1 00:00:19,061 --> 00:00:24,149 ฉันแปรงฟัน ฉันหวีผม 2 00:00:24,233 --> 00:00:28,612 ขอออกไปในที่โล่งๆ 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,448 ฉันทำงานบ้านแล้ว แม่จะได้… 4 00:00:32,533 --> 00:00:33,742 เอาน่า แม่ 5 00:00:33,825 --> 00:00:39,581 มันคือบ่ายวันเสาร์ 6 00:00:40,707 --> 00:00:43,377 นั่นหมายถึงการผจญภัย 7 00:00:44,461 --> 00:00:48,090 ฉันจะปีนต้นไม้ทุกต้น มีเพื่อนซี้มาด้วยอีกคน 8 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 ฉันอยู่เล่นที่นี่ได้ตลอดไป 9 00:00:51,301 --> 00:00:54,388 ไร้ซึ่งความกังวลใจ ข้างนอกนี้มีความสนุกสดใส 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,308 ฉะนั้นแน่จริงก็จับฉันให้ได้ 11 00:00:58,392 --> 00:01:01,562 ฉันว่องไวกว่าที่ใครๆ คิด 12 00:01:01,645 --> 00:01:05,816 เป็นวันของฉันเสมอ วันเสาร์ 13 00:01:05,899 --> 00:01:07,484 เย้ เย 14 00:01:07,568 --> 00:01:11,196 อะไรอยู่บนก้อนหิน ลองเอาไม้จิ้มดู 15 00:01:11,280 --> 00:01:14,616 ตามหาเรื่องเสี่ยงภัย อะไรก็หยุดฉันไม่ได้ 16 00:01:14,700 --> 00:01:17,953 ไม่มีเวลาให้ของว่าง ไม่มีเวลาดื่มน้ำ 17 00:01:18,912 --> 00:01:24,042 ฉันแค่อยากมีอิสระเสรี อู้ 18 00:01:32,634 --> 00:01:33,844 ที่จริงก็กระหายอยู่เหมือนกันนะ 19 00:01:35,637 --> 00:01:39,516 กระหายการผจญภัย 20 00:01:39,600 --> 00:01:43,729 ฉันจะปีนต้นไม้ทุกต้น ในสวนฉันได้แสดงตัวตน 21 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 ฉันอยู่เล่นที่นี่ได้ตลอดไป 22 00:01:46,857 --> 00:01:50,068 ไร้ซึ่งความกังวลใจ ข้างนอกนี้มีความสนุกสดใส 23 00:01:50,152 --> 00:01:53,363 มันเป็นวันสุดโปรดของฉัน ฉันทั้งวิ่ง ฉันทั้งเล่น 24 00:01:53,447 --> 00:01:56,992 ไม่มีความทุกข์ร้อนใจ เป็นอิสระได้ดั่งกระรอก 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,745 เป็นวันของฉันเสมอ 26 00:01:59,828 --> 00:02:03,707 วันเสาร์ 27 00:02:03,790 --> 00:02:06,418 เย้ เย 28 00:02:07,586 --> 00:02:09,838 ฉันอยู่เล่นที่นี่ได้ตลอดไป 29 00:02:09,922 --> 00:02:13,091 ไร้ซึ่งความกังวลใจ ข้างนอกนี้มีความสนุกสดใส 30 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 - อย่านะ - อะไร 31 00:02:14,760 --> 00:02:15,802 อย่าเอาเจ้านั่นชี้มาทางฉัน 32 00:02:15,886 --> 00:02:19,306 เจ้านี่เหรอ โอ ท่านหญิง ข้าขอรับรองว่ามันเป็นแค่เศษไม้ทื่อๆ 33 00:02:19,389 --> 00:02:20,974 เธอกับเจ้านั่นไปอยู่ห่างๆ ฉันเลย 34 00:02:21,058 --> 00:02:22,518 แค่ของเล่นเอง 35 00:02:22,601 --> 00:02:23,685 ผมเก็บให้ 36 00:02:23,769 --> 00:02:24,895 บอกว่าอยู่ห่างๆ ไง 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,731 ก็ได้ คุณโอเคหรือเปล่า 38 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 โคล เพื่อนยาก 39 00:02:29,066 --> 00:02:32,152 ทำไมไม่เอาสิ่งที่ดูก็รู้ว่าเป็นของเล่น ออกห่างจากผู้หญิงคนนี้หน่อย 40 00:02:32,236 --> 00:02:33,737 - หวัดดีครับ พ่อ - ไง ลูก 41 00:02:33,820 --> 00:02:35,697 มันก็ไม่ได้เห็นชัดขนาดนั้นว่าเป็นของเล่น 42 00:02:35,781 --> 00:02:38,242 ตอนที่เขาพุ่งออกจากพุ่มไม้แล้วโบกมันใส่หน้าฉัน 43 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 เขาแค่เล่นบทบาทสมมุติ เขาไม่มีพิษภัยอะไร 44 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 - ไม่มีพิษภัยงั้นรึ ข้าจะตัดลิ้นท่าน - โคล 45 00:02:42,454 --> 00:02:46,625 - ด้วยความเคารพ มันไม่อยู่บนหน้าคุณสักหน่อย - เขาโดดออกมาแล้วจ้วงมาที่ฉัน… 46 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 เขาไม่ได้จ้วง 47 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 เขาก้มลงไปเพื่อจะช่วยเก็บถุงให้คุณ 48 00:02:49,628 --> 00:02:50,921 ไม่ต้องสนใจถุงฉันหรอก 49 00:02:51,004 --> 00:02:52,923 สนใจแค่คุมเขาให้อยู่ก็พอ 50 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 "คุมให้อยู่" งั้นเหรอ 51 00:02:54,091 --> 00:02:56,718 คุณผู้หญิง ผมว่าเราเห็นตรงกัน ว่าไม่เคยมีการคุกคามเกิดขึ้น 52 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 แต่ฉันรู้สึกถูกคุกคาม มันไม่โอเคเลย 53 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 สิ่งที่ไม่โอเคก็คือ 54 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 คุณรู้สึกถูกคุกคามโดยเด็ก 11 ขวบที่ถือของเล่น 55 00:03:03,725 --> 00:03:05,769 มันอะไรกัน ผมว่าผมพอจะเดาสาเหตุออก 56 00:03:05,853 --> 00:03:08,272 ไม่ๆ ไม่ใช่ๆ คุณกำลังพยายาม… 57 00:03:08,355 --> 00:03:10,232 - อย่าให้มันดูเป็น… - ดูเป็นอะไร 58 00:03:10,315 --> 00:03:12,442 คุณผู้หญิง เพื่อผลประโยชน์สูงสุด 59 00:03:12,526 --> 00:03:15,112 ของทุกฝ่ายที่เกี่ยวข้อง คุณควรไปตามทางของคุณโดยเร็ว 60 00:03:15,195 --> 00:03:18,574 และปล่อยให้เราดำเนินการดูแลเซ็นทรัลพาร์ก อันสำคัญยิ่งต่อไป 61 00:03:18,949 --> 00:03:19,950 ขอบคุณมากครับ 62 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 ขอให้มีวันที่ดี ขอให้อยู่ดีมีสุข 63 00:03:21,702 --> 00:03:23,328 ผู้หญิงคนนั้นมีปัญหาอะไรครับ 64 00:03:23,412 --> 00:03:25,831 รู้ไหม เธออาจเป็นโรคแพ้กระรอก 65 00:03:25,914 --> 00:03:28,542 โดยเฉพาะกระรอกตัวร้าย ที่เพ่นพ่านในสวนของพ่อ 66 00:03:28,625 --> 00:03:31,378 หรืออย่างที่พ่อชอบเรียกว่า "กระรอกเกเร" ลูกเป็นแบบนั้นเลย 67 00:03:31,461 --> 00:03:34,298 ข้าไม่ได้เพ่นพ่านนะขอรับ ข้าเพียงแต่หาความสำราญ 68 00:03:34,381 --> 00:03:35,465 งั้นก็ขอให้เป็นแบบนั้นต่อไป 69 00:03:35,549 --> 00:03:37,050 รักนะ พ่อ เจอกันที่บ้าน 70 00:03:37,134 --> 00:03:39,219 ได้เลย ขอให้สนุกนะ โคล 71 00:03:40,220 --> 00:03:43,891 - ครั้งแรกใช่ไหมนั่น - ใช่ ถูกต้อง ครั้งแรก 72 00:03:43,974 --> 00:03:46,977 - งั้นนายก็คงจะต้อง… - ใช่ๆ ก็ต้องแหละ 73 00:03:54,610 --> 00:03:56,653 ปกติผมจะเข้ามาแทรก 74 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 แล้วอธิบายเรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้น และอาจจะเล่าที่มาที่ไป 75 00:03:59,531 --> 00:04:03,785 แต่ครั้งนี้ผมว่าจะให้โอเว่นเป็นคนจัดการ ใช่แล้ว 76 00:04:15,214 --> 00:04:18,216 ทำไมเธอทำเหมือนถูกคุกคาม เธอคาดหวังอะไร 77 00:04:18,300 --> 00:04:21,345 เธออาศัยอยู่ในตัวเมือง ก็น่าจะชินกับอาวุธ 78 00:04:21,428 --> 00:04:24,473 เธอน่าจะชินกับมีด ชินกับถุงมือโลหะ 79 00:04:24,556 --> 00:04:27,434 มันเป็นแค่ขวานตัดไม้ซุง คุณมีปัญหาอะไร 80 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 นี่เป็นอะไรที่เรามั่นใจได้เลย 81 00:04:30,729 --> 00:04:33,565 การตอบสนองจะต่างไป ถ้าเขาผิวขาวผมทอง 82 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 เขาเป็นเด็กผิวดำ ไม่ใช่เสือกระดาษ 83 00:04:36,902 --> 00:04:39,863 ถ้าเขาชื่อไทเลอร์ ถ้าเขาดูขาวกว่านี้ 84 00:04:39,947 --> 00:04:43,116 คุณทำตัวไร้มารยาทเพียงเพราะเด็กเนิร์ด 85 00:04:43,200 --> 00:04:46,203 จะบอกให้รู้ ความระแวงของคุณไม่ควรจะเกิด 86 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 และนี่มันไร้สาระ 87 00:04:47,829 --> 00:04:50,874 เป็นสิ่งที่ควรเฝ้าระวังไม่ลดละ 88 00:04:50,958 --> 00:04:54,044 แสงแดดน่าจะทำคุณเจ็บแสบ 89 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 ได้มากกว่าดาบลูกผม 90 00:04:55,712 --> 00:04:58,632 เขาจับพลัดจับผลูทำผิดเหรอ ว่าแต่ผิดเรื่องอะไร 91 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 เรามาว่ากันแบบตรงๆ โปร่งใสและเปิดใจ 92 00:05:02,719 --> 00:05:05,514 แทนที่จะฉกฉวยความสุขเด็กน้อยผิวดำไป 93 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 ผมนึกภาพเดิมๆ ย้ำๆ ซ้ำๆ 94 00:05:08,100 --> 00:05:11,270 บ้าจริง มันเกิดขึ้นอีกครั้ง ย้ำๆ ซ้ำๆ 95 00:05:11,353 --> 00:05:14,064 บ้าจริง เรื่องแบบนี้มาเกิดกับเขาได้ยังไง 96 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 ผมนึกภาพเดิมๆ ย้ำๆ ซ้ำๆ อยู่ในหัว 97 00:05:21,446 --> 00:05:23,824 มันเกิดขึ้นอีกครั้ง ย้ำๆ ซ้ำๆ 98 00:05:23,907 --> 00:05:26,535 ในโลกนี้ ผมรู้ว่ามันจะเกิดกับเขา 99 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 คุณพยายามฉกฉวยความสุขเด็กน้อยผิวดำ 100 00:05:29,830 --> 00:05:34,751 ทีนี้เรามาคุยกันว่าคนอื่นเขาคิดยังไง กับท่าทางที่ลูกเดิน 101 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 อย่าเป็นตัวเองให้มากไป 102 00:05:36,336 --> 00:05:39,381 เพราะลูกต้องคำนึงถึงสีผิวตัวเองเอาไว้ 103 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 ว่ามันทำคนเขากลัว 104 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 เพราะคนนั้นที่อยู่ทางโน้น ถ้าเขาโทรหาตำรวจ 105 00:05:43,969 --> 00:05:47,139 อาจมีการเรียกยกมือขึ้น จากนั้นก็ยิงตักเตือน 106 00:05:47,222 --> 00:05:51,685 เราวางแผนทุกอย่างไว้ ให้เขาหยุดแค่เด็กน้อย ไม่ใช่ผู้ใหญ่ 107 00:05:52,853 --> 00:05:55,147 เรื่องพวกนี้ทำผมโมโหร้าย 108 00:05:55,230 --> 00:05:57,900 เห็นกันแล้วสิ กรณีนี้เป็นตัวอย่างชั้นเลิศ 109 00:05:57,983 --> 00:06:00,986 ของเหตุผลที่ผมอยากเลี้ยงลูกในปราสาท 110 00:06:01,069 --> 00:06:04,239 พวกเขาจะเป็นอะไรก็ได้ ตามจินตนาการบรรเจิด 111 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 หรือจะแสร้งเป็นผู้วิเศษ โดยไร้ซึ่งความยุ่งยาก 112 00:06:08,827 --> 00:06:10,746 นี่คือสวนของทุกคน 113 00:06:10,829 --> 00:06:13,207 กฎเกณฑ์ไม่ควรมีความต่าง ระหว่างสีผิวแต่ละคน 114 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 และทุกคนควรมองเข้าไป ในจิตใจกันและกัน 115 00:06:16,543 --> 00:06:20,088 เพราะไม่มีใครถูกปลดปล่อย จนกว่าจะสวมบทบาท 116 00:06:20,172 --> 00:06:22,841 มันเป็นดาบของเล่น ใครก็ถือได้ตามใจอยาก 117 00:06:22,925 --> 00:06:25,761 ผมจะไม่ว่าร้ายใครเพราะผมไม่อยากทำ 118 00:06:25,844 --> 00:06:28,805 ผมจะไม่ทำ ผมไม่ควรจะต้องทำ 119 00:06:30,390 --> 00:06:32,518 ฉกฉวยความสุขเด็กน้อยผิวดำ 120 00:06:33,185 --> 00:06:36,104 ผมนึกภาพเดิมๆ ย้ำๆ ซ้ำๆ บ้าจริง 121 00:06:36,188 --> 00:06:38,607 มันเกิดขึ้นอีกครั้ง ย้ำๆ ซ้ำๆ 122 00:06:38,690 --> 00:06:41,527 บ้าจริง เรื่องแบบนี้มาเกิดกับเขาได้ยังไง 123 00:06:45,531 --> 00:06:48,033 ผมนึกภาพเดิมๆ ย้ำๆ ซ้ำๆ 124 00:06:51,119 --> 00:06:54,456 - นี่ค่ะ เหล้ามินท์ของคุณ - ดี ทีนี้ฉันก็ไม่ต้องแปรงฟันแล้ว 125 00:06:54,873 --> 00:06:57,417 ถ้างั้น วันนี้ก็หมดหน้าที่ฉันแล้วสินะคะ 126 00:06:57,501 --> 00:06:58,961 - อะไร จะลาออกเหรอ - เปล่า 127 00:06:59,044 --> 00:07:02,130 แค่ว่าเดี๋ยวคุณจะไปงาน ที่ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ไป ก็เลย… 128 00:07:02,714 --> 00:07:04,383 จริงสิ มูลนิธิช่วยเหลือเกื้อกูลลูกจ้าง 129 00:07:04,466 --> 00:07:07,010 ซึ่งระดมทุนให้ลูกจ้างที่ช่วยเหลือผู้บริหาร 130 00:07:07,094 --> 00:07:09,763 บัตรราคา 10,000 เหรียญต่อที่นั่ง เธอไม่มีปัญญาจ่ายหรอก 131 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 จริง ขอบคุณที่นึกถึงฉันค่ะ 132 00:07:11,098 --> 00:07:13,642 ด้วยความยินดี พับผ่า พูดขอบคุณมันยากนักหรือไง 133 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 - งั้นไว้เจอกันค่ะ ฉันไปละ - ไปทำอะไร 134 00:07:16,019 --> 00:07:19,022 ถ้าอยากรู้นักก็จะบอก ส่วนใหญ่ฉันจะทำสิ่งที่เรียกว่าอย่าสาระแน 135 00:07:19,106 --> 00:07:21,191 มันคืออะไร สมุนไพรพื้นบ้านเหรอ 136 00:07:21,275 --> 00:07:25,279 ไม่ใช่ มันคืออย่าสาระแนเรื่องคนอื่น โทษค่ะ อย่างน้อยก็ในห้าชั่วโมงนี้ ไปนะ 137 00:07:40,752 --> 00:07:44,214 ทาลิปสติกด้วยเหรอ ไหนจะผ้าพันคออีก นางจะไปไหนเนี่ย 138 00:07:44,298 --> 00:07:46,425 รู้ไหม ช่างหัวงานเลี้ยงช่วยเหลือเกื้อกูลลูกจ้าง 139 00:07:46,508 --> 00:07:50,345 ดูเหมือนฉันจะต้องไปเดินเล่น เฮเลน จริงสิ นางเป็นคนที่ฉันต้องตาม 140 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 นั่นแหละ จบแค่นั้น 141 00:07:52,306 --> 00:07:54,099 แล้วเธอก็เดินไปเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 142 00:07:54,183 --> 00:07:56,351 เหมือนว่าเธอเหยียดสีผิวเด็กๆ เป็นปกติอยู่แล้ว 143 00:07:56,435 --> 00:07:57,561 แบบ "ไม่ใช่อะไรแปลกใหม่" 144 00:07:57,644 --> 00:08:00,606 คุณพระช่วย โอเว่น ไม่อยากเชื่อ… คือก็น่าเชื่อแหละ 145 00:08:00,689 --> 00:08:02,065 - เรารู้ว่ามันจะเกิด - ใช่เลย 146 00:08:02,149 --> 00:08:05,944 แต่มันเร็วเหลือเกิน แม่คุณก็เตือนฉันไว้ แต่ไม่มีอะไรทำให้เราเตรียมใจได้จริงๆ 147 00:08:06,028 --> 00:08:08,572 ขอบอกว่าขนาดผมยังอึ้งเลย เขาเด็กมาก 148 00:08:08,655 --> 00:08:09,823 - ใครเด็กมาก - อุ๊ยตาเถร 149 00:08:09,907 --> 00:08:10,908 เดี๋ยวนะ พ่อกับแม่กำลังพูดถึง 150 00:08:10,991 --> 00:08:12,701 เด็กผู้หญิงอายุ 12 ที่แล่นเรือรอบโลกเหรอ 151 00:08:12,784 --> 00:08:15,037 เธอมีระบบนำทาง เพราะฉะนั้นไม่นับ 152 00:08:15,120 --> 00:08:17,873 เปล่า แม่กับพ่อกำลังคุยถึงเรื่องของผู้ปกครอง 153 00:08:17,956 --> 00:08:20,375 - สินเชื่อที่อยู่อาศัย การหักเงิน รายได้… - ภาษี ดอกเบี้ยเงินได้… 154 00:08:20,459 --> 00:08:22,377 โอเค พ่อกับแม่ปิดบังบางอย่างชัวร์ 155 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 เราควรบอกลูก 156 00:08:23,921 --> 00:08:26,673 มอลลี่ มีผู้หญิงทำตัวเหยียดผิวใส่โคลที่สวนเช้านี้ 157 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 พูดจริงหรือเปล่าคะ 158 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 ไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้นะ แต่พ่อคะ ขอยืมรถกอล์ฟหน่อย 159 00:08:29,718 --> 00:08:31,553 แล้วก็อะไรก็ได้ที่ใช้ฟาดหรือทิ่มแทงได้ 160 00:08:31,637 --> 00:08:33,722 พ่อชอบพลังงานลูกนะ แต่เราจะจัดการเรื่องนี้ให้ถูกวิธี 161 00:08:33,804 --> 00:08:36,183 ให้ตายสิ แล้วเขารับมือกับมันยังไง เขาสะเทือนใจไหม 162 00:08:36,265 --> 00:08:39,019 บอกตรงๆ ผมไม่คิดว่าเขารู้ ว่าผู้หญิงคนนั้นกำลังเหยียด 163 00:08:39,102 --> 00:08:41,145 - งั้นคุณจะ… - อะไร 164 00:08:41,230 --> 00:08:43,774 คุยกับเขาไหม คือเรื่องนี้ฉันเอาตามคุณว่าเลย 165 00:08:43,857 --> 00:08:46,652 ใช่ นั่นสิ ผมว่าผมควรไปคุยกับเขา… 166 00:08:46,735 --> 00:08:49,821 - ไง เพื่อนยาก - โคล หวัดดี 167 00:08:49,905 --> 00:08:50,948 โอ เป็นไง ลูกรัก 168 00:08:51,323 --> 00:08:53,700 ไหนมากอดแม่หน่อย แม่รักลูก 169 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 ไม่มีเวลาแล้ว ข้าต้องเตรียมการ 170 00:08:55,869 --> 00:08:57,871 ลืมไปแล้วหรือว่าคืนนี้เป็นคืนจันทรเจรจา 171 00:08:57,955 --> 00:09:00,040 ถูกต้อง คืนนี้เป็นคืนจันทรเจรจา 172 00:09:00,123 --> 00:09:03,293 งั้นวันนี้เราโฟกัสกันแค่เรื่องนั้นดีไหม 173 00:09:03,377 --> 00:09:06,255 ส่วนพรุ่งนี้เราค่อยคุยกันเรื่องอื่น 174 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 เดี๋ยว คืนจันทรเจรจาคืออะไร 175 00:09:07,798 --> 00:09:09,174 นั่นสิ มันคืออะไรจ๊ะ 176 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 เงียบปาก เหล่าสตรี 177 00:09:10,634 --> 00:09:12,636 โคล ลูกไม่ควรพูดจากับเหล่าสตรี… 178 00:09:12,719 --> 00:09:14,555 เอ๊ย สตรีแบบนั้น แจ๋ว ฉันดันพูดซะเอง 179 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 โอเค เรื่องนี้ผมอธิบายได้ 180 00:09:16,265 --> 00:09:19,184 คืนจันทรเจรจาเป็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น ในศึกกระรอกชิงบัลลังก์ 181 00:09:19,268 --> 00:09:20,644 (ศึกกระรอกชิงบัลลังก์ บัลลังก์กิ่งก้านแขนงไม้) 182 00:09:20,727 --> 00:09:22,437 เป็นการรวมตัวกันใต้จันทร์เต็มดวงทุกสามปี 183 00:09:22,521 --> 00:09:23,981 ผู้อาวุโสเท่านั้นที่เข้าร่วมงานนี้ได้ 184 00:09:24,064 --> 00:09:26,358 จะมีการแถลงคำประกาศ สะสางเรื่องที่ติดค้าง 185 00:09:26,441 --> 00:09:29,069 ศัตรูกลายเป็นมิตรสหาย มิตรสหายกลายเป็นศัตรู 186 00:09:29,152 --> 00:09:32,197 โคลตื่นเต้นมาก เพราะบทบาทที่เขาสวมอยู่ในตอนนี้ 187 00:09:32,281 --> 00:09:34,741 จอมโจรโมไซอาสคือผู้อาวุโสแห่งสภาโจร 188 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 (เลื่อนชั้น) 189 00:09:35,909 --> 00:09:38,787 ในที่สุดเขาก็จะได้เข้าร่วม การสันทนาการครั้งใหญ่ในสวนคืนนี้ 190 00:09:38,871 --> 00:09:41,123 จำได้ไหม พ่อ พ่อสัญญาว่าจะพาผมไปซื้อชุด 191 00:09:41,206 --> 00:09:42,416 ที่ใหม่และดูเป็นผู้ใหญ่กว่านี้ 192 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 เดี๋ยว ลูกมีชุดแล้วไม่ใช่เหรอ มีอาวุธแล้วด้วย 193 00:09:45,377 --> 00:09:46,545 นี่เป็นแค่มีดสั้นนะครับ 194 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 โมไซอาสต้องมีดาบที่เหมาะสม ที่คู่ควรกับตำแหน่งของเขา 195 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 รวมถึงชุดที่ปลูกฝังความหวาดกลัว ให้แก่ปรปักษ์ของเขา 196 00:09:52,634 --> 00:09:55,053 ผมจะไปเปลี่ยนกางเกงใน เผื่อว่าจะได้ลองชุดใหม่ 197 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 ว้าว เขาจะเอาชุดที่น่ากลัวกว่านี้ 198 00:09:57,681 --> 00:10:00,601 - กับดาบที่ใหญ่กว่าและดูสมจริงกว่าอีกเหรอ - ใช่ๆ 199 00:10:00,684 --> 00:10:02,728 ใส่ชุดถือดาบเพ่นพ่านในสวนตอนกลางคืนเนี่ยนะ 200 00:10:02,811 --> 00:10:04,813 ถ้าจะให้แฟร์ เขาไม่เคยพูดถึงขนาดของดาบนะ 201 00:10:04,897 --> 00:10:06,565 เห็นอยู่ว่าเขานึกถึงเรื่องสไตล์มากกว่า 202 00:10:06,648 --> 00:10:09,276 ไม่รู้นะคะ หนูเห็นเขา วาดต้นแบบดาบมาหลายอาทิตย์ 203 00:10:09,359 --> 00:10:10,777 หนูมั่นใจเลยว่าเขาต้องเล่นใหญ่ 204 00:10:10,861 --> 00:10:13,447 ฉันว่าต้องคุยกับเขานะ โอเว่น แต่นั่นแหละ คุณว่าไงฉันก็ว่างั้น 205 00:10:13,530 --> 00:10:14,698 ผมคุยเอง 206 00:10:14,781 --> 00:10:17,576 เราจะคุยกันตามประสาพ่อลูก ระหว่างทางไปร้านขายชุดก็แล้วกัน 207 00:10:17,659 --> 00:10:20,454 อาจจะพ่วงเรื่องเพศศึกษาไปด้วยถ้าเวลาเหลือ 208 00:10:20,537 --> 00:10:21,705 ไม่ต้องยัดเยียดเข้าไปก็ได้ ที่รัก 209 00:10:24,625 --> 00:10:26,376 สวัสดีค่ะ จองไว้หรือเปล่าคะ 210 00:10:26,460 --> 00:10:28,921 ไม่ แต่ฉันอยากได้โต๊ะที่สามารถส่องดูโต๊ะนั้นได้ 211 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 แต่ไม่อยู่ในสายตาด้วย เข้าใจเนอะ 212 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 ขอโทษด้วย โต๊ะเราเต็มหมดแล้วค่ะ คุณนาย 213 00:10:33,383 --> 00:10:36,220 - ขอบพระคุณที่สนใจ - ให้ตาย อย่ามา "โต๊ะเต็ม" ใส่ฉัน 214 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 แล้วก็อย่ามาเรียก "คุณนาย" อายุเราพอกันเห็นๆ 215 00:10:38,347 --> 00:10:42,476 คือตอนนี้เราไม่มีโต๊ะว่างจริงๆ ค่ะ คุณนา… นาง… คุณผู้หญิง 216 00:10:42,559 --> 00:10:44,520 ฉันไม่รู้จะเรียกคุณว่าไงแล้ว 217 00:10:45,020 --> 00:10:46,104 งั้นดูนี่ 218 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 จะให้ใบสั่งฉันเหรอ ฉันทำอะไรผิด 219 00:10:48,023 --> 00:10:49,483 - นี่สมุดเช็คย่ะ - อะไรนะ 220 00:10:49,566 --> 00:10:52,069 เงินไง ฉันจะให้เงินเธอ ปัดโธ่ เอาไป 221 00:10:52,819 --> 00:10:55,906 หูย รู้อะไรไหมคะ ดูเหมือนจะมีโต๊ะว่างอยู่ 222 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 เชิญทางนี้ค่ะ คุณคนคนหนึ่ง 223 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 - เมนูค่ะ - หุบปากแล้วไปซะ 224 00:11:04,373 --> 00:11:09,795 เฮเลนๆ เฮเลน ได้มากับคุณผมก็รู้สึกอบอุ่นใจ 225 00:11:09,878 --> 00:11:13,090 - สเปนเซอร์ ดีใจที่ได้เจอคุณอีก - ดีใจที่ถูกพบเจอครับ 226 00:11:13,173 --> 00:11:16,176 อยากทานอะไรสั่งได้เลยนะ ยาหยี แต่ผมแพ้กุ้ง 227 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 นี่กำลังอวดรวยอยู่เหรอ 228 00:11:17,678 --> 00:11:19,847 เมื่อไหร่คุณจะยอมเป็นภรรยาที่ถูกต้องของผมสักที 229 00:11:19,930 --> 00:11:23,183 อาจจะหลังจากสั่งอาหารเรียกน้ำย่อย ให้ตายสิ กุ้งนี้ดูน่าอร่อยเวอร์ 230 00:11:23,267 --> 00:11:26,019 ก็ได้ๆ เพื่อคนรักผมยอมเป็นลมพิษ 231 00:11:26,103 --> 00:11:29,231 คนรักเหรอ คนรักแบบเลิฟๆ กันน่ะนะ 232 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 นี่ ผมถามอะไรพี่หน่อยได้ไหม 233 00:11:31,900 --> 00:11:34,319 - เรื่องตัวแทนแห่งดวงจันทร์อะไรนั่นน่ะเหรอ - มุกขำมาก 234 00:11:34,403 --> 00:11:36,530 ไม่ ผมแค่สงสัยว่าพี่สังเกตไหมว่า 235 00:11:36,613 --> 00:11:39,157 พ่อกับแม่มีท่าทางแปลกๆ กับเรื่องศึกกระรอก 236 00:11:39,241 --> 00:11:42,703 ศึกกระรอกเหรอ อ๋อ ศึกกระรอกชิงบัลลังก์ เดี๋ยวนี้เรียกสั้นๆ แล้วเหรอ 237 00:11:43,287 --> 00:11:44,872 ฉันว่าพ่อกับแม่แค่เป็นห่วงนาย 238 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 โอเค ผมว่าผมเข้าใจละ 239 00:11:47,291 --> 00:11:49,376 เข้าใจเหรอ นายเข้าใจว่าไง 240 00:11:49,459 --> 00:11:51,753 แม่กับพ่อคิดว่าผมแก่เกินจะมาชอบ ศึกกระรอกชิงบัลลังก์ 241 00:11:51,837 --> 00:11:53,714 โคล นายรู้เรื่องการเหยียดสีผิวใช่ไหม 242 00:11:53,797 --> 00:11:56,133 รู้สิ ผมไม่ไร้เดียงสานะ เราโฟกัสที่ปัญหาของผมได้ไหม 243 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 เออ ใช่ๆ ปัญหาของนาย 244 00:11:58,719 --> 00:12:00,762 ผมแค่คิดว่าถ้าแม่กับพ่อรู้ถึงความลำบาก 245 00:12:00,846 --> 00:12:03,223 ที่โมไซอาสต้องฝ่าฟัน เพื่อข้ามป่าผีสิงแห่งเอลเลอร์บี 246 00:12:03,307 --> 00:12:05,392 - พวกเขาคงเปลี่ยนความคิด - อาฮะ จริงที่สุด 247 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 ดูนี่สิ พ่อ ผมจะแตะกิ่งไม้นั่น 248 00:12:08,854 --> 00:12:11,982 ไม่ได้แฮะ เอาใหม่ ไม่โดนอีกละ 249 00:12:12,065 --> 00:12:16,403 โคล เจ้าลูกชาย อันดับแรกเลยนะ พ่อรักลูกในฐานะคนผิวดำและในฐานะพ่อ พ่อ… 250 00:12:16,486 --> 00:12:19,740 พ่อว่าไงนะ พ่อ ผมกระโดดได้สูงกว่าปกติไหม ดูๆ 251 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 อืม กระโดดได้เยี่ยม 252 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 ดูไม่ออกว่ามันสูงกว่าปกติไหม 253 00:12:23,327 --> 00:12:25,579 แต่ลูกช่วยช่วยเดินช้าลงนิดนึงได้ไหม 254 00:12:25,662 --> 00:12:27,414 พ่อมีเรื่องบางอย่างจะคุยกับลูก 255 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 ผมแค่ตื่นเต้นแทนโมไซอาส 256 00:12:29,208 --> 00:12:31,335 เขาวางแผนการสำหรับคืนนี้มาตั้งแต่ถูกเนรเทศ 257 00:12:31,418 --> 00:12:32,419 โมไซอาสถูกเนรเทศเหรอ 258 00:12:32,503 --> 00:12:34,421 ครับ เพราะเขามีแผลเป็นแห่งจอมเวท 259 00:12:35,005 --> 00:12:37,049 แปลว่าพวกนั้นข่มเหงเขาเพียงเพราะ 260 00:12:37,132 --> 00:12:38,300 เขาเกิดมาเป็นแบบนั้นงั้นสิ 261 00:12:38,383 --> 00:12:40,093 - แปลกดีที่ลูกเป็นคนพูดออกมา - ไม่ใช่ครับ 262 00:12:40,177 --> 00:12:41,220 เราจะได้แผลเป็นแห่งจอมเวท 263 00:12:41,303 --> 00:12:43,263 ก็ต่อเมื่อเราตระบัดสัตย์ต่อเหล่าผู้ใช้เวท 264 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 - โอเค ผมเลิกพูดดีกว่า - ไม่ๆ พูดต่อเถอะ 265 00:12:45,807 --> 00:12:47,935 ถ้าพ่อไม่ได้อ่านภาคที่แล้ว พ่อจะไม่เข้าใจอะไรเลย 266 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 ก็คือก่อนเกิดน้ำค้างแข็งครั้งใหญ่ ตอนที่มีการเขียนม้วนคัมภีร์ครั้งแรก… 267 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 โคล พ่อขอ… พ่อขอขัดจังหวะหน่อย เพื่อน 268 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 รู้ใช่ไหมว่าโมไซอาส เผชิญหน้ากับความท้าทายยังไง 269 00:12:56,568 --> 00:12:58,862 บางครั้งความท้าทายก็เกิดขึ้นในชีวิตจริง 270 00:12:58,946 --> 00:13:02,032 โดยเฉพาะกับคนบางกลุ่ม 271 00:13:02,115 --> 00:13:03,242 เหมือนในศึกกระรอก 272 00:13:03,325 --> 00:13:05,536 เพียงพอนเกิดมาต่ำต้อย และต้องจ่ายเพื่อเลื่อนชั้นวรรณะ 273 00:13:05,619 --> 00:13:08,789 พ่อพยายามจะสื่อถึงประเด็น ที่ไม่เกี่ยวกับศึกกระรอกชิงบัลลังก์อยู่ 274 00:13:09,206 --> 00:13:10,249 ถึงแล้ว 275 00:13:10,332 --> 00:13:11,750 นี่ โคล เดี๋ยว ก่อนเราจะเข้าไป… 276 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 โทษที พ่อ ผมไม่ได้ยิน เสียงแห่งความสนุกกลบหมด 277 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 (ร้านคอสตูม) 278 00:13:14,878 --> 00:13:18,382 โอ้โฮ ร้านนี้มีเสื้อผ้าจากนิยายชุด กับซีรีส์แฟนตาซีทุกเรื่องเลย 279 00:13:18,465 --> 00:13:22,135 ผจญภัยพิทักษ์พลาสม่า นางแพะภูเขาในม่านหมอก นกกระทาปะทะปีก 280 00:13:22,719 --> 00:13:25,889 นี่ไง โซนศึกกระรอก ผมจะรีบไปลองเลย 281 00:13:25,973 --> 00:13:27,432 เฮ้ โคล รอเดี๋ยว 282 00:13:27,516 --> 00:13:29,226 ลูกควรลองดูชุดนี้ก่อน 283 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 เป็นชุดที่สะกดใจของจริง 284 00:13:31,353 --> 00:13:33,689 แถมไม่มีอาวุธด้วย ช่างเถอะ ดูราคาแล้วผ่านไป 285 00:13:33,772 --> 00:13:35,941 ปกติผมจะเลือกอะไรที่ดูเป็นละครหน่อย 286 00:13:36,024 --> 00:13:38,986 แต่ความโหดเหี้ยมอันเรียบง่ายของชุดนี้ ดึงดูดใจผม เชิญชมครับ 287 00:13:40,153 --> 00:13:42,990 โอ้โฮ มันน่ากลัวและสมจริงสุดๆ 288 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 ขอบคุณครับพ่อ 289 00:13:44,157 --> 00:13:46,410 แล้วกระดุมจิ๋วๆ นั่น เป็นมีดสั้นที่ดึงออกมาได้ใช่ไหม 290 00:13:46,493 --> 00:13:47,911 พ่อเห็นด้วยเหรอ ผมใส่ไปเลยได้ไหม 291 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 ได้สิ ได้ แน่นอนลูก 292 00:13:50,747 --> 00:13:53,500 โห มันน่ากลัวกว่าที่แม่จินตนาการไว้อีกนะเนี่ย 293 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 คุณได้คุยกับลูกหรือเปล่า 294 00:13:54,793 --> 00:13:56,461 ก่อนที่จะควักเงินซื้อชุดชุดนี้น่ะ 295 00:13:56,545 --> 00:14:00,340 คือเราไม่ได้มีโอกาสที่จะพูดเท่าไหร่ 296 00:14:00,424 --> 00:14:03,135 แค่แบบว่าพวกคุณ มีเวลาเดินกินลมกันตั้งนาน ก็เลย… 297 00:14:03,218 --> 00:14:04,928 - เราคุยกันเรื่องอื่นน่ะ - เข้าใจ อืม 298 00:14:05,012 --> 00:14:06,096 ผมจะไปถอดมันออกก่อน 299 00:14:06,180 --> 00:14:07,931 ผมไม่อยากให้มันชุ่มเหงื่อเกินไปก่อนจะถึงคืนนี้ 300 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 อย่าเพิ่งว่ากันนะ ทั้งสองคน 301 00:14:10,350 --> 00:14:13,353 ตอนนั้นเขาตื่นเต้นมาก ผมไม่อยากทำลายขบวนแห่ความรื่นเริงของเขา 302 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 ผมเป็นพ่อเขานะ ผมควรเป็นคนนำขบวนให้เขา 303 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 ไม่ก็เป็นไฮไลท์ท้ายขบวน… ไม่ชอบการเปรียบเปรยนี้เลย 304 00:14:20,027 --> 00:14:21,570 - แต่เข้าใจกันใช่ไหม - ค่ะ พ่อ 305 00:14:21,653 --> 00:14:24,031 ที่รัก เส้นทางเดินขบวนมันมีหลุม 306 00:14:24,114 --> 00:14:25,657 และคุณต้องเตือนเขา 307 00:14:26,283 --> 00:14:27,659 เปรียบเปรยได้ดีกว่าผมอีก 308 00:14:27,743 --> 00:14:29,745 - ฉันเป็นมืออาชีพนี่ - ผมจะไปคุยกับเขาเอง 309 00:14:29,828 --> 00:14:32,289 โอเค ชายที่หมายปองเฮเลนเริ่มรุกหนัก 310 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 และจู่ๆ บิทซี่ก็กลัวว่าจะโดนเฮเลนลอยแพ 311 00:14:34,458 --> 00:14:37,252 ตอนนี้เธอเลยพยายามอย่างเอาเป็นเอาตาย ที่จะก่อกวนเดทนี้ 312 00:14:37,336 --> 00:14:39,171 และการก่อกวนที่ว่าคือการดื่มแต่หัววัน 313 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 และจ้องพวกเขาด้วยสายตาเสียดแทง จากหลังเมนู 314 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 เฮเลน ขอเพียงเอ่ยมาคำเดียว ผมจะฉุดคุณขึ้นจากตมทันที 315 00:14:44,259 --> 00:14:47,763 กินให้เสร็จก่อนดีไหม ของหวานฉันยังไม่หมดเลย 316 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 อ่าว อ๊าวๆ อ้าว อาว 317 00:14:50,098 --> 00:14:52,476 เป็นอะไ… ไม่นะ หยุด 318 00:14:52,559 --> 00:14:55,062 - หยุด พอเลย - อ่าว อ๊าวๆ อ้าว อาว 319 00:14:55,145 --> 00:14:57,231 เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไร… 320 00:14:57,314 --> 00:14:59,399 โย่ สาวจ๋า เป็นอะไร ตั้งใจจะอยู่จุดไหน 321 00:14:59,483 --> 00:15:01,610 ช่วยบอกให้รู้ท่าที ตรงไหนที่อยากก้าวไป 322 00:15:01,693 --> 00:15:03,946 ตามสบาย ผ่อนคลาย มาเถิดมาร่วมทางกัน 323 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 ขณะที่ผมเกี้ยวพาราสี เป็นท่วงทำนองผสมผสาน 324 00:15:06,114 --> 00:15:08,075 ดะ ดะ ดะ เดี๋ยวก่อน หยุดเลย 325 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 ความช่วยเหลือจากคุณ ฉันไม่ต้องการ 326 00:15:10,410 --> 00:15:13,914 ฉันแค่อยากมาจอยด้วยและกินบรีชีส 327 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 ชีสนี้อร่อย 328 00:15:15,249 --> 00:15:19,670 โอ ผมต้องการคุณ ยอดรัก อยากเก็บคุณไว้ในเพนท์เฮาส์ ยอดรัก 329 00:15:19,753 --> 00:15:21,839 คู่เคียงคุณคือดีที่สุด ยอดรัก 330 00:15:21,922 --> 00:15:25,425 จะเล่นตัวอยู่ไยในเมื่อคุณพูดอยู่ได้ ว่าเจ้านายคุณโรคจิต 331 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 คือความจริง ยอดรัก ให้ผมปลดปล่อยคุณเถิด ยอดรัก 332 00:15:28,971 --> 00:15:32,516 เพราะผมมีทุกสิ่งยกเว้นคุณ ยอดรัก อยู่กับผม… 333 00:15:32,599 --> 00:15:34,560 คุณนี่ปากหวาน แต่ที่เสียของคืออาหาร 334 00:15:34,643 --> 00:15:35,686 ฉะนั้นเราควรทาน 335 00:15:35,769 --> 00:15:37,396 พอทีจูงหมาหรือถอนขนคางให้เธอ 336 00:15:37,479 --> 00:15:39,481 ไม่ดีใจที่มีม้าขาวมาช่วยเหรอ 337 00:15:39,565 --> 00:15:41,733 ก่อนหน้านี้บิทซี่บอกว่าหล่อนล้มแล้วลุกไม่ขึ้น 338 00:15:41,817 --> 00:15:43,902 คุณคงไม่อยากลงเอยต้องไปเช็ด… อะไรนะ 339 00:15:43,986 --> 00:15:47,698 โอ ผมต้องการคุณ ยอดรัก อยากเก็บคุณไว้ในเพนท์เฮาส์ ยอดรัก 340 00:15:47,781 --> 00:15:50,242 คู่เคียงคุณคือดีที่สุด ยอดรัก 341 00:15:50,325 --> 00:15:52,369 จะเล่นตัวอยู่ไยในเมื่อคุณพูดอยู่ได้ 342 00:15:52,452 --> 00:15:54,955 ว่าเจ้านายคุณโรคจิต 343 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 น้า หน่า นา หน่า โน 344 00:15:57,082 --> 00:15:59,168 คุณนาย สนใจรับเมนูของหวานของเราไหมคะ 345 00:15:59,251 --> 00:16:02,087 ไม่ ฉันไม่สน… ไสหัวไ… เครมบรูเล่ 346 00:16:02,171 --> 00:16:04,423 ไม่ๆ ลืมไปได้เลย ฉันทนดูมันไม่ได้ด้วยซ้ำ 347 00:16:04,506 --> 00:16:08,302 ฉันมีแผน แผน แผน แผนการใหญ่ หลังจากบิทซี่จากไป 348 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 แปลว่าตายนั่นเอง 349 00:16:09,553 --> 00:16:11,013 ไม่เจ้าหมาก็ฉัน 350 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 ต้องมีคนใดคนหนึ่งได้ครองสมบัติ 351 00:16:14,683 --> 00:16:20,564 ฉันจะต้องรวย รวย รวย รวย รวย รวยล้ำลึก 352 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 เหมือนฟัวกราส์ อืม รสลึกล้ำ 353 00:16:23,025 --> 00:16:27,154 แต่ผมต้องการคุณ ยอดรัก ผมมีทุกสิ่งยกเว้นคุณ ยอดรัก 354 00:16:27,237 --> 00:16:28,822 ผมมีหมาชื่อเบนท์ลี่ย์ 355 00:16:28,906 --> 00:16:30,032 ไม่ได้ช่วยเลย 356 00:16:30,115 --> 00:16:31,867 ผมมีเพื่อนบ้านนิสัยดี๊ดี 357 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 - หายากมากนะในนิวยอร์กนี้ - ใช่ไหมล่ะ มาเถอะ 358 00:16:34,745 --> 00:16:37,206 ผมต้องการแค่คุณ ยอดรัก 359 00:16:37,998 --> 00:16:40,626 แล้วคุณจะว่ายังไง มาอยู่คู่เคียงกันตลอดไปไหม 360 00:16:42,711 --> 00:16:44,963 โอเคๆ 361 00:16:45,047 --> 00:16:48,884 - โอเค - พ่อเป็นอะไรหรือเปล่า 362 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 พ่อพูดแต่ "โอเค" มาห้านาทีแล้ว 363 00:16:50,886 --> 00:16:51,720 มีอะไรเหรอครับ 364 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 ขอโทษนะ เพื่อนยาก พ่อแค่… นี่เป็นหนึ่งในช่วงเวลาสำคัญ 365 00:16:54,515 --> 00:16:55,766 พ่อเลยอยากทำให้มันออกมาดี 366 00:16:55,849 --> 00:16:58,602 จำปฏิกิริยาที่ผู้หญิงคนนั้นมีต่อลูกเช้านี้ได้ไหม 367 00:16:58,685 --> 00:17:00,354 ครับ เธอเกรี้ยวกราดมาก 368 00:17:00,437 --> 00:17:01,939 เธอเป็นโรคกลัวแผ่นปิดตาหรือเปล่า 369 00:17:02,981 --> 00:17:06,359 พ่อว่าสิ่งที่เธอกลัวคือคนผิวดำนะ 370 00:17:07,569 --> 00:17:10,531 แต่ผู้หญิงคนนั้นจะกลัวผมทำไม ผมเป็นแค่เด็กเอง 371 00:17:10,614 --> 00:17:11,949 มันเข้าใจยากน่ะลูก 372 00:17:12,031 --> 00:17:14,660 จำได้ไหมที่พ่อเคยพูดเรื่องทัศนคติเหมารวม 373 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 - กับภาพที่คนผิวดำถูกสื่อออกมา - ครับ 374 00:17:16,744 --> 00:17:19,414 คือมันมีปูมหลังหลายอย่าง… 375 00:17:19,498 --> 00:17:22,209 ที่มาที่ไปที่พ่อคิดว่าควรต้องให้ลูกรู้ไว้ 376 00:17:22,291 --> 00:17:24,752 - โอเค - เมื่อเวลาผ่านไป ทัศนคติเหมารวมพวกนี้ 377 00:17:24,837 --> 00:17:28,257 ซึ่งก็นั่นแหละ เป็นแค่เรื่องที่ พวกนายทาสกับพวกคูคลักซ์แคลนกุขึ้น 378 00:17:28,339 --> 00:17:29,925 กลับกลายเป็นจริงในความคิดคน 379 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 และส่งผลต่อนโยบายของตำรวจทางการ 380 00:17:32,427 --> 00:17:35,180 มีการอ้างด้วยนะว่า คนผิวดำไม่เจ็บปวดเหมือนคนทั่วไป 381 00:17:35,264 --> 00:17:36,932 การรัดคอเลยใช้ไม่ได้ผลกับพวกเรา 382 00:17:37,015 --> 00:17:38,976 - น่าเชื่อไหมล่ะ - บ้าไปแล้ว 383 00:17:39,059 --> 00:17:41,687 แม่หนังเหนียวกว่าพ่อเยอะ แถมเป็นผู้หญิงผิวขาวด้วย 384 00:17:41,770 --> 00:17:42,771 ใช่ไง 385 00:17:42,855 --> 00:17:45,065 ใช้เวลาตั้งหนึ่งศตวรรษ และความพยายามร่วมกัน 386 00:17:45,148 --> 00:17:49,403 ของผู้คนอย่างดร.คิง, มัลคอล์ม เอ็กซ์, มูฮัมหมัด อาลี, เจมส์ บราวน์ 387 00:17:49,486 --> 00:17:52,990 กว่าคนผิวดำจะเริ่มคัดค้านเรื่องภาพลักษณ์เชิงลบ 388 00:17:53,073 --> 00:17:54,324 เดี๋ยวนะ ผมรู้จักคนพวกนั้น 389 00:17:54,408 --> 00:17:58,495 ดร.คิง สันติ, มัลคอล์ม เอ็กซ์ ความรุนแรงยามคับขัน, มูฮัมหมัด อาลี นักมวย 390 00:17:58,579 --> 00:18:00,080 ไม่ใช่การทดสอบนะ แต่ก็ทำได้ดี 391 00:18:00,163 --> 00:18:02,833 จากนั้นก็มีคลิปวิดีโอของร็อดนี่ย์ คิง 392 00:18:02,916 --> 00:18:04,334 ซึ่งทำให้กล่าวอ้างไม่ได้อีกต่อไป 393 00:18:04,418 --> 00:18:06,837 ว่านี่เป็นสิ่งที่ชุมชนคนผิวดำปั้นแต่งขึ้นมา 394 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 ร็อดนี่ย์ คิง 395 00:18:08,005 --> 00:18:11,175 ผมว่าผมควรจะรู้ว่าเขาคือใคร แต่ผมนึกไม่ออก 396 00:18:11,258 --> 00:18:13,802 ไม่เป็นไร พ่อเองก็ให้ข้อมูลเยอะไป 397 00:18:13,886 --> 00:18:18,265 แต่ถึงจะพยายามขนาดนั้น บางครั้งพวกเขาก็ยังมองเราเป็นภัยคุกคามอยู่ดี 398 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 แม้แต่พ่อด้วยเหรอ 399 00:18:19,433 --> 00:18:21,727 โถ โคล พ่อถูกมองเป็นคนดำสุดโหดออกจะบ่อย 400 00:18:21,810 --> 00:18:23,770 ถึงขั้นต้องเลิกเข้าไปซื้อกรรไกรตัดหญ้าเลย 401 00:18:23,854 --> 00:18:26,064 และอันที่จริงนะ ตอนพ่อไปเจอที่บ้านของแม่ครั้งแรก… 402 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 อะไรนะ ยายว่าพ่อดูโหดเหรอ 403 00:18:28,233 --> 00:18:30,819 ใช่ ยายเขาแค่หลุดปากออกมาน่ะ 404 00:18:30,903 --> 00:18:31,945 แล้วยายก็อายมากๆ 405 00:18:32,029 --> 00:18:34,656 ยายเขาขอโทษพ่อทุกครั้งที่เจอกันอยู่สองปีเลย 406 00:18:34,740 --> 00:18:36,575 อย่าบอกแม่ว่าพ่อเล่าให้ฟังล่ะ โอเคไหม 407 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 นั่นแหละ เรื่องมันจบลงแบบนั้น 408 00:18:39,661 --> 00:18:42,706 ที่จริงก็ยังไม่จบหรอก นี่แค่ในยุค 1990 409 00:18:42,789 --> 00:18:44,875 แต่พ่อจะเล่าที่เหลือคราวหน้าละกัน 410 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 โห ผมรู้นะว่ามีพวกที่ชอบเหยียดผิวอยู่ พ่อ 411 00:18:47,085 --> 00:18:50,047 ผมแค่ไม่เคยคิดว่าจะโดนกับตัวเอง 412 00:18:50,130 --> 00:18:51,882 พ่อเสียใจด้วยนะ โคล 413 00:18:51,965 --> 00:18:55,594 งั้นที่พ่อมาบอกผมเนี่ย เป็นเพราะว่ามันจะเกิดขึ้นอีกงั้นเหรอ 414 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 หวังว่าจะไม่น่ะนะ 415 00:18:57,054 --> 00:19:00,682 แต่ถ้า… คือมันอาจมีสถานการณ์แบบนี้ อีกครั้งสองครั้ง… 416 00:19:00,766 --> 00:19:02,726 ก็ได้ ใช่ มันต้องเกิดขึ้นอีกแน่อยู่แล้ว 417 00:19:02,809 --> 00:19:05,187 พ่ออยากจะแน่ใจว่าลูกเตรียมใจรับมือได้ 418 00:19:06,271 --> 00:19:07,439 งั้นผมคงไม่ควรเพ่นพ่านตอนกลางคืน 419 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 พร้อมมีดน่ากลัวสองเล่มสินะ 420 00:19:08,982 --> 00:19:10,484 ใช่ ถูกต้องเลย 421 00:19:10,567 --> 00:19:13,529 นี่แหละเราถึงต้องมาคุยกัน แต่นั่นแหละ เรื่องนี้มันแย่ 422 00:19:13,612 --> 00:19:15,781 ผมก็ไม่ได้อยากทำใครกลัวทั้งนั้น มันไม่สนุก 423 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 แล้วผมก็ไม่อยากให้ตัวเองตกอยู่ในอันตรายด้วย ไม่สนุกเหมือนกัน 424 00:19:18,659 --> 00:19:20,786 และในสวนก็มีคนผิวขาวเยอะมาก 425 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 เจ้าลูกชาย ในชีวิตเราจะเจอคนผิวขาวอีกเยอะ 426 00:19:23,497 --> 00:19:26,124 พ่อครับ ผมว่าผมไม่อยากไปคืนจันทรเจรจาแล้ว 427 00:19:26,208 --> 00:19:28,919 ผมอยู่บ้านฟังเพลงของร็อดนี่ย์ คิงดีกว่า 428 00:19:29,002 --> 00:19:31,839 - เจมส์ บราวน์ - เจมส์ บราวน์ ใช่ๆ โทษครับ ชื่อมันเยอะ 429 00:19:31,922 --> 00:19:34,925 พ่อรู้ ไม่เป็นไร ฟังนะโคล พ่อไม่อยากให้ลูกพลาดคืนนี้เลย 430 00:19:35,008 --> 00:19:36,468 ลูกตื่นเต้นกับมันมาตั้งนาน 431 00:19:36,552 --> 00:19:39,179 ถ้าเราหาชุดที่มันดูไม่น่ากลัว 432 00:19:39,263 --> 00:19:41,807 แต่ยังสูงตามมาตรฐานด้านรสนิยมของลูกน่ะ 433 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 - มันสูงใช่ไหมล่ะ - มากด้วย 434 00:19:43,851 --> 00:19:46,353 ก็ได้ แต่ผมไม่เอาที่หวือหวานะ ไม่เอา 435 00:19:46,436 --> 00:19:48,856 พ่อรู้ ลูกเคยอธิบายไว้ชัดเจนแจ่มแจ้งแล้ว 436 00:19:48,939 --> 00:19:51,275 แต่ถ้าพ่อจะบอกว่าพ่อคิดอะไรดีๆ ออกล่ะ 437 00:19:51,900 --> 00:19:54,862 จะเป็นเกียรติยิ่งหากได้ครอบครอง อาภรณ์ที่น่าเกรงขามนี้ 438 00:19:54,945 --> 00:19:57,990 แต่แน่นอนว่าสำหรับทองคำจำนวนนี้ ท่านจะต้องถูกลงทัณฑ์มหันต์แน่ 439 00:19:58,073 --> 00:20:00,409 นายท่าน ในดินแดน ที่เปี่ยมด้วยพวกสันหลังยาวไร้ค่า 440 00:20:00,492 --> 00:20:01,869 มันถือเป็นเกียรติที่ได้ช่วย 441 00:20:01,952 --> 00:20:04,121 ผู้ที่มีจิตวิญญาณนักผจญภัยแท้จริงดำเนินภารกิจ 442 00:20:04,204 --> 00:20:06,456 - ไม่ว่าจะต้องเสียทองเท่าไหร่ - งั้นดำเนินการได้เลย 443 00:20:08,625 --> 00:20:11,170 - พลาดตรงชักมือกลับทุกที - เดี๋ยวก็ทำได้ ลูกพ่อ 444 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 พ่อนักรัก 445 00:20:16,800 --> 00:20:19,553 เฮ่ หวัดดี คุณทำอะไรกับแคนตาลูปน่ะ 446 00:20:19,636 --> 00:20:21,805 ฉันกำลังทำตัวไม่โฉ่งฉ่าง คิดว่าไงล่ะ 447 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 - ว่าแต่คุณคือ - ไม่สำคัญหรอก 448 00:20:23,473 --> 00:20:26,226 คือตัวฉันน่ะสำคัญมาก แต่ไม่ได้สำคัญในตอนนี้ 449 00:20:26,310 --> 00:20:29,271 คุณคงเป็นบิทซี่แน่ๆ เฮเลนเล่าเรื่องคุณให้ผมฟังเยอะ 450 00:20:29,354 --> 00:20:31,899 งั้นคุณคงรู้ว่าทุกการกระทำของฉัน ล้วนเห็นแก่เฮเลน 451 00:20:31,982 --> 00:20:34,484 - ก็… - และมันจะดีสำหรับเฮเลน 452 00:20:34,568 --> 00:20:36,862 รวมทั้งฉันด้วย ถ้าคุณออกไปจากชีวิตเธอตลอดกาล 453 00:20:36,945 --> 00:20:39,198 ผมไม่คิดว่านั่นเป็นสิ่งที่คุณจำเป็นต้องห่วงจริงๆ 454 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 เรื่องมันจะเป็นแบบนี้นะ 455 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 ฉันให้เงินคุณ ห้ามหยุด 456 00:20:42,576 --> 00:20:44,703 ให้ผ่านเลยไปและไม่ข้องแวะกับเฮเลน 457 00:20:44,786 --> 00:20:45,913 จากนั้นก็ไปตามทางคุณเลย 458 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 คุณจะจ่ายเพื่อไม่ให้ผมไปพบเฮเลนอีกงั้นเหรอ 459 00:20:48,081 --> 00:20:51,210 ถูกต้อง พ่อรูปหล่อลงเหว ลาแล้ว ลาลับ อย่ากลับมา เจ้างั่ง 460 00:20:51,293 --> 00:20:53,295 - แต่เฮเลนกับผม… - โอกาสนี้มีครั้งเดียว 461 00:20:53,378 --> 00:20:55,047 - และมันจะหมดอายุในสาม… - เดี๋ยว 462 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 - สอง… - ช้าก่อน 463 00:20:56,215 --> 00:20:57,466 - หนึ่ง - ตกลงผมเอา 464 00:20:57,549 --> 00:20:59,801 ทำถูกแล้ว มันยากขนาดนั้นเลยเหรอ ทีนี้ก้มมาซิ 465 00:20:59,885 --> 00:21:01,386 - อะไรนะ - ฉันจะใช้หลังรองเขียนเช็ค 466 00:21:01,470 --> 00:21:02,471 อยู่นิ่งๆ 467 00:21:02,554 --> 00:21:07,100 สาวๆ ขอเสนอภูติแบดเจอร์โมไซอาส 468 00:21:07,684 --> 00:21:09,770 คุณพระช่วย รักที่สุดเลย 469 00:21:09,853 --> 00:21:12,064 ถักอัญมณีพวกนั้นไว้กับเส้นผมเลยเหรอ 470 00:21:12,147 --> 00:21:14,024 - กิ๊บติดผมน่ะ - ก็ยังดูวิจิตรอยู่ดี 471 00:21:14,107 --> 00:21:16,985 มันทำให้ดูมีอะไรสะท้อนแสง ช่วยในการมองเห็น 472 00:21:17,069 --> 00:21:18,737 ใช่ๆ เป็นส่วนที่ผมชอบที่สุด 473 00:21:18,820 --> 00:21:20,864 แล้วก็ไม่ต้องห่วง ขนแบดเจอร์นั่นของปลอม 474 00:21:20,948 --> 00:21:22,950 แล้วไม่มีดาบใช่ไหม 475 00:21:23,033 --> 00:21:26,370 ท่านแม่ เพื่อการสงบศึก โมไซอาสไม่จับอาวุธสกปรกอีกต่อไปแล้ว 476 00:21:26,453 --> 00:21:27,788 เขาเชี่ยวชาญเวทแห่งแสง 477 00:21:27,871 --> 00:21:29,248 โอเว่น แปลให้หน่อยได้ไหม 478 00:21:29,331 --> 00:21:31,333 คนที่เขาสวมบทใช้เวทมนตร์ ไม่ใช้อาวุธ เห็นกระเป๋านั่นไหม 479 00:21:31,416 --> 00:21:33,585 ในนั้นเหมือนมีคริสตัลหรือก้อนกรวดอะไรสักอย่าง 480 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 เข้าใจละ โคล คืนนี้ขอให้สนุกนะ 481 00:21:38,507 --> 00:21:40,300 สวัสดี วันของเธอเป็นไงบ้าง 482 00:21:40,384 --> 00:21:42,261 คุณไม่เคยถามฉันแบบนั้นสักครั้ง 483 00:21:42,344 --> 00:21:43,345 ก็ถามแล้วนี่ไง 484 00:21:44,304 --> 00:21:46,849 ถ้าอยากรู้จริงๆ ก็จะบอก ฉันไปกินมื้อเที่ยงกับเพื่อนมา 485 00:21:46,932 --> 00:21:48,767 - เพื่อนผู้หญิงเหรอ - เปล่าค่ะ ผู้ชาย 486 00:21:48,851 --> 00:21:50,352 มีฟีลรักๆ ใคร่ๆ ด้วยหรือเปล่า 487 00:21:50,435 --> 00:21:52,604 อ๋อ ไม่ค่ะ เขาแค่เป็นเพื่อนเก่า 488 00:21:52,688 --> 00:21:54,481 แต่เขาก็อยากเป็นมากกว่านั้นน่ะนะ 489 00:21:54,565 --> 00:21:56,108 เขานิสัยดี อาจจะดีเกินไปด้วย 490 00:21:56,191 --> 00:21:58,569 ฉันก็ชอบที่มีคนสนใจ แล้วฉันมาเล่าให้คุณฟังทำไมเนี่ย 491 00:21:58,652 --> 00:21:59,862 ยังไงก็เถอะ ทุกอย่างมันจบแล้ววันนี้ 492 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 ไม่นะ แย่จังเลย เศร้าจัง 493 00:22:02,406 --> 00:22:04,449 ค่ะ เขาโมโหมากตอนโดนฉันปฏิเสธ 494 00:22:05,617 --> 00:22:07,160 ฟังดูไม่น่าเชื่อหรือไงคะ 495 00:22:07,244 --> 00:22:09,746 ฉันแค่สับสนในบางจุด 496 00:22:09,830 --> 00:22:12,249 - เช่นว่าใครทิ้งใครกันแน่ - สำคัญด้วยเหรอคะ 497 00:22:12,332 --> 00:22:13,667 ฉันแค่กระหายจะรู้น่ะ 498 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 ฉันบอกเลิกเขาหลังจบของหวานค่ะ 499 00:22:17,337 --> 00:22:20,841 เอาเถอะ ฉันขอเลิกคุยเรื่องนี้ แล้วไปทำงานนะคะ 500 00:22:20,924 --> 00:22:22,426 เธอพอจะมีที่อยู่ของเจ้าหมอนี่ไหม 501 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 - เผื่อฉันต้องใช้งานเขา - ไปละนะ 502 00:22:26,889 --> 00:22:28,682 เหล้ามินท์หมดแล้ว เฮเลน 503 00:22:28,765 --> 00:22:30,267 ค่ะ กำลังไป 504 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 ฉันเลือกผู้หญิงคนนี้แล้วจริงๆ 505 00:22:31,727 --> 00:22:33,187 (คืนจันทรเจรจา) 506 00:22:33,270 --> 00:22:35,063 พ่อเสียใจที่โลกนี้เป็นสถานที่ที่เลวร้าย 507 00:22:35,147 --> 00:22:36,815 ที่เด็กน้อยผิวดำไม่สามารถสวมบทเป็น 508 00:22:36,899 --> 00:22:38,942 โจรกระรอกถือดาบเล่มใหญ่ในจินตนาการได้ 509 00:22:39,026 --> 00:22:43,405 ตัวแบดเจอร์ครับ ไม่เป็นไร พ่อ ผมชอบชุดผม ขนนี่มันอุ่นสบายมาก 510 00:22:43,488 --> 00:22:45,824 งั้นก็ดีลูกพ่อ โอเค เอาละนะ 511 00:22:45,908 --> 00:22:49,203 ระวังนะทุกคน ถอยไป ผู้เล่นผิวดำกำลังมา 512 00:22:49,286 --> 00:22:50,621 อย่าตกอกตกใจไป 513 00:22:50,704 --> 00:22:52,956 พ่อ หยุดเลย เอ็นริเก้อยู่นั่น 514 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 - โคล ขอให้สนุกนะ - แน่นอนครับ 515 00:22:55,209 --> 00:22:57,211 - รักนะ ลูกพ่อ - ผมก็รักพ่อนะ 516 00:22:58,879 --> 00:23:00,255 เอ็นริเก้ รอเดี๋ยว 517 00:23:01,423 --> 00:23:03,967 พระเจ้าช่วยกล้วย… เธอทำใจฉันหล่นลงตาตุ่ม เจ้าหนู 518 00:23:04,051 --> 00:23:07,429 - ขอโทษครับคุณ - ไม่เป็นไรๆ ขอให้สนุกนะ 519 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์