12:43,263 не сдержав слово, данное магам. 265 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 - Надо ввести тебя в курс. - Нет. 266 00:12:45,807 --> 00:12:47,935 Если не читал приквелы, ты ничего не поймешь. 267 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 Перед Великой мерзлотой, когда были написаны первые свитки... 268 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Коул! Дай я... Дай я договорю, дружище. 269 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 Ты же знаешь, как Мозайес преодолевал проблемы? 270 00:12:56,568 --> 00:12:58,862 Иногда эти проблемы были реальны, 271 00:12:58,946 --> 00:13:02,032 особенно для некоторых групп людей. 272 00:13:02,115 --> 00:13:03,242 Как в РБ. 273 00:13:03,325 --> 00:13:05,536 Низкорослые белки выбиваются в люди только деньгами. 274 00:13:05,619 --> 00:13:08,789 Я говорю не о "Разборках белок". 275 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Мы пришли! 276 00:13:10,332 --> 00:13:11,750 Эй! Коул! Подожди... 277 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Прости, папа, не слышу тебя за весельем. 278 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 МАГАЗИН КОСТЮМОВ 279 00:13:14,878 --> 00:13:18,382 Ого! Здесь есть костюмы из всех знаменитых фэнтези-книжек и шоу. 280 00:13:18,465 --> 00:13:22,135 "Хроники плазмы", "Козочки туманных гор", "Перепелиные стычки". 281 00:13:22,219 --> 00:13:25,889 Вот что надо. РБ. Быстренько примерю. 282 00:13:25,973 --> 00:13:27,432 Эй, Коул, подожди! 283 00:13:27,516 --> 00:13:29,226 Посмотри на этот. 284 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 Он сразу бросается в глаза. 285 00:13:31,353 --> 00:13:33,689 И нет оружия. Забудь. Я просто осмотрюсь. 286 00:13:33,772 --> 00:13:35,941 Я бы выбрал более драматичный вариант, 287 00:13:36,024 --> 00:13:38,986 но простая брутальность этого мне нравится. Глянь. 288 00:13:39,069 --> 00:13:42,990 Ого. Страшный и суперреалистичный. 289 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 Спасибо, папа. 290 00:13:44,157 --> 00:13:46,410 Эти пуговицы - мини-кинжалы? 291 00:13:46,493 --> 00:13:47,911 Ты заметил! Можно его? 292 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 Да, конечно, сын. 293 00:13:50,747 --> 00:13:53,500 Ого, он еще страшнее, чем я ожидала. 294 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 Вы поговорили 295 00:13:54,793 --> 00:13:56,461 перед покупкой костюма? 296 00:13:56,545 --> 00:14:00,340 У нас не получилось поговорить. 297 00:14:00,424 --> 00:14:03,135 Просто у вас была долгая дорога... 298 00:14:03,218 --> 00:14:04,928 - Мы говорили о другом. - Понятно. 299 00:14:05,012 --> 00:14:06,096 Давай теперь я. 300 00:14:06,180 --> 00:14:08,557 Не хочу вспотеть раньше времени. 301 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Молчите! Обе. 302 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 Он просто так рад. Я не хочу рушить его праздник. 303 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Я его отец. Я должен быть впереди на его параде. 304 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 Или в конце... Так себе метафора. 305 00:14:20,027 --> 00:14:21,570 - Но вы понимаете, да? - Да, папа. 306 00:14:21,653 --> 00:14:24,031 На его пути выбоина, 307 00:14:24,114 --> 00:14:25,657 и ты должен его предупредить. 308 00:14:25,741 --> 00:14:27,659 Ты переплюнула мою метафору? 309 00:14:27,743 --> 00:14:29,745 - Я профессионал. - Я поговорю с ним. 310 00:14:29,828 --> 00:14:32,289 Кавалер Хелен начал с серьезных вещей, 311 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 Битси заволновалась, что Хелен ее бросит. 312 00:14:34,458 --> 00:14:37,252 Теперь она пытается саботировать ее свидание. 313 00:14:37,336 --> 00:14:39,171 А именно, напиться днем 314 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 и злобно пялиться на них из-за меню. 315 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 Хелен, только скажи, и я заберу тебя отсюда. 316 00:14:44,259 --> 00:14:47,763 Может, сначала доедим? У меня еще остался десерт. 317 00:14:50,098 --> 00:14:52,476 Что ты... Перестань. 318 00:14:52,559 --> 00:14:55,062 Перестань. 319 00:14:55,145 --> 00:14:57,231 Стой. Что происходит? Почему... 320 00:14:57,314 --> 00:14:59,399 Девчонка, что там? Что ты говоришь? 321 00:14:59,483 --> 00:15:01,610 Скажи мне, что чувствуешь Чего хочешь 322 00:15:01,693 --> 00:15:03,946 Сядь, расслабься За рулем сегодня я 323 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 А тем временем Я спою 324 00:15:06,114 --> 00:15:08,075 Подожди Минуточку 325 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 Меня не нужно спасать 326 00:15:10,410 --> 00:15:13,914 Я хочу насладиться компанией И бри 327 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 Отличный сыр. 328 00:15:15,249 --> 00:15:19,670 Я хочу тебя, малыш Заберу тебя в пентхаус, малыш 329 00:15:19,753 --> 00:15:21,839 Покувыркаемся, малыш 330 00:15:21,922 --> 00:15:25,425 Зачем ты сопротивляешься? Ведь твой босс - псих 331 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 Это так Давай я тебя заберу 332 00:15:28,971 --> 00:15:32,516 У меня есть все, но нет тебя, малыш Будь со мной... 333 00:15:32,599 --> 00:15:34,560 Твои речи сладкие Но я лучше перекушу 334 00:15:34,643 --> 00:15:35,686 Давай есть. 335 00:15:35,769 --> 00:15:37,396 Никакого выгула собак Выщипывания 336 00:15:37,479 --> 00:15:39,481 Разве ты не рада Что пришел м-р Судьба? 337 00:15:39,565 --> 00:15:41,733 Битси упала И не может встать 338 00:15:41,817 --> 00:15:43,902 Тебе же не хочется мыть ее... Что! 339 00:15:43,986 --> 00:15:47,698 Я хочу тебя, малыш Заберу тебя в пентхаус, малыш 340 00:15:47,781 --> 00:15:50,242 Покувыркаемся, малыш 341 00:15:50,325 --> 00:15:52,369 Зачем ты заставляешь меня ждать? И повторяешь 342 00:15:52,452 --> 00:15:54,955 Что твой босс - псих 343 00:15:57,082 --> 00:15:59,168 Мэм, вас не заинтересует десертное меню? 344 00:15:59,251 --> 00:16:02,087 Нет! Я не хочу... проваливай... Ой, крем-брюле. 345 00:16:02,171 --> 00:16:04,423 Нет, забудь. Даже видеть его не хочу. 346 00:16:04,506 --> 00:16:08,302 У меня огромные планы На уход Битси 347 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 Или ее кончину. 348 00:16:09,553 --> 00:16:11,013 Собака или я 349 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 При всем уважении Кто-то будет кататься как сыр в масле 350 00:16:14,683 --> 00:16:20,564 Я буду до ужаса, до ужаса До ужаса богатой 351 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Как эта фуа-гра. Вкуснятина. 352 00:16:23,025 --> 00:16:27,154 Но я хочу тебя, малыш У меня есть все, кроме тебя, малыш 353 00:16:27,237 --> 00:16:28,822 У меня есть пес по имени Бентли 354 00:16:28,906 --> 00:16:30,032 Это не помогает. 355 00:16:30,115 --> 00:16:31,867 Есть дружелюбные соседи 356 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 - Это редкость для Нью-Йорка. - И не говори. 357 00:16:34,745 --> 00:16:37,206 Мне нужна лишь ты, малыш 358 00:16:37,998 --> 00:16:40,626 Что скажешь? На веки вечные? 359 00:16:42,711 --> 00:16:44,963 Так. Так. 360 00:16:45,047 --> 00:16:48,884 - Так. Так. - Папа, все хорошо? 361 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 Ты уже пять минут повторяешь "так". 362 00:16:50,886 --> 00:16:51,720 Что происходит? 363 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 Прости, дружище... Это важная вещь. 364 00:16:54,515 --> 00:16:55,766 Я хочу справиться. 365 00:16:55,849 --> 00:16:58,602 Помнишь тот случай ранее? С женщиной. Утром. 366 00:16:58,685 --> 00:17:00,354 Да, она была напряжена. 367 00:17:00,437 --> 00:17:01,939 Думаешь, она боится повязок? 368 00:17:02,022 --> 00:17:06,359 Думаю, она боится чернокожих людей. 369 00:17:06,443 --> 00:17:10,531 Но зачем той женщине меня бояться? Я же маленький ребенок. 370 00:17:10,614 --> 00:17:11,949 Это сложно, сын. 371 00:17:12,031 --> 00:17:14,660 Помнишь, когда я рассказывал о стереотипах? 372 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 - И как представлены чернокожие. - Да. 373 00:17:16,744 --> 00:17:19,414 Для этого есть много предыстории... 374 00:17:19,498 --> 00:17:22,209 контекста, который нужно тебе рассказать. 375 00:17:22,291 --> 00:17:24,752 - Ладно. - Со временем стереотипы, 376 00:17:24,837 --> 00:17:28,257 которые были выдуманы рабовладельцами и клановцами, 377 00:17:28,339 --> 00:17:29,925 стали приниматься как факт, 378 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 они даже повлияли на полицию. 379 00:17:32,427 --> 00:17:35,180 Они даже говорили, что чернокожие не так чувствительны к боли, 380 00:17:35,264 --> 00:17:36,932 и что удушающий захват нам не навредит. 381 00:17:37,015 --> 00:17:38,976 - Можешь в это поверить? - Сдуреть. 382 00:17:39,059 --> 00:17:41,687 Мама намного круче тебя, а она очень белая женщина. 383 00:17:41,770 --> 00:17:42,771 Именно! 384 00:17:42,855 --> 00:17:45,065 Понадобилось только столетие и общие усилия людей, 385 00:17:45,148 --> 00:17:49,403 как д-р Кинг, Малкольм Икс, Мухаммед Али, Джеймс Браун, 386 00:17:49,486 --> 00:17:52,990 чтобы негативный имидж чернокожих начал меняться. 387 00:17:53,073 --> 00:17:54,324 Стоп, я их знаю. 388 00:17:54,408 --> 00:17:58,495 Д-р Кинг - мир. Малкольм Икс - насилие, если необходимо. Мухаммед Али - бокс. 389 00:17:58,579 --> 00:18:00,080 Это не проверка, но да. 390 00:18:00,163 --> 00:18:02,833 А потом видео Родни Кинга, 391 00:18:02,916 --> 00:18:04,334 они показали, что чернокожие 392 00:18:04,418 --> 00:18:06,837 не выдумывают эти ужасы. 393 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Родни Кинг. 394 00:18:08,005 --> 00:18:11,175 Я знаю, что должен знать, кто он, но не знаю. 395 00:18:11,258 --> 00:18:13,802 Ничего. Я даю много информации за раз. 396 00:18:13,886 --> 00:18:18,265 Несмотря на это, они иногда видят в нас угрозу. 397 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 Даже в тебе? 398 00:18:19,433 --> 00:18:21,727 Коул, я часто был страшным черным. 399 00:18:21,810 --> 00:18:23,770 Пришлось перестать покупать садовые ножницы. 400 00:18:23,854 --> 00:18:26,064 Когда я познакомился с родней твоей мамы... 401 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 Это сказала бабушка? 402 00:18:27,649 --> 00:18:30,819 Да. Просто небрежно ляпнула. 403 00:18:30,903 --> 00:18:31,945 Ей было так стыдно, 404 00:18:32,029 --> 00:18:34,656 что два следующих года при встрече извинялась. 405 00:18:34,740 --> 00:18:36,575 Не говори маме, что я это рассказал. 406 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 Да, вот так. 407 00:18:39,661 --> 00:18:42,706 Это не все, но до 90-х добрались. 408 00:18:42,789 --> 00:18:44,875 Остальное расскажу потом. 409 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Ого. Я знал, что есть расисты, 410 00:18:47,085 --> 00:18:50,047 но я не думал о ком-то как о расисте. 411 00:18:50,130 --> 00:18:51,882 Мне жаль, Коул. 412 00:18:51,965 --> 00:18:55,594 Ты говоришь мне это, потому что это повторится? 413 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 Надеюсь, что нет. 414 00:18:57,054 --> 00:19:00,682 Но... Возможно, одно-два совпадения будут... 415 00:19:00,766 --> 00:19:02,726 Ладно, это точно повторится. 416 00:19:02,809 --> 00:19:05,187 Просто будь готов. 417 00:19:05,270 --> 00:19:07,439 Наверное, не стоит тогда бегать 418 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 с двумя мечами ночью. 419 00:19:08,982 --> 00:19:10,484 Да! Именно! 420 00:19:10,567 --> 00:19:13,529 Поэтому я и хотел поговорить. И это ужасно. 421 00:19:13,612 --> 00:19:15,781 Я не хочу никого пугать. Это невесело. 422 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 И я не хочу подвергать себя опасности. Это тоже невесело. 423 00:19:18,659 --> 00:19:20,786 В парке много белых. 424 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 Сын, в жизни полно белых. 425 00:19:23,497 --> 00:19:26,124 Папа, не думаю, что я хочу на Лунный сброд. 426 00:19:26,208 --> 00:19:28,919 Может, останусь дома и послушаю Родни Кинга? 427 00:19:29,002 --> 00:19:31,839 - Джеймса Брауна. - Да, прости, слишком много имен. 428 00:19:31,922 --> 00:19:34,925 Знаю. Слушай, Коул, я не хочу, чтобы ты это пропустил. 429 00:19:35,008 --> 00:19:36,468 Ты так этого хотел. 430 00:19:36,552 --> 00:19:39,179 Что, если найдем тебе нестрашный костюм, 431 00:19:39,263 --> 00:19:41,807 но достаточно высокого уровня? По стилю. 432 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 - Он же высокий? - Очень. 433 00:19:43,851 --> 00:19:46,353 Но не лагерь. В лагерь я не пойду. 434 00:19:46,436 --> 00:19:48,856 Знаю. Ты четко дал понять. 435 00:19:48,939 --> 00:19:51,275 Но что, если я скажу, что у меня есть идея? 436 00:19:51,900 --> 00:19:54,862 Иметь такой наряд для меня было бы честью. 437 00:19:54,945 --> 00:19:57,990 Но сумма будет иметь для вас последствия. 438 00:19:58,073 --> 00:20:00,409 Сэр, в современном мире 439 00:20:00,492 --> 00:20:01,869 для меня честь помочь 440 00:20:01,952 --> 00:20:04,121 настоящей приключенческой душе на ее квесте. 441 00:20:04,204 --> 00:20:08,125 - К черту цену. - Тогда вперед. 442 00:20:08,208 --> 00:20:11,170 - Я так и не научился щелкать. - Научишься, сын. 443 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 Любовник. 444 00:20:16,800 --> 00:20:19,553 Привет. Что ты делаешь с этой дыней? 445 00:20:19,636 --> 00:20:21,805 Так я неподозрительная. Да? 446 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 - Да? - Неважно. 447 00:20:23,473 --> 00:20:26,226 То есть очень важно, но это не важно сейчас. 448 00:20:26,310 --> 00:20:29,271 Ты, видимо, Битси. Хелен многое о тебе рассказывала. 449 00:20:29,354 --> 00:20:31,899 Тогда ты знаешь, что я выступаю за интересы Хелен. 450 00:20:31,982 --> 00:20:34,484 - Ну... - Для Хелен и для меня будет лучше, 451 00:20:34,568 --> 00:20:36,862 если ты будешь держаться от нее подальше. 452 00:20:36,945 --> 00:20:39,198 Не думаю, что тебе стоит об этом беспокоиться. 453 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Вот как это работает. 454 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 Я даю тебе деньги, а ты не появляешься, 455 00:20:42,576 --> 00:20:44,703 не звонишь и не забираешь Хеллен. 456 00:20:44,786 --> 00:20:45,913 А потом просто исчезаешь. 457 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Хочешь заплатить, чтобы мы не виделись? 458 00:20:48,081 --> 00:20:51,210 Именно, Валентин. Аревуар. Чао. Свали, пошел отсюда. 459 00:20:51,293 --> 00:20:53,295 - Но мы с Хелен... - Предлагаю только раз, 460 00:20:53,378 --> 00:20:55,047 - и срок истекает через... - Стой! 461 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 - Два... - Подожди! 462 00:20:56,215 --> 00:20:57,466 - Один. - Я возьму деньги! 463 00:20:57,549 --> 00:20:59,801 Правильно. Разве было сложно? Наклоняйся. 464 00:20:59,885 --> 00:21:01,386 - Что? - Я выпишу тебе чек на спине! 465 00:21:01,470 --> 00:21:02,471 Не дергайся. 466 00:21:02,554 --> 00:21:07,100 Леди! Представляю вам Мозайеса Барсука-призрака. 467 00:21:07,684 --> 00:21:09,770 Боже. Я в восторге! 468 00:21:09,853 --> 00:21:12,064 Тебе в волосы вплели драгоценные камни? 469 00:21:12,147 --> 00:21:14,024 - Это просто заколки. - Отлично выглядит. 470 00:21:14,107 --> 00:21:16,985 И отражает отлично. Что плюс для заметности. 471 00:21:17,069 --> 00:21:18,737 Да, да. Это моя любимая часть. 472 00:21:18,820 --> 00:21:20,864 И не волнуйся, это синтетическая шерсть барсука. 473 00:21:20,948 --> 00:21:22,950 Без меча? 474 00:21:23,033 --> 00:21:26,370 Мама, Мозайес больше не решает никакие проблемы силой. 475 00:21:26,453 --> 00:21:27,788 Он освоил искусство света. 476 00:21:27,871 --> 00:21:29,248 Оуэн, переведешь? 477 00:21:29,331 --> 00:21:31,333 Он теперь использует магию. Никакого оружия. 478 00:21:31,416 --> 00:21:33,585 В сумке кристаллы, шарики и прочее. 479 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 Поняла. Коул, повеселись сегодня. 480 00:21:38,173 --> 00:21:40,300 Привет, как прошел твой день? 481 00:21:40,384 --> 00:21:42,261 Ты никогда ничего меня не спрашивала. 482 00:21:42,344 --> 00:21:43,345 Но вот, спросила. 483 00:21:43,428 --> 00:21:46,849 Если хочешь знать, я обедала с другом. 484 00:21:46,932 --> 00:21:48,767 - Подругой? - Нет, с мужчиной. 485 00:21:48,851 --> 00:21:50,352 Романтический обед? 486 00:21:50,435 --> 00:21:52,604 Нет, просто старый друг. 487 00:21:52,688 --> 00:21:54,481 Хотя он всегда хотел большего. 488 00:21:54,565 --> 00:21:56,108 Он хороший. Может, слишком. 489 00:21:56,191 --> 00:21:58,569 Мне понравился обед. Зачем я тебе это рассказываю? 490 00:21:58,652 --> 00:21:59,862 В общем, я отказала ему. 491 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 Как жаль. Как грустно. 492 00:22:02,406 --> 00:22:04,449 Да, он огорчился, когда я все отменила. 493 00:22:05,617 --> 00:22:07,160 В это так трудно поверить? 494 00:22:07,244 --> 00:22:09,746 Я просто запуталась в деталях. 495 00:22:09,830 --> 00:22:12,249 - Кто с кем порвал? - Какая разница? 496 00:22:12,332 --> 00:22:13,667 Я просто хочу знать. 497 00:22:13,750 --> 00:22:17,254 Я порвала с ним после десерта. 498 00:22:17,337 --> 00:22:20,841 В общем, хватит болтать, пойду я работать. 499 00:22:20,924 --> 00:22:22,426 У тебя нет его адреса? 500 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 - Вдруг захочу его увидеть. - Я ухожу! 501 00:22:25,554 --> 00:22:28,682 Хелен, кончился ментовый ликер! 502 00:22:28,765 --> 00:22:30,267 Да, сейчас принесу. 503 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Я правда выбрала ее. 504 00:22:31,727 --> 00:22:33,187 ЛУННЫЙ СБРОД 505 00:22:33,270 --> 00:22:35,063 Мне жаль, что мир настолько ужасен, 506 00:22:35,147 --> 00:22:36,815 что чернокожий мальчик не может сыграть 507 00:22:36,899 --> 00:22:38,942 воображаемую белку-вора с огромными мечами. 508 00:22:39,026 --> 00:22:43,405 Барсука. Ничего, папа. Мне нравится мой костюм, очень удобный. 509 00:22:43,488 --> 00:22:45,824 Это хорошо, сын. Молодец. 510 00:22:45,908 --> 00:22:49,203 Осторожно, люди! Разойдись, чернокожий ролевик идет. 511 00:22:49,286 --> 00:22:50,621 Не бойтесь. 512 00:22:50,704 --> 00:22:52,956 Перестань, папа. Это Энрике. 513 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 - Коул, повеселись. - Хорошо. 514 00:22:55,209 --> 00:22:57,211 - Люблю тебя, сын. - А я - тебя. 515 00:22:58,879 --> 00:23:00,547 Энрике, стой! 516 00:23:01,423 --> 00:23:03,967 Ради всего... Как ты меня напугал! 517 00:23:04,051 --> 00:23:07,429 - Простите, мистер! - Ничего. Повеселись. 518 00:23:51,515 --> 00:23:53,517 Перевод: Владимир Фатун