1 00:00:19,061 --> 00:00:24,149 Zuby si umyjem Vlasy si učešem 2 00:00:24,233 --> 00:00:28,612 Len ma nechajte ísť von 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,448 Už som si upratal, tak mami… 4 00:00:32,533 --> 00:00:33,742 Mami, buď chápavá. 5 00:00:33,825 --> 00:00:39,581 Je sobota poobede 6 00:00:40,707 --> 00:00:43,377 A teda dobrodružstvo 7 00:00:44,461 --> 00:00:48,090 Vyleziem na každý strom S naj kamošom tu som 8 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 Hral by som sa tu vkuse jednoducho 9 00:00:51,301 --> 00:00:54,388 Bez starostí tu byť Úplne sa zabaviť 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,308 Tak ma chyť, ak to dokážeš 11 00:00:58,392 --> 00:01:01,562 Som rýchlejší, ako myslíš tiež 12 00:01:01,645 --> 00:01:05,816 Vždy mám super deň tu V sobotu! 13 00:01:05,899 --> 00:01:07,484 Hej, hej! 14 00:01:07,568 --> 00:01:11,196 Čo to tam na kameni lozí? Pichnem to a uvidím 15 00:01:11,280 --> 00:01:14,616 Nájdem dobrodružstvo Nič ma nezastaví, myslím 16 00:01:14,700 --> 00:01:17,953 Nie je čas na jedlo Nie je čas na pitie 17 00:01:18,912 --> 00:01:24,042 Chcem len byť slobodný Úú! 18 00:01:32,634 --> 00:01:33,844 Vlastne celkom cítim smäd. 19 00:01:35,637 --> 00:01:39,516 Smäd po dobrodružstve 20 00:01:39,600 --> 00:01:43,729 Vyleziem na každý strom V parku sám sebou som 21 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 Hral by som sa tu vkuse jednoducho 22 00:01:46,857 --> 00:01:50,068 Bez starostí tu byť Úplne sa zabaviť 23 00:01:50,152 --> 00:01:53,363 Najobľúbenejší deň Môžem behať a hrať sa cezeň 24 00:01:53,447 --> 00:01:56,992 Bez žiadnych starostí Ako veverička bez ťažkostí 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,745 Vždy mám super deň tu 26 00:01:59,828 --> 00:02:03,707 V sobotu! 27 00:02:03,790 --> 00:02:06,418 Hej, hej 28 00:02:07,586 --> 00:02:09,838 Hral by som sa tu vkuse jednoducho 29 00:02:09,922 --> 00:02:13,091 Bez starostí tu byť Úplne sa zabaviť 30 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 - Nie! - Čože? 31 00:02:14,760 --> 00:02:15,802 Nemier tým na mňa. 32 00:02:15,886 --> 00:02:19,306 Týmto? Ach, pani moja, uisťujem vás, toto je len rozštiepená trieska. 33 00:02:19,389 --> 00:02:20,974 Nepribližuj sa s tým ku mne. 34 00:02:21,058 --> 00:02:22,518 Je to len hračka. 35 00:02:22,601 --> 00:02:23,685 Pomôžem vám. 36 00:02:23,769 --> 00:02:24,895 Vravím, nepribližuj sa. 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,731 Dobre. Ste v poriadku? 38 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Cole, kamoš, 39 00:02:29,066 --> 00:02:32,152 prečo neodstúpiš od tejto pani s tvojou očividnou hračkou? 40 00:02:32,236 --> 00:02:33,737 - Ahoj, oci. - Ahoj, synak. 41 00:02:33,820 --> 00:02:35,697 No, nie je taká očividná, 42 00:02:35,781 --> 00:02:38,242 keď vyskakuje z kríkov a máva vám do tváre. 43 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 Len sa tak akože hral. Je neškodný. 44 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 - Neškodný? Vyrežem ti jazyk. - Cole. 45 00:02:42,454 --> 00:02:46,625 - Pri všetkej úcte, nebolo to v tvári. - Vyskočil, potom spravil výpad… 46 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 Neurobil výpad, 47 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 zohol sa dopredu, aby vám zdvihol tašku. 48 00:02:49,628 --> 00:02:50,921 Mojou taškou sa netrápte. 49 00:02:51,004 --> 00:02:52,923 Trápte sa, ako ho udržíte pod kontrolou. 50 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 „Pod kontrolou“? 51 00:02:54,091 --> 00:02:56,718 Madam, myslím, že sme určili, že žiadne ohrozenie nenastalo. 52 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 Nuž, cítila som sa ohrozená. Nebolo to v poriadku. 53 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 Poviem vám, čo nie je, 54 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 keď sa cítite ohrozená 11-ročným chlapcom s hračkou. 55 00:03:03,725 --> 00:03:05,769 Čo to má byť? Teda, asi viem. 56 00:03:05,853 --> 00:03:08,272 Nie. Teraz sa snažíte… 57 00:03:08,355 --> 00:03:10,232 - Nesnažte sa to otočiť na… - Na čo? 58 00:03:10,315 --> 00:03:12,442 Madam, bolo by v najlepšom záujme 59 00:03:12,526 --> 00:03:15,112 všetkých zúčastnených strán, ak by ste promptne odišli 60 00:03:15,195 --> 00:03:18,574 a umožnili nám pokračovať v dôležitej práci v Central parku. 61 00:03:18,949 --> 00:03:19,950 Ďakujem pekne. 62 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 Pekný deň. Majte sa. 63 00:03:21,702 --> 00:03:23,328 Čo mala tá žena za problém? 64 00:03:23,412 --> 00:03:25,831 Vieš, možno je alergická na veveričky. 65 00:03:25,914 --> 00:03:28,542 Hlavne veveričích darebákov, čo vystrájajú po parku! 66 00:03:28,625 --> 00:03:31,378 Alebo, ako ich volám ja „veverákov“! To si ty. 67 00:03:31,461 --> 00:03:34,298 Nevystrájal som. Pane, veď som sa len potuloval. 68 00:03:34,381 --> 00:03:35,465 No, tak v tom pokračuj. 69 00:03:35,549 --> 00:03:37,050 Mám ťa rád, oci. Uvidíme sa doma! 70 00:03:37,134 --> 00:03:39,219 Dobre. Bav sa, Cole! 71 00:03:40,220 --> 00:03:43,891 - Takže to bolo prvý raz? - Hej. Presne tak. 72 00:03:43,974 --> 00:03:46,977 - Takže, asi budeš musieť… - Hej. Budem musieť. 73 00:03:54,610 --> 00:03:56,653 Väčšinou by som tu do toho vstúpil, 74 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 aby som vysvetlil, čo sa práve stalo a možno dodal kontext, 75 00:03:59,531 --> 00:04:03,785 ale tento raz, to asi nechám na Owena. Hej. 76 00:04:15,214 --> 00:04:18,216 Prečo je v ohrození? Čo také čakala? 77 00:04:18,300 --> 00:04:21,345 Žije v meste Na zbrane má byť zvyknutá 78 00:04:21,428 --> 00:04:24,473 Zvyknutá na nože Zvyknutá na rukavice 79 00:04:24,556 --> 00:04:27,434 Je to len sekera Aký máš problém? 80 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Na toto si staviť môžete 81 00:04:30,729 --> 00:04:33,565 Inak by reagovala Keby bol blondiak, na to spomeňte 82 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Je to černoch chlapec A nie nejaký dravec 83 00:04:36,902 --> 00:04:39,863 Keby sa volá Tyler Keby bol svetlejší krásavec 84 00:04:39,947 --> 00:04:43,116 To je teda trúfalosť Utekať pred kockáčom, to je trápnosť 85 00:04:43,200 --> 00:04:46,203 Tak počúvaj ma takto Tvoje podozrenia nemajú základ 86 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Je to absurdné 87 00:04:47,829 --> 00:04:50,874 Ani by to nemal byť Do starostí vklad 88 00:04:50,958 --> 00:04:54,044 To už ti skôr ublíži Silné slnko 89 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 Než môjho syna meč 90 00:04:55,712 --> 00:04:58,632 A nejako jeho chyba to je? No, a prečo? 91 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 Všetky karty na stôl Maj úprimnú reč 92 00:05:02,719 --> 00:05:05,514 Namiesto ukradnutia Radosti od černocha chlapca 93 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 Znova a znova si to prehrávam 94 00:05:08,100 --> 00:05:11,270 Sakra Znova a znova sa to deje 95 00:05:11,353 --> 00:05:14,064 Sakra Ako sa mu to mohlo stať? 96 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 Znova a znova si to prehrávam V mojej hlave 97 00:05:21,446 --> 00:05:23,824 Znova a znova sa to deje 98 00:05:23,907 --> 00:05:26,535 Vo svete Vedel som, že sa mu to stane 99 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 Chceš ukradnúť Radosť od černocha syna 100 00:05:29,830 --> 00:05:34,751 A teraz musíme sa baviť o tom Ako vnímajú pri chôdzi tvoj sklon 101 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 Nebudeš môcť byť sám sebou 102 00:05:36,336 --> 00:05:39,381 Lebo sa zaujímať musíš O farbu svojej pleti 103 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 Zľaknutí sú, tušíš 104 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 Lebo tam tá osoba, si píš Ak zavolá polišov 105 00:05:43,969 --> 00:05:47,139 Ruky do vzduchu možno tasíš Potom pár varovných výstrelov 106 00:05:47,222 --> 00:05:51,685 Mali sme na to plán Nech je chlapec, nie dospelý pán 107 00:05:52,853 --> 00:05:55,147 Toto ma dokáže fakt naštvať 108 00:05:55,230 --> 00:05:57,900 Aha, tu ukážem to Na dokonalom príklade 109 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 Prečo deti vychovať chcem Doslova v hrade 110 00:06:01,069 --> 00:06:04,239 Aby mohli byť superhrdinami Či pterodaktylmi 111 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 Či predstierať čarovanie Bez hádky prípadne 112 00:06:08,827 --> 00:06:10,746 Tento park je pre všetky svety 113 00:06:10,829 --> 00:06:13,207 Nemali by byť iné pravidlá Pre ľudí tmavšej pleti 114 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 A každý by sa mal pozrieť Do všetkých sŕdc spleti 115 00:06:16,543 --> 00:06:20,088 Lebo nikto nie je slobodný Kým sa nemôžu hrať deti 116 00:06:20,172 --> 00:06:22,841 Je to hračkársky meč Drž ho, ak chceš 117 00:06:22,925 --> 00:06:25,761 Nepustím tam jed Lebo to nechceš 118 00:06:25,844 --> 00:06:28,805 To nebudem robiť Nemal by som to robiť 119 00:06:30,390 --> 00:06:32,518 Ukradnúť radosť od černocha chlapca 120 00:06:33,185 --> 00:06:36,104 Znova a znova si to prehrávam Sakra 121 00:06:36,188 --> 00:06:38,607 Znova a znova sa to deje 122 00:06:38,690 --> 00:06:41,527 Sakra Ako sa mu to mohlo stať? 123 00:06:45,531 --> 00:06:48,033 Znova a znova si to prehrávam 124 00:06:51,119 --> 00:06:54,456 - Páči sa, crème de menthe. - Dobre, nemusím si umývať zuby. 125 00:06:54,873 --> 00:06:57,417 Takže, nadnes som asi už skončila. 126 00:06:57,501 --> 00:06:58,961 - Čože, dávaš výpoveď? - Nie. 127 00:06:59,044 --> 00:07:02,130 Ja len, že odchádzate na udalosť, kam nemám prístup, takže… 128 00:07:02,714 --> 00:07:04,383 Jasné, Nadácia pomôžte asistentom. 129 00:07:04,466 --> 00:07:07,010 Zbiera financie pre domácu výpomoc, čo asistuje manažérom. 130 00:07:07,094 --> 00:07:09,763 Jeden lístok stál 10-tisíc. To si nemôžeš dovoliť. 131 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 Vďaka za opýtanie. 132 00:07:11,098 --> 00:07:13,642 Nemáš za čo. Bože, bolo to také ťažké? 133 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 - Nuž, uvidíme sa neskôr. Idem. - Kam ideš? 134 00:07:16,019 --> 00:07:19,022 Ak to musíte vedieť, po väčšine budem robiť ničva. 135 00:07:19,106 --> 00:07:21,191 Čo je to? Škandinávske krimi? 136 00:07:21,275 --> 00:07:25,279 Nie, nič vás do toho. Pardon. Teda na ďalších päť hodín. Dovi! 137 00:07:40,752 --> 00:07:44,214 Mala na sebe rúž? A šál? Kam to ide? 138 00:07:44,298 --> 00:07:46,425 Vieš, čo? Kašlať na Galu Pomoc asistentom. 139 00:07:46,508 --> 00:07:50,345 Vyzerá to tak, že sa prejdem. Helen! Jasné, veď ju sledujem. 140 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 Takže tak nejako to bolo. 141 00:07:52,306 --> 00:07:54,099 A potom odišla, akoby sa nič nestalo, 142 00:07:54,183 --> 00:07:56,351 akoby bola k deťom stále rasistická. 143 00:07:56,435 --> 00:07:57,561 Akože „nič nové“! 144 00:07:57,644 --> 00:08:00,606 Preboha, Owen, nemôžem uveriť… Teda, môžem tomu uveriť. 145 00:08:00,689 --> 00:08:02,065 - Vedeli sme, že to príde. - Iste. 146 00:08:02,149 --> 00:08:05,944 Je to len tak skoro. Tvoja mama ma varovala, ale nič ťa fakt nepripraví. 147 00:08:06,028 --> 00:08:08,572 Musím povedať, že aj mňa to zaskočilo. Je taký mladý. 148 00:08:08,655 --> 00:08:09,823 - Kto je mladý? - Preboha! 149 00:08:09,907 --> 00:08:12,701 Hovoríte o tom 12-ročnom dievčati, čo oboplávalo svet? 150 00:08:12,784 --> 00:08:15,037 Mala navigačný systém, takže sa to neráta. 151 00:08:15,120 --> 00:08:17,873 Nie, s mamou sme hovorili o rodičovských veciach. 152 00:08:17,956 --> 00:08:20,375 - Hypotéky, odpočty, príjem… - Dane, pripísané úroky… 153 00:08:20,459 --> 00:08:22,377 Dobre, očividne niečo skrývate. 154 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 Povedzme jej to. 155 00:08:23,921 --> 00:08:26,673 Dnes sa ku Colovi v parku jedna pani správala rasisticky. 156 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 To vážne? 157 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 Od veci, oci, môžem si zobrať vozík 158 00:08:29,718 --> 00:08:31,553 a niečo, čím sa facká, alebo pichá? 159 00:08:31,637 --> 00:08:33,722 Dobrý zápal, ale vyriešime to správne. 160 00:08:33,804 --> 00:08:36,183 Bože. Ako to zvládol? Vydesilo ho to? 161 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 Popravde, myslím, že netušil, že tá žena sa správa rasisticky. 162 00:08:39,102 --> 00:08:41,145 - No, takže sa… - Čo? 163 00:08:41,230 --> 00:08:43,774 S ním porozprávaš? Teda, očividne urobím, čo ty. 164 00:08:43,857 --> 00:08:46,652 Hej. Asi by som s ním mal hovoriť… 165 00:08:46,735 --> 00:08:49,821 - Čau! Kamoš! - Cole! Ahoj. 166 00:08:49,905 --> 00:08:50,948 Ach, áno, ahoj, zlatko. 167 00:08:51,323 --> 00:08:53,700 Daj mamine veľké objatie. Ľúbim ťa. 168 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 Na to nie je čas! Musím sa pripraviť! 169 00:08:55,869 --> 00:08:57,871 Zabudli ste? Dnes večer je Lunárna zbytočnosť. 170 00:08:57,955 --> 00:09:00,040 Jasné. Dnes večer je Lunárna zbytočnosť. 171 00:09:00,123 --> 00:09:03,293 Tak prečo sa dnes nesústredíme na to 172 00:09:03,377 --> 00:09:06,255 a zajtra si pohovoríme o inom. 173 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 Počkať, čo to je? 174 00:09:07,798 --> 00:09:09,174 Áno, čo to je? 175 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 Ticho, ženstvo. 176 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 Cole, tak sa nerozpráva so ženstvom… 177 00:09:12,719 --> 00:09:14,555 Teda so ženami. Super, aj ja. 178 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 Dobre, toto vysvetlím. 179 00:09:16,265 --> 00:09:19,184 Lunárna zbytočnosť sa odohráva vo svete Veveričích hádok. 180 00:09:19,268 --> 00:09:20,644 VEVERIČIE HÁDKY TRÓN HALÚZOK 181 00:09:20,727 --> 00:09:23,981 Stretnutie za splnu raz za tri roky, kam smú ísť len starší. 182 00:09:24,064 --> 00:09:26,358 Obsahuje vyhlásenia, vyrovnanie účtov, 183 00:09:26,441 --> 00:09:29,069 z rivalov sú priatelia, z priateľov rivali. 184 00:09:29,152 --> 00:09:32,197 Cole je super nadšený, pretože postava, na ktorú sa hrá, 185 00:09:32,281 --> 00:09:34,741 Mosiáš Kradoš, je starší v Zbore zlodejov. 186 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 VYŠŠIA ÚROVEŇ 187 00:09:35,909 --> 00:09:38,787 Dnes sa konečne môže zúčastniť na veľkej rekonštrukcii v parku. 188 00:09:38,871 --> 00:09:41,123 Pamätáš, ocko? Sľúbil si, že pôjdeme kúpiť nový 189 00:09:41,206 --> 00:09:42,416 a dospelejší kostým. 190 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Počkať, nemáš už kostým? A zbraň? 191 00:09:45,377 --> 00:09:46,545 Toto je dýka. 192 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 Mosiáš musí mať skutočný meč hodiaci sa k jeho postaveniu 193 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 a oblečenie, čo privádza protivníkov do skutočného zdesenia. 194 00:09:52,634 --> 00:09:55,053 Dám si čisté slipy, keby som skúšal nové kostýmy. 195 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 Fíha. Takže bude mať ešte desivejší kostým? 196 00:09:57,681 --> 00:10:00,601 - S väčším, realistickejším mečom? - Hej. 197 00:10:00,684 --> 00:10:02,728 S ktorým bude večer behať po parku? 198 00:10:02,811 --> 00:10:04,813 Úprimne, nikdy nespomenul veľkosť meča. 199 00:10:04,897 --> 00:10:06,565 Jasne mu viac záleží na štýle. 200 00:10:06,648 --> 00:10:09,276 Neviem, videla som ho týždeň kresliť návrhy meča. 201 00:10:09,359 --> 00:10:10,777 Určite je veľký, oci. 202 00:10:10,861 --> 00:10:13,447 Musíme sa s ním porozprávať, Owen. Ale znova, podľa teba. 203 00:10:13,530 --> 00:10:14,698 Urobím to. 204 00:10:14,781 --> 00:10:17,576 Porozprávame sa pekne ako otec so synom cestou po kostým. 205 00:10:17,659 --> 00:10:20,454 Možno skúsim zahrnúť aj bocianov, ak bude čas navyše. 206 00:10:20,537 --> 00:10:21,705 Radšej to nehroť. 207 00:10:24,625 --> 00:10:26,376 Zdravím, máte rezerváciu? 208 00:10:26,460 --> 00:10:28,921 Nie, ale potrebujem stôl, odkiaľ uvidím ten stôl, 209 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 ale ma akosi nebude vidno. Chápete. 210 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 Pardon, všetko rezervované, madam. 211 00:10:33,383 --> 00:10:36,220 - Ďakujem. - Bože! Nechoď na mňa s „rezervované“. 212 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 A tiež mi nevrav „madam“. Sme rovnako staré. 213 00:10:38,347 --> 00:10:42,476 No, skutočne nemáme žiadne stoly, ma… osoba… slečna. 214 00:10:42,559 --> 00:10:44,520 Teraz neviem, ako vám hovoriť. 215 00:10:45,020 --> 00:10:46,104 No, tak sa pozri. 216 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 Dávate mi pokutu? Čo sa deje? 217 00:10:48,023 --> 00:10:49,483 - Je to šeková knižka! - Čo? 218 00:10:49,566 --> 00:10:52,069 Peniaze! Dávam ti peniaze. Bože. Na. 219 00:10:52,819 --> 00:10:55,906 Fíha. Viete, čo? Zdá sa, že sa práve uvoľnil stôl. 220 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 Tadiaľto, človek. 221 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 - Váš lístok. - Menej slov, viac odchodu. 222 00:11:04,373 --> 00:11:09,795 Helen. Horúce mám srdce, keď som v tvojej spoločnosti. 223 00:11:09,878 --> 00:11:13,090 - Spencer, rada ťa opäť vidím. - Rád som videný. 224 00:11:13,173 --> 00:11:16,176 Objednaj si, čo chceš, zlatko, ale som alergický na krevety. 225 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 To sa chvastáš? 226 00:11:17,678 --> 00:11:19,847 Čo keby som si ťa vzal? 227 00:11:19,930 --> 00:11:23,183 Možno po nejakom predjedle? Sakra, tie krevety vyzerajú chutne. 228 00:11:23,267 --> 00:11:26,019 To nič. Pár tŕňov medzi milencami. 229 00:11:26,103 --> 00:11:29,231 Milencami? Milencami, milencami? 230 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 Čau, môžem otázku? 231 00:11:31,900 --> 00:11:34,319 - Ide o mesiačnú zničenosť? - Veľmi ftipné. 232 00:11:34,403 --> 00:11:36,530 Nie, len som rozmýšľal, či si si všimla, 233 00:11:36,613 --> 00:11:39,157 že sa mama s ockom správali divne kvôli tým VH veciam. 234 00:11:39,241 --> 00:11:42,703 VH? Jasné, Veveričie hádky. Nevedela som, že máme iniciálky. 235 00:11:43,287 --> 00:11:44,872 Podľa mňa sa len o teba boja. 236 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 Dobre, asi rozumiem. 237 00:11:47,291 --> 00:11:49,376 Áno? A čomu presne rozumieš? 238 00:11:49,459 --> 00:11:51,753 Myslia si, že už som starý na Veveričie hádky. 239 00:11:51,837 --> 00:11:53,714 Cole, vieš, že existuje rasizmus, však? 240 00:11:53,797 --> 00:11:56,133 Áno, nie som decko. Môžeme sa sústrediť na problém? 241 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 Hej, jasné. Tvoj problém. 242 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 Len myslím, že keby tušili o strastiach, 243 00:12:00,846 --> 00:12:03,223 aké Mosiáš zažil, aby prešiel Strašidelným lesom, 244 00:12:03,307 --> 00:12:05,392 - zmenili by názor. - Uhm. Úplne. 245 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 Aha, oci! Chytím sa toho konára. 246 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 Nie! Idem. Zase vedľa. 247 00:12:12,065 --> 00:12:16,403 Cole, synak. Po prvé, ľúbim ťa. Ako černoch a ako otec, som… 248 00:12:16,486 --> 00:12:19,740 Čo si to povedal? Oci, skáčem vyššie ako zvyčajne? Pozeraj! 249 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Hej, dobrý skok. 250 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 Neviem, či je to, vyššie ako zvyčajne, 251 00:12:23,327 --> 00:12:25,579 ale môžeš trochu spomaliť? 252 00:12:25,662 --> 00:12:27,414 Chcem sa o niečom porozprávať. 253 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 Len sa veľmi teším s Mosiášom. 254 00:12:29,208 --> 00:12:31,335 Tento večer si plánoval, odkedy ho vyhostili. 255 00:12:31,418 --> 00:12:32,419 Mosiáša vyhostili? 256 00:12:32,503 --> 00:12:34,421 Áno, pretože má znamenie čarodejníka. 257 00:12:35,005 --> 00:12:37,049 Takže ho prenasledovali len preto, 258 00:12:37,132 --> 00:12:38,300 že sa taký narodil? 259 00:12:38,383 --> 00:12:40,093 - Sranda, že to hovoríš. - Ach, nie. 260 00:12:40,177 --> 00:12:43,263 Znamenie čarodejníka je za nedodržanie slova s čarodejníkmi. 261 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 - Tak rekapitulácia. - Nie, netreba. 262 00:12:45,807 --> 00:12:47,935 Ak si nečítal rané príbehy, nedáva to zmysel. 263 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 Takže, pred Veľkým mrazom, keď boli napísané prvé Zvitky… 264 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Cole! Len ťa… Len ťa tu preruším, kamoš. 265 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 Vieš, ako Mosiáš prekonal výzvy? 266 00:12:56,568 --> 00:12:58,862 No, niekedy sú výzvy skutočné, 267 00:12:58,946 --> 00:13:02,032 hlavne pre isté skupiny ľudí. 268 00:13:02,115 --> 00:13:03,242 Ako keď sa vo VH lasice 269 00:13:03,325 --> 00:13:05,536 narodili do nižšej vrstvy a museli sa vyškriabať. 270 00:13:05,619 --> 00:13:08,789 Snažím sa tu o argument mimo Veveričích hádok. 271 00:13:09,206 --> 00:13:10,249 Sme tu! 272 00:13:10,332 --> 00:13:11,750 Hej! Cole! Počkaj, než vojdeme… 273 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Prepáč, oci, nepočujem kvôli zábave. 274 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 KOSTÝMY 275 00:13:14,878 --> 00:13:18,382 Fíha! Majú kostýmy zo všetkých slávnych knižných ság a fantasy seriálov. 276 00:13:18,465 --> 00:13:22,135 Plazmová kronika, Hmlisté kamzíčky, Prepeličie potýčky. 277 00:13:22,719 --> 00:13:25,889 A sme tu. Našiel som sekciu VH. Rýchlo si to vyskúšam. 278 00:13:25,973 --> 00:13:27,432 Hej, Cole, počkaj! 279 00:13:27,516 --> 00:13:29,226 Mal by si sa pozrieť sem. 280 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 Vyzerá fakt impozantne. 281 00:13:31,353 --> 00:13:33,689 A tiež nemá zbrane. Tak nič. Vidím cenu. 282 00:13:33,772 --> 00:13:35,941 Normálne by som chcel viac drámy, 283 00:13:36,024 --> 00:13:38,986 ale páči sa mi prostá surovosť tohto. Pozri sa. 284 00:13:40,153 --> 00:13:42,990 Fíha. Je to desivé a super realistické. 285 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 Ďakujem, oci. 286 00:13:44,157 --> 00:13:46,410 A tie gombíky sú malé odnímateľné dýky? 287 00:13:46,493 --> 00:13:47,911 Všimol si si! Môžem ísť v tom? 288 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 Hej, iste, synak. 289 00:13:50,747 --> 00:13:53,500 Fíha, je ešte desivejší, ako som si predstavovala. 290 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 Hovorili ste, 291 00:13:54,793 --> 00:13:56,461 než ste kúpili tento kostým? 292 00:13:56,545 --> 00:14:00,340 No, nemali sme veľmi príležitosť. 293 00:14:00,424 --> 00:14:03,135 Ja len, že ste mali peknú, dlhú prechádzku, čiže… 294 00:14:03,218 --> 00:14:04,928 - Preberali sme iné veci. - Jasné. Hej. 295 00:14:05,012 --> 00:14:06,096 Idem si to vyzliecť. 296 00:14:06,180 --> 00:14:07,931 Nechcem to pred večerom príliš prepotiť. 297 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Nehovorte to! Ani jedna. 298 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 Skrátka bol veľmi nadšený. Nechcel som mu zničiť malú prehliadku. 299 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Som jeho otec. Mal by som hrať vpredu na bubnoch. 300 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 Alebo možno na konci… Nič moc metafora, 301 00:14:20,027 --> 00:14:21,570 - ale chápete, však? - Jasné, oci. 302 00:14:21,653 --> 00:14:24,031 Zlatko, tá prehliadka na ceste narazí na dieru 303 00:14:24,114 --> 00:14:25,657 a musíš ho pred ňou varovať. 304 00:14:26,283 --> 00:14:27,659 Použila si tú metaforu lepšie? 305 00:14:27,743 --> 00:14:29,745 - Som profesionálka. - Pohovorím si s ním. 306 00:14:29,828 --> 00:14:32,289 Dobre, Helenin ctiteľ sa začína trochu vnucovať 307 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 a Bitsy sa zrazu bojí, že by mohla odísť. 308 00:14:34,458 --> 00:14:37,252 Takže teraz sa aktívne snaží potopiť jej rande. 309 00:14:37,336 --> 00:14:39,171 A potopením myslím pitie cez deň 310 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 a zazeranie spoza jedálneho lístka. 311 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 Helen, len povedz a zoberiem ťa preč od tohto všetkého. 312 00:14:44,259 --> 00:14:47,763 Prečo najprv nedojeme? Ešte mám dezert. 313 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 Ou, ou, ou 314 00:14:50,098 --> 00:14:52,476 Čo to… Nie. Prestaň. 315 00:14:52,559 --> 00:14:55,062 - Prestaň. Prestaň s tým. - Ou, ou, ou 316 00:14:55,145 --> 00:14:57,231 Počkať. Čo sa to deje? Čo rob… 317 00:14:57,314 --> 00:14:59,399 Hej dievča, tak čo? Snažíš sa čo? 318 00:14:59,483 --> 00:15:01,610 Povedz, ako si na tom Kde sa snažíš byť 319 00:15:01,693 --> 00:15:03,946 Sadni si, oddychuj Poď cestu so mnou stráviť 320 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 Kým tu flirtujem Na miešaných harmóniách 321 00:15:06,114 --> 00:15:08,075 Po-Po-Po- Počkaj Chvíľku 322 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 Záchranu nepotrebujem 323 00:15:10,410 --> 00:15:13,914 Len tvoju spoločnosť si užijem A dám si brie 324 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 To je dobrý syr. 325 00:15:15,249 --> 00:15:19,670 Ó, chcem teba, zlato Do strešného bytu ťa dám, zlato 326 00:15:19,753 --> 00:15:21,839 Radšej s tebou žiť chcem, zlato 327 00:15:21,922 --> 00:15:25,425 Prečo uhýbaš, keď rozprávaš Že šéfka je psycho 328 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 Je to tak, zlato Nechaj ma oslobodiť ťa, zlato 329 00:15:28,971 --> 00:15:32,516 Lebo mám všetko okrem teba, zlato Ostaň so mnou… 330 00:15:32,599 --> 00:15:34,560 Hovoríš milo No jedlo takmer zhnilo 331 00:15:34,643 --> 00:15:35,686 Tak len jedzme. 332 00:15:35,769 --> 00:15:37,396 Už žiadny pes Či chlpy na brade 333 00:15:37,479 --> 00:15:39,481 Nie si rada Že pán osud je už všade? 334 00:15:39,565 --> 00:15:41,733 Než Bitsy povie, že padla A nevie prísť hore 335 00:15:41,817 --> 00:15:43,902 Nechceš jej umývať… To čo je, more 336 00:15:43,986 --> 00:15:47,698 Ó, chcem teba, zlato Do strešného bytu ťa dám, zlato 337 00:15:47,781 --> 00:15:50,242 Radšej s tebou žiť chcem, zlato 338 00:15:50,325 --> 00:15:52,369 Prečo uhýbaš Keď rozprávaš 339 00:15:52,452 --> 00:15:54,955 Že šéfka je psycho 340 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 Na na na nie 341 00:15:57,082 --> 00:15:59,168 Madam, môžem ponúknuť dezert? 342 00:15:59,251 --> 00:16:02,087 Nie! Nechcem… Choďte pre… Crème brûlée. 343 00:16:02,171 --> 00:16:04,423 Nie, zabudni na to. Už sa nemôžem pozerať. 344 00:16:04,506 --> 00:16:08,302 Mám veľké, veľké, veľké plány Keď Bitsy odíde 345 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 Alebo umrie. 346 00:16:09,553 --> 00:16:11,013 Je to medzi mnou a psom 347 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 S úctou Jeden z nás bude v balíku ako hrom 348 00:16:14,683 --> 00:16:20,564 Budem nechutne, nechutne Nechutne, nechutne bohatá 349 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Ako toto foie gras. Dobrota. 350 00:16:23,025 --> 00:16:27,154 Ale ja chcem teba, zlato Mám všetko okrem teba, zlato 351 00:16:27,237 --> 00:16:28,822 Mám psa, volá sa Bentley 352 00:16:28,906 --> 00:16:30,032 To nepomáha. 353 00:16:30,115 --> 00:16:31,867 Mám sakra priateľských susedov 354 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 - To je v New Yorku fakt vzácne. - Že? No tak. 355 00:16:34,745 --> 00:16:37,206 Potrebujem už len teba, zlato 356 00:16:37,998 --> 00:16:40,626 Tak, čo ty na to? Spolu? Navždy? 357 00:16:42,711 --> 00:16:44,963 Dobre. 358 00:16:45,047 --> 00:16:48,884 - Dobre. - Oci, v pohode? 359 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 Lebo posledných päť minút vravíš „dobre“. 360 00:16:50,886 --> 00:16:51,720 Čo sa deje? 361 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 Prepáč, kamoš, ja len… Je to dôležitý moment. 362 00:16:54,515 --> 00:16:55,766 Chcem, aby to vyšlo. 363 00:16:55,849 --> 00:16:58,602 Pamätáš si na tú situáciu? Dnes ráno s tou ženou? 364 00:16:58,685 --> 00:17:00,354 Hej, fakt sa nahnevala. 365 00:17:00,437 --> 00:17:01,939 Mala fóbiu z pások cez oko? 366 00:17:02,981 --> 00:17:06,359 Asi mala fóbiu z černochov. 367 00:17:07,569 --> 00:17:10,531 Ale prečo by sa ma tá žena bála? Som len dieťa. 368 00:17:10,614 --> 00:17:11,949 Je to komplikované, synak. 369 00:17:12,031 --> 00:17:14,660 Pamätáš, keď sme sa rozprávali o stereotypoch? 370 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 - A ako vykresľujú černochov? - Hej. 371 00:17:16,744 --> 00:17:19,414 No, je tu poriadna kopa minulosti… 372 00:17:19,498 --> 00:17:22,209 kontextu, ktorý ti ešte musím ozrejmiť. 373 00:17:22,291 --> 00:17:24,752 - Dobre. - Časom sa tieto stereotypy, 374 00:17:24,837 --> 00:17:28,257 a opakujem, vymysleli ich otrokári a členovia klanu, 375 00:17:28,339 --> 00:17:32,344 začali brať ako fakty a ovplyvnili aj oficiálne správanie polície. 376 00:17:32,427 --> 00:17:35,180 Skutočne tvrdili, že černosi necítia bolesť rovnako, 377 00:17:35,264 --> 00:17:36,932 takže škrtenie nás nebolí. 378 00:17:37,015 --> 00:17:38,976 - No, veril by si? - Šialené. 379 00:17:39,059 --> 00:17:41,687 Mama je omnoho tvrdšia ako ty a je veľmi belošská. 380 00:17:41,770 --> 00:17:42,771 Ja viem! 381 00:17:42,855 --> 00:17:45,065 Trvalo to storočie a spoločnú snahu 382 00:17:45,148 --> 00:17:49,403 ľudí ako Dr. King, Malcom X, Muhammad Ali a James Brown, 383 00:17:49,486 --> 00:17:52,990 aby černosi začali spochybňovať svoj negatívny obraz. 384 00:17:53,073 --> 00:17:54,324 Počkať, tých poznám. 385 00:17:54,408 --> 00:17:58,495 Dr. King, mier. Malcolm X, násilie, ak treba. Muhammad Ali, boxer. 386 00:17:58,579 --> 00:18:00,080 Neskúšam ťa, ale výborne. 387 00:18:00,163 --> 00:18:02,833 A potom prišlo video s Rodneym Kingom 388 00:18:02,916 --> 00:18:04,334 a bolo nemožné predstierať, 389 00:18:04,418 --> 00:18:06,837 že ide o niečo, čo si černošská komunita vymýšľa. 390 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Rodney King. 391 00:18:08,005 --> 00:18:11,175 Viem, že by som mal vedieť, kto to je, ale neviem. 392 00:18:11,258 --> 00:18:13,802 To nič. Hovorím ti tu toho veľa. 393 00:18:13,886 --> 00:18:18,265 A napriek tomu všetkému, nás aj tak občas vnímajú ako hrozbu. 394 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 Aj teba? 395 00:18:19,433 --> 00:18:21,727 Ach, Cole, strašidelný černoch som bol už veľakrát. 396 00:18:21,810 --> 00:18:23,770 Záhradné nožnice už nekupujem osobne. 397 00:18:23,854 --> 00:18:26,064 A vlastne, keď som prvý raz stretol rodinu mamy… 398 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 Čo? To povedala starká? 399 00:18:28,233 --> 00:18:30,819 Hej. Len jej to náhodou ušlo 400 00:18:30,903 --> 00:18:31,945 a tak veľmi sa hanbila, 401 00:18:32,029 --> 00:18:34,656 ďalšie dva roky sa mi pri každom stretnutí ospravedlňovala. 402 00:18:34,740 --> 00:18:36,575 Ale mame to nehovor, dobre? 403 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 Takže, hej, to je všetko. 404 00:18:39,661 --> 00:18:42,706 Teda, nie je to všetko. To sme len v 90. rokoch. 405 00:18:42,789 --> 00:18:44,875 Ale zvyšok doplním nabudúce. 406 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Fíha. Vedel som, že rasisti existujú, oci, 407 00:18:47,085 --> 00:18:50,047 len som nemyslel, že by niekto bol taký na mňa. 408 00:18:50,130 --> 00:18:51,882 Veľmi ma to mrzí, Cole. 409 00:18:51,965 --> 00:18:55,594 Takže mi to všetko hovoríš, lebo sa to zopakuje? 410 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 Dúfajme, že nie. 411 00:18:57,054 --> 00:19:00,682 Ale ak… teda, asi nastane ďalšia okolnosť či dve… 412 00:19:00,766 --> 00:19:02,726 Dobre, áno, určite sa to zopakuje. 413 00:19:02,809 --> 00:19:05,187 Len sa chcem uistiť, že si pripravený. 414 00:19:06,271 --> 00:19:07,439 Asi by som nemal pobehovať 415 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 v noci so strašidelnými mečmi. 416 00:19:08,982 --> 00:19:10,484 Áno! To je ono! 417 00:19:10,567 --> 00:19:13,529 Pre toto sa rozprávame. Ale je to aj hrozné. 418 00:19:13,612 --> 00:19:15,781 No, nechcem nikoho strašiť. To nie je zábava. 419 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 A nechcem sa ohroziť. Tiež nie zábava. 420 00:19:18,659 --> 00:19:20,786 A v parku je veľa belochov. 421 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 Synak, v živote je veľa belochov. 422 00:19:23,497 --> 00:19:26,124 Oci, asi nechcem ísť na Lunárnu zbytočnosť. 423 00:19:26,208 --> 00:19:28,919 Možno len zostanem doma a budem počúvať Kinga. 424 00:19:29,002 --> 00:19:31,839 - Jamesa Browna. - Jamesa Browna. Jasné. Pardon, veľa mien. 425 00:19:31,922 --> 00:19:34,925 Viem, to nič. Počuj, Cole, naozaj nechcem, aby si to zmeškal. 426 00:19:35,008 --> 00:19:36,468 Tak veľmi si sa na to tešil. 427 00:19:36,552 --> 00:19:39,179 Čo keby sme našli kostým, čo nie je desivý, 428 00:19:39,263 --> 00:19:41,807 ale stále dosahuje tvoj štandard? Štýlu. 429 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 - Je vysoký, že? - Veľmi. 430 00:19:43,851 --> 00:19:46,353 Dobre. Ale nie afektovane. Nebudem afektovaný. 431 00:19:46,436 --> 00:19:48,856 Viem. Veľmi dôkladne si to vysvetlil. 432 00:19:48,939 --> 00:19:51,275 Ale, čo keby som ti povedal, že mám iný nápad? 433 00:19:51,900 --> 00:19:54,862 Bude mi cťou vlastniť odev vyvolávajúci taký úžas. 434 00:19:54,945 --> 00:19:57,990 Ale za takéto množstvo zlata budeš čeliť vážnym následkom. 435 00:19:58,073 --> 00:20:00,409 Pane, v mori lenivcov a nehodných ľudí, 436 00:20:00,492 --> 00:20:01,869 mi bude cťou pomôcť tomu 437 00:20:01,952 --> 00:20:04,121 s dušou skutočného dobrodruha na výprave. 438 00:20:04,204 --> 00:20:06,456 - Nehľadiac na cenu. - Nech sa hra započne. 439 00:20:08,625 --> 00:20:11,170 - To lúskanie mi furt nejde. - Pôjde, synak. 440 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 Milenec. 441 00:20:16,800 --> 00:20:19,553 Zdravím, zdravím. Čo robíte s tou dyňou? 442 00:20:19,636 --> 00:20:21,805 Som nenápadná. Ako to asi vyzerá? 443 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 - A ste? - To je fuk. 444 00:20:23,473 --> 00:20:26,226 Teda, ja vôbec nie som fuk, ale to je teraz fuk. 445 00:20:26,310 --> 00:20:29,271 Vy budete Bitsy. Helen mi o vás veľa povedala. 446 00:20:29,354 --> 00:20:31,899 Tak potom vieš, že mi ide o Helenino dobro. 447 00:20:31,982 --> 00:20:34,484 - No… - A pre Helen by bolo dobré, 448 00:20:34,568 --> 00:20:36,862 a aj pre mňa, ak nadobro odídeš z jej života. 449 00:20:36,945 --> 00:20:39,198 Myslím, že to vás fakt nemusí trápiť. 450 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Bude to takto. 451 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 Dám ti peniaze, nezastavíš, 452 00:20:42,576 --> 00:20:44,703 pokračuješ ďalej, nevyzdvihneš si odmenu, Helen. 453 00:20:44,786 --> 00:20:45,913 A potom čauky, čauky. 454 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Zaplatíte mi, aby som sa nestretol s Helen? 455 00:20:48,081 --> 00:20:51,210 Presne tak. Valentino. Au revoir. Ciao. Mier s tebou, blbeček. 456 00:20:51,293 --> 00:20:53,295 - Ale s Helen… - Jednorazová ponuka, 457 00:20:53,378 --> 00:20:55,047 - skončí sa o tri… - Počkajte! 458 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 - Dva… - Čakajte! 459 00:20:56,215 --> 00:20:57,466 - Jeden. - Beriem peniaze! 460 00:20:57,549 --> 00:20:59,801 Správne. Bolo to také ťažké? Predkloň sa. 461 00:20:59,885 --> 00:21:01,386 - Čože? - Vypíšem šek na chrbte! 462 00:21:01,470 --> 00:21:02,471 Nehýb sa. 463 00:21:02,554 --> 00:21:07,100 Dámy! Predstavujem vám Mosiáša, ducha jazveca. 464 00:21:07,684 --> 00:21:09,770 Ach, bože. Krásne! 465 00:21:09,853 --> 00:21:12,064 Tie drahokamy máš vpletené do vlasov? 466 00:21:12,147 --> 00:21:14,024 - Sú to len sponky. - Aj tak, úžasné. 467 00:21:14,107 --> 00:21:16,985 Vďaka tomu sa to tak odráža. Super viditeľnosť. 468 00:21:17,069 --> 00:21:18,737 Hej. Moja obľúbená časť. 469 00:21:18,820 --> 00:21:20,864 A neboj sa, je to umelá jazvečia srsť. 470 00:21:20,948 --> 00:21:22,950 Takže, bez meča? 471 00:21:23,033 --> 00:21:26,370 Matka, Mosiáš sa už neuchyľuje k hrubým zbraniam pri riešení konfliktov. 472 00:21:26,453 --> 00:21:27,788 Osvojil si svetelné umenie. 473 00:21:27,871 --> 00:21:29,248 Owen, pretlmočíš to? 474 00:21:29,331 --> 00:21:31,333 Teraz je čarodejník. Bez zbraní. Vidíš vačok? 475 00:21:31,416 --> 00:21:33,585 Sú tam, akože, krištále či kamienky alebo tak. 476 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 Jasné. Cole, bav sa dnes večer. 477 00:21:38,507 --> 00:21:40,300 Čau, aký si mala deň? 478 00:21:40,384 --> 00:21:42,261 To ste sa ešte nikdy nespýtali. 479 00:21:42,344 --> 00:21:43,345 A predsa, je to tu. 480 00:21:44,304 --> 00:21:46,849 Ak to musíte vedieť, bola som na obede. 481 00:21:46,932 --> 00:21:48,767 - S kamoškou? - Nie s mužom. 482 00:21:48,851 --> 00:21:50,352 Tak, začal sa románik? 483 00:21:50,435 --> 00:21:52,604 Ach, nie, je to len starý priateľ. 484 00:21:52,688 --> 00:21:54,481 Hoci vždy chcel viac. 485 00:21:54,565 --> 00:21:56,108 Je milý. Možno až príliš. 486 00:21:56,191 --> 00:21:58,569 Páči sa mi pozornosť. Prečo vám to všetko hovorím? 487 00:21:58,652 --> 00:21:59,862 Ale dnes sa to skončilo. 488 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 Ach, nie, to je škoda. Veľmi smutné. 489 00:22:02,406 --> 00:22:04,449 Hej, bol veľmi rozrušený, keď som ho odmietla. 490 00:22:05,617 --> 00:22:07,160 Také ťažké uveriť? 491 00:22:07,244 --> 00:22:09,746 Len som zmätená z podrobností. 492 00:22:09,830 --> 00:22:12,249 - Ako, kto sa presne rozišiel s kým? - Záleží na tom? 493 00:22:12,332 --> 00:22:13,667 Len to fakt potrebujem vedieť. 494 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 Ja s ním, po dezerte. 495 00:22:17,337 --> 00:22:20,841 No, odchádzam z rozhovoru, robiť si prácu. 496 00:22:20,924 --> 00:22:22,426 Máš adresu tohto chlapíka? 497 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 - Keby ju potrebujem. - Odchádzam! 498 00:22:26,889 --> 00:22:28,682 Už nemáme crème de menthe! Helen! 499 00:22:28,765 --> 00:22:30,267 Hej, idem. 500 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Fakt som si vybrala ju. 501 00:22:31,727 --> 00:22:33,187 LUNÁRNA ZBYTOČNOSŤ 502 00:22:33,270 --> 00:22:35,063 Mrzí ma, že svet je taký pomýlený, 503 00:22:35,147 --> 00:22:36,815 že malý černoch nemôže predstierať, 504 00:22:36,899 --> 00:22:38,942 že je vymyslený veveričí zlodej s mečom. 505 00:22:39,026 --> 00:22:43,405 Jazvec. To nič, oci. Kostým sa mi páči. Ten kožuch je fakt pohodlný. 506 00:22:43,488 --> 00:22:45,824 No, to je dobre, synak. Dobre, ideme. 507 00:22:45,908 --> 00:22:49,203 Pozor, ľudia! Nepribližujte sa, prezlečený černoch kráča. 508 00:22:49,286 --> 00:22:50,621 Nebuďte vystrašení. 509 00:22:50,704 --> 00:22:52,956 Oci, prestaň. Tam je Enrique. 510 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 - Cole. Bav sa. - Budem. 511 00:22:55,209 --> 00:22:57,211 - Mám ťa rád, synu. - Aj ja teba. 512 00:22:58,879 --> 00:23:00,255 Enrique, počkaj! 513 00:23:01,423 --> 00:23:03,967 Pre lásku b… Skoro som si cvrkol, chlapče! 514 00:23:04,051 --> 00:23:07,429 - Pardon, pane! - To nič. To nič. Bav sa. 515 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 Preklad titulkov: Jozef Ferencz