1 00:00:09,593 --> 00:00:12,137 Сладки пари 2 00:00:13,305 --> 00:00:17,267 В която и част на света да си, ще те намерим. 3 00:00:17,351 --> 00:00:19,228 "Сладки пари". Да почваме. 4 00:00:24,650 --> 00:00:26,527 Момиче, не е тайна. 5 00:00:28,195 --> 00:00:29,655 Сутрешно кафе. 6 00:00:34,243 --> 00:00:35,118 Да. 7 00:00:36,119 --> 00:00:37,955 Блестяща светлина. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,998 Точно така. 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,296 Как го прави Мин-Джун? 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,632 Сигурно е научил танца във Флоренция. 11 00:00:48,715 --> 00:00:51,885 Учил е и балет, самба и това да е страхотен. 12 00:00:51,969 --> 00:00:53,762 Така е. Идва любимата ми част. 13 00:00:53,846 --> 00:00:55,514 Не, цялото парче ми е любимо. 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,516 Скъпа, влюбен съм в теб. 15 00:01:03,939 --> 00:01:07,401 Не мога да спра, докато не дойдеш. 16 00:01:07,484 --> 00:01:08,569 Изпълни ме със... 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,574 Ще те намеря. 18 00:01:13,657 --> 00:01:14,783 Ще се срещнем сега. 19 00:01:16,118 --> 00:01:17,536 Ще те намеря. 20 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Ще те прегърна. 21 00:01:19,788 --> 00:01:21,415 Ще те намеря. 22 00:01:21,498 --> 00:01:23,667 Обичам "Сладки пари"! 23 00:01:23,750 --> 00:01:26,587 Едно от децата ли се контузи? Сигурно счупи крак. 24 00:01:26,670 --> 00:01:29,506 Май просто чуваме колко обичат "Сладки пари". 25 00:01:29,590 --> 00:01:30,757 Може да е крак. 26 00:01:38,891 --> 00:01:39,725 Върни се. 27 00:01:43,103 --> 00:01:44,271 Магическа. 28 00:01:49,443 --> 00:01:52,821 О, какво ли не бих дал, за да живея в този миг. 29 00:01:57,117 --> 00:01:59,369 Скъпа, влюбен съм в теб. 30 00:01:59,453 --> 00:02:00,287 ТИ 31 00:02:06,293 --> 00:02:09,086 Не мога да спра, докато не дойдеш. 32 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 Изпълни ме със... 33 00:02:13,759 --> 00:02:15,677 Ще те намеря. 34 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 Ще се срещнем сега. 35 00:02:17,888 --> 00:02:19,556 Ще те намеря. 36 00:02:19,640 --> 00:02:20,599 Ще те прегърна. 37 00:02:21,683 --> 00:02:23,227 Ще те намеря. 38 00:02:23,310 --> 00:02:24,436 Ще те прегърна. 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,152 Имам важни новини. 40 00:02:32,236 --> 00:02:38,534 Най-известната кей-поп група в света, "Сладки пари", е в Ню Йорк. Знам! 41 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 Имат концерт в "Медисън Скуеър Гардън" 42 00:02:40,827 --> 00:02:43,747 и всички много се вълнуват, особено Моли и Коул. 43 00:02:43,830 --> 00:02:45,249 Не че имат билети, 44 00:02:45,332 --> 00:02:49,545 но само мисълта, че дишат един въздух със "Сладки пари", е вълнуваща. 45 00:02:49,628 --> 00:02:51,380 Хрумна ми нещо откачено. 46 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 Пица за закуска? - Не. 47 00:02:52,548 --> 00:02:54,550 Да им купим билети за концерта? 48 00:02:55,133 --> 00:02:57,511 Убедена съм, че са много, много скъпи. 49 00:02:57,594 --> 00:03:00,347 Знам, но напоследък и двамата сме толкова заети. 50 00:03:00,430 --> 00:03:04,726 Би било забавна изненада. И ако успеем, ще сме родители герои. 51 00:03:04,810 --> 00:03:06,144 Представи си лицата им. 52 00:03:06,645 --> 00:03:10,315 Щастливи са, стаите им са чисти. Сготвили са ни вечеря. Нави ме. 53 00:03:10,899 --> 00:03:11,942 Не отново! 54 00:03:12,526 --> 00:03:15,112 Аби! Слава богу, че си ти. Заповядай. 55 00:03:15,195 --> 00:03:16,613 Дядо Коледа ли чакахте? 56 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 Той не би го ядосал. - Така е. 57 00:03:18,699 --> 00:03:21,785 Просто обществените тоалетни до замъка са повредени 58 00:03:21,869 --> 00:03:24,037 и цял ден хората искат да пишкат тук. 59 00:03:24,121 --> 00:03:27,124 Какво има, Абс? Защо си тук? Не че... има проблем. 60 00:03:27,207 --> 00:03:29,793 Обувките ми ли връщаш? Не ги виждам. Добре. 61 00:03:29,877 --> 00:03:32,129 Съквартирантът ми... Може ли да пробвам? 62 00:03:32,212 --> 00:03:36,049 Има приятел на гости, а вкъщи няма място за трети човек. 63 00:03:36,133 --> 00:03:38,677 Стана ясно, когато дойде внучката на Манделбаум. 64 00:03:38,760 --> 00:03:40,012 Бабо, къде си? 65 00:03:40,095 --> 00:03:41,513 Тук съм. - Заклещих се. 66 00:03:41,597 --> 00:03:42,890 Следвай гласа ми. 67 00:03:42,973 --> 00:03:45,851 Чудех се дали може да прекарам следобеда с вас? 68 00:03:45,934 --> 00:03:48,103 Да не слушат "Сладки пари"? 69 00:03:48,187 --> 00:03:50,689 Забравете. Ще бъда с Моли и Коул. Чао! 70 00:03:50,772 --> 00:03:52,983 Значи трябва да купим билет и за нея. 71 00:03:53,066 --> 00:03:55,569 Става скъпо. Чао, ортопедични обувки. 72 00:03:55,652 --> 00:03:56,486 Стига! 73 00:03:57,279 --> 00:03:59,406 Не, не може да пишкате в дома ни! 74 00:03:59,489 --> 00:04:00,324 Добре. 75 00:04:00,407 --> 00:04:03,327 Елууд, как е тоалетната? Доста хора идват при нас. 76 00:04:03,410 --> 00:04:04,453 Още е запушена. 77 00:04:04,536 --> 00:04:07,414 Гаечният ключ падна вътре, така че май още повече. 78 00:04:07,497 --> 00:04:11,210 Добре, продължавай и не изпускай нищо повече вътре, ако може. 79 00:04:11,293 --> 00:04:15,130 Няма. Освен уоки-токито. Чувате ли ме? Много е мокро. 80 00:04:16,089 --> 00:04:19,176 В страхотна форма съм. Виж! - Върховно физическо здраве. 81 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Шампанско, добре ли си? 82 00:04:21,512 --> 00:04:24,181 Това можеше да те направи на кайма. 83 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 Да, би било ужасно. 84 00:04:25,766 --> 00:04:28,018 Не прави така повече! Не мога без теб. 85 00:04:28,101 --> 00:04:29,645 Но съсипа любимото ми цвете. 86 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Какво ти има? 87 00:04:30,979 --> 00:04:34,775 И защо ядеш орхидеи, щом Хелън ти готви филе миньон два пъти дневно? 88 00:04:34,858 --> 00:04:37,694 Да, не поръчвам сандвич със салам от румсървиса. 89 00:04:37,778 --> 00:04:39,696 Имаме още много такива цветя. 90 00:04:39,780 --> 00:04:42,783 Няма да разберете, че е заменено. Като клонинги са. 91 00:04:42,866 --> 00:04:43,867 Клонинги, казваш? 92 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 Да. Това казах. 93 00:04:45,869 --> 00:04:47,955 Мислиш ли, че говорех на теб? 94 00:04:48,038 --> 00:04:51,416 Опашката не е малка. - Но напълно си заслужава. 95 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Да, суперродители сме. - Не знаех колко са готини! 96 00:04:55,003 --> 00:04:56,171 Мегаготини са. 97 00:04:56,255 --> 00:04:58,215 Защо говоря като тийнейджър? 98 00:04:58,298 --> 00:05:00,300 Защо онзи има по-хубава коса от мен? 99 00:05:00,384 --> 00:05:01,718 Не е вярно, скъпа. 100 00:05:01,802 --> 00:05:02,970 Не ме лъжи, Оуен. 101 00:05:03,053 --> 00:05:05,556 Да, в косата те бие, но едва ли в майчинството. 102 00:05:05,639 --> 00:05:07,015 Трябва да ги проуча. 103 00:05:07,516 --> 00:05:09,393 Това е Мин-Джун Пак. 104 00:05:09,476 --> 00:05:11,186 Най-добрият певец в групата. 105 00:05:11,270 --> 00:05:13,230 Харесва бодливи свинчета. Забавно. 106 00:05:13,313 --> 00:05:15,440 Май децата са ни говорили за тях. 107 00:05:15,524 --> 00:05:17,943 Мамо, Ки-Мун ползва паста за зъби с въглен! 108 00:05:18,026 --> 00:05:19,111 Къде ми е раницата? 109 00:05:19,194 --> 00:05:21,697 Мин-Джун харесва бодливи свинчета. Чао, тате! 110 00:05:22,906 --> 00:05:24,157 Какво има? - Знаехте ли, 111 00:05:24,241 --> 00:05:26,118 че Мин-Джун има домашно зайче? 112 00:05:26,201 --> 00:05:28,120 Намерих списък с ролите им. 113 00:05:28,203 --> 00:05:29,413 Мин-Джун е певецът. 114 00:05:29,496 --> 00:05:30,664 Би е вторият певец. 115 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 Ки-Мун е рапърът. 116 00:05:32,165 --> 00:05:34,501 Бъгс е танцьорът. А Кю Ти е хубавецът. 117 00:05:34,585 --> 00:05:36,086 Това роля ли е? 118 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 Шофьорът им се казва Крейг. Крейг Шофьора. 119 00:05:38,338 --> 00:05:40,757 Мога да гледам усмивката на Ки-Мун с дни. 120 00:05:40,841 --> 00:05:43,427 Надъхани ли сте за кей-церта? Така ли се казва? 121 00:05:43,510 --> 00:05:46,847 Не. Но се вълнуваме. Тази вечер ще ги видим за пети път. 122 00:05:46,930 --> 00:05:47,931 Идваме от Бойзи. 123 00:05:48,015 --> 00:05:49,349 Наистина сте отдадени. 124 00:05:49,433 --> 00:05:52,311 Защото те са... Какво сравнение ще разберете? 125 00:05:52,394 --> 00:05:56,064 "Бийтълс" плюс Елвис. Или автомобил плюс печен картоф. 126 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 Възмутително, но и полезно. 127 00:05:57,816 --> 00:06:00,235 Запомняща се песен. - Наистина е такава. 128 00:06:00,903 --> 00:06:01,737 Мисля, че ще... 129 00:06:04,615 --> 00:06:05,908 Пробвай! Забавно е. 130 00:06:05,991 --> 00:06:07,492 Добре, ще се пробвам. 131 00:06:08,243 --> 00:06:10,162 Да. Беше забавно. 132 00:06:10,245 --> 00:06:12,206 Фенове на "Сладки пари" ли сме? 133 00:06:13,415 --> 00:06:15,792 Крампа. - Танцувай и ще мине. 134 00:06:15,876 --> 00:06:17,419 "Сладки пари" лекуват всичко! 135 00:06:18,295 --> 00:06:20,672 Май ние сме наред. - Да зарадваме децата. 136 00:06:20,756 --> 00:06:25,260 Хора, розовите светлинки и тениските с Мин-Джун в размер М свършиха, 137 00:06:25,344 --> 00:06:29,306 но има от всичко друго, включително пари от бонбони и бонбони от пари. 138 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 Вие какво ще желаете? - Скъпи? 139 00:06:31,475 --> 00:06:35,020 Не виждам да продават билети. Май тук има само мърчандайз. 140 00:06:35,103 --> 00:06:38,941 Не. Това е опашката за мърчандайза менте. Онова е официалното. 141 00:06:39,024 --> 00:06:41,235 А коя е опашката за билети? 142 00:06:41,318 --> 00:06:43,278 Тази във въображението ви. 143 00:06:44,154 --> 00:06:46,573 Поднасям ви, но наистина няма такава, сър. 144 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 А как се купуват? 145 00:06:47,824 --> 00:06:49,660 Онлайн... - Това го можем. 146 00:06:49,743 --> 00:06:51,495 ...в 4 ч. сутринта... - Добре. 147 00:06:51,578 --> 00:06:53,830 ...преди 7 месеца. - Можеше без паузите. 148 00:06:54,915 --> 00:06:56,834 Да вземем поне тениски за децата? 149 00:06:56,917 --> 00:06:59,837 Каква искате? Има с лицата им. С котката на Ки-Мун. 150 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 Суитшърт в памет на бабата на Кю Ти. Да почива в мир. 151 00:07:02,965 --> 00:07:04,883 Два броя от този с цялата група. 152 00:07:04,967 --> 00:07:07,177 Добър избор. Струват 225 долара... 153 00:07:07,261 --> 00:07:09,429 225 долара? 154 00:07:09,513 --> 00:07:11,139 ...всеки. - Пак тези паузи! 155 00:07:11,223 --> 00:07:13,475 А ключодържателят колко е? - 99 долара. 156 00:07:13,559 --> 00:07:14,726 Най-евтиното нещо? 157 00:07:14,810 --> 00:07:18,480 Нокторезачка с надпис "Сладки пар" за 40 долара. Няма място за И-то. 158 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 Ще я вземем. 159 00:07:21,567 --> 00:07:23,569 Не го разливай. - Хелън! 160 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 Разлях го. - Непохватна си. 161 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 Мисля си за нещо. 162 00:07:26,613 --> 00:07:27,948 За егоизма на бедните? 163 00:07:28,031 --> 00:07:29,241 Винаги. Но виж това. 164 00:07:29,324 --> 00:07:33,078 Наистина е като старото. Различно цвете, но същото цвете. 165 00:07:33,161 --> 00:07:34,746 Пак ли пиеш абсент? 166 00:07:34,830 --> 00:07:38,750 Реших, че ми трябва още едно Шампанско, ако истинското се счупи. 167 00:07:38,834 --> 00:07:40,252 Искаш да ида в развъдника? 168 00:07:40,335 --> 00:07:43,922 Не, чудовище такова! Те са ужасни. Ще направя нещо по-добро. 169 00:07:44,006 --> 00:07:45,799 Ще го клонирам. - Какво? 170 00:07:45,883 --> 00:07:48,343 Да, това е най-лошият кошмар на Хелън. 171 00:07:48,427 --> 00:07:53,390 Още едно Шампанско, което да наследи имуществото на Битси преди нея. 172 00:07:53,473 --> 00:07:59,771 Група кученца Шампанско, търкалящи се в парите на Битси. 173 00:08:01,398 --> 00:08:02,608 Шоуто е след три часа. 174 00:08:02,691 --> 00:08:05,027 Да видим какво казват феновете онлайн. 175 00:08:05,110 --> 00:08:07,863 Искам да доближа телефона, сякаш съм при тях. 176 00:08:07,946 --> 00:08:09,281 Това не ме радва много. 177 00:08:09,364 --> 00:08:10,866 Да. Удар под стария кръст. 178 00:08:11,450 --> 00:08:15,162 Хайни. Имало ли проблем, че приятелят му изял бадемовото ми масло. 179 00:08:15,245 --> 00:08:17,748 Да! Очевидно има проблем. 180 00:08:18,540 --> 00:08:19,416 Всичко наред ли е? 181 00:08:19,499 --> 00:08:21,919 Очевидно не. - Приятелят да не е алергичен? 182 00:08:22,002 --> 00:08:23,003 Не, вижте! 183 00:08:23,086 --> 00:08:25,005 Шегуваш ли се? - Какво? 184 00:08:25,088 --> 00:08:27,174 Мин-Джун? - Да! 185 00:08:27,257 --> 00:08:29,885 Диджей Хайни и Мин-Джун се познават отдавна 186 00:08:29,968 --> 00:08:32,846 от фестивал в Пусан в ранните дни на групата. 187 00:08:32,929 --> 00:08:34,932 Какво става? 188 00:08:35,015 --> 00:08:38,393 Защо не ми каза, че член на "Сладки пари" ще идва на гости? 189 00:08:38,477 --> 00:08:39,895 Да не ги харесваш? 190 00:08:39,977 --> 00:08:43,398 Да. Харесвам ги. Всички ги харесват! 191 00:08:43,482 --> 00:08:46,777 Аз съм Моли - племенница на Аби/ заклет фен на "Сладки пари"/ 192 00:08:46,860 --> 00:08:48,612 как-можа-да-ми-го-причиниш? 193 00:08:48,695 --> 00:08:51,949 Мин-Джун кога си тръгна? Къде отиде? Трябва да го видя. 194 00:08:52,032 --> 00:08:55,410 Каза, че ще се среща с няколко от приятелите си от групата 195 00:08:55,494 --> 00:08:57,162 да видят града преди концерта. 196 00:08:57,246 --> 00:09:01,583 Може ли да му звъннеш и да питаш къде са? Или някак да го хванеш? 197 00:09:01,667 --> 00:09:04,461 Няма как да стане. "Сладки пари" държат на уединението. 198 00:09:04,545 --> 00:09:08,465 Охраната им е страшно затегната. Даже имат двойници за примамки. 199 00:09:08,549 --> 00:09:11,677 Чувам се с Мин-Джун само когато той иска да се чуем. 200 00:09:11,760 --> 00:09:14,888 Ще миеш чиниите цял месец, Хайни. Месец! 201 00:09:15,597 --> 00:09:16,849 Не е за вярване! 202 00:09:16,932 --> 00:09:19,852 Знам. Почти за малко да се срещнем със "Сладки пари". 203 00:09:19,935 --> 00:09:23,897 Може да прозвучи откачено, но защо не ги потърсим навън? 204 00:09:23,981 --> 00:09:26,066 Познаваме града. А децата - тях. 205 00:09:26,149 --> 00:09:30,404 Знаем любимото животно на Мин-Джун. Морско свинче. Имаме шанс. 206 00:09:30,487 --> 00:09:34,116 Виж се само! Ако успеем, ще сме най-добрите родители на света. 207 00:09:34,199 --> 00:09:37,077 Слушайте. Ще излезем и ще потърсим групата. 208 00:09:37,160 --> 00:09:38,161 Съгласни? - Наистина? 209 00:09:38,245 --> 00:09:39,329 Най-добрите! - Знаем. 210 00:09:39,413 --> 00:09:40,497 Да вървим! 211 00:09:41,582 --> 00:09:43,208 Как ще ги намерим? 212 00:09:43,292 --> 00:09:45,544 Ето го плана. Реално нямам представа. 213 00:09:45,627 --> 00:09:48,839 Мислех, че докато излезем и заговоря, ще ми хрумне нещо. 214 00:09:48,922 --> 00:09:52,467 Просто трябва да мислим като тях. Ако бяхме "Сладки пари"... 215 00:09:52,551 --> 00:09:54,970 Ще ти трябва по-хубава коса. - Знам, скъпи. 216 00:09:55,053 --> 00:09:58,348 Но ако бяхме тях и имахме време за убиване в Ню Йорк, 217 00:09:58,432 --> 00:09:59,975 къде бихме били? - В книжарница? 218 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Обичам книжарници в чужбина. 219 00:10:01,643 --> 00:10:06,148 Не, тате. Мислим като "Сладки пари", а не като 50-годишен мениджър на парк. 220 00:10:06,231 --> 00:10:07,566 50? - 49? 221 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 54? - Защо отиваш нагоре? 222 00:10:09,151 --> 00:10:12,112 Да посетим някои яки места и да си пробваме късмета. 223 00:10:12,196 --> 00:10:15,032 Магазин за обувки. Разпръснете се и се огледайте. 224 00:10:15,115 --> 00:10:16,825 Чисто! Не са тук. Нататък! 225 00:10:16,909 --> 00:10:18,702 Пицария. 226 00:10:18,785 --> 00:10:20,495 Чисто. Мирише вкусно. 227 00:10:20,579 --> 00:10:23,373 Да поръчаме за навън? Не! Не се разсейвай, Аби! 228 00:10:23,457 --> 00:10:25,626 Хотел. - Сигурно са тук. 229 00:10:25,709 --> 00:10:27,127 Предвид колко е готино. 230 00:10:27,211 --> 00:10:28,795 Вижте количките! - След мен. 231 00:10:28,879 --> 00:10:32,299 Привет, госпожо. Имам среща с петимата ми братовчеди от Корея. 232 00:10:32,382 --> 00:10:33,550 Име, моля? 233 00:10:33,634 --> 00:10:34,551 Ки-Мун Ан. 234 00:10:35,135 --> 00:10:36,678 Нямаме гост с такова име. 235 00:10:36,762 --> 00:10:40,307 Може би са под псевдоними. Често го правят в "Брандънхам". 236 00:10:40,390 --> 00:10:43,185 Имате ли гост на име Тод Спейн? 237 00:10:43,268 --> 00:10:44,686 Не, госпожо. - Ки-Мун Спейн? 238 00:10:44,770 --> 00:10:46,313 Терънс Медалиън? - Френч Фрай? 239 00:10:46,396 --> 00:10:47,272 Св. Йохан Кул? 240 00:10:47,356 --> 00:10:50,192 Уверявам ви, че нямаме гости с тези имена. 241 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 Пинокио Макгиликъти? 242 00:10:52,402 --> 00:10:54,488 Битси, виж! Диваните са лилави. 243 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 Мразиш това лилаво. Ще се връщаме ли? 244 00:10:56,823 --> 00:10:59,993 Трябва ми твой клонинг. Толкова си досадна. 245 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 Госпожо Брандънхам? Добре дошли! 246 00:11:02,204 --> 00:11:04,873 Много благодаря за интереса ви към клонирането. 247 00:11:04,957 --> 00:11:08,126 Престилката й е твърде чиста. Ами ако е фалшив учен? 248 00:11:08,210 --> 00:11:09,211 Да се махаме. 249 00:11:09,294 --> 00:11:10,546 Нека ви разведа. 250 00:11:10,629 --> 00:11:14,007 Сигурно знаете, че клонингът е като еднояйчен близнак, 251 00:11:14,091 --> 00:11:17,344 само че по-млад. А процесът е сравнително прост. 252 00:11:17,427 --> 00:11:19,847 Взимаме съвсем малка проба от бебчето ви. 253 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 Шампанско не е бебче. На девет е. 254 00:11:22,015 --> 00:11:23,433 Лош знак. Няма понятие. 255 00:11:23,517 --> 00:11:27,980 Взимаме пробата от възрастното куче, правим разни научни нещица, 256 00:11:28,063 --> 00:11:31,441 превръщаме я в ембрион и го имплантираме в сурогатна майка. 257 00:11:31,525 --> 00:11:33,527 Списъкът с чакащи сигурно е дълъг. 258 00:11:34,111 --> 00:11:36,280 Да, много. Чака се с години. - Колко жалко. 259 00:11:36,363 --> 00:11:40,284 Но ако сте готова да платите малко повече, може да се прередите. 260 00:11:40,367 --> 00:11:41,910 Обичам да се пререждам. 261 00:11:41,994 --> 00:11:45,247 Обичаме... Правим всичко възможно за богатите си клиенти. 262 00:11:45,330 --> 00:11:48,625 Работим само с най-най-добрите. Не мога да споделям имена, 263 00:11:48,709 --> 00:11:51,753 но едно от тях се римува с Шмарбара Шмайсънд. 264 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 Бабс? Наистина? - Шмабс. Да. 265 00:11:54,464 --> 00:11:56,425 Битси? Може ли да поговорим за момент? 266 00:11:56,508 --> 00:11:58,594 Той е истински уникат. 267 00:11:58,677 --> 00:12:02,347 В изкуството би бил оригинал. Разликата е неоспорима. 268 00:12:02,431 --> 00:12:04,224 Не би купила копие, то е менте. 269 00:12:04,308 --> 00:12:07,728 Можеш да копираш външността, но не и душата. 270 00:12:07,811 --> 00:12:11,398 А парите за дресировката му са два пъти колкото заплатата ми. 271 00:12:11,481 --> 00:12:12,357 Обмисли го. 272 00:12:12,441 --> 00:12:15,068 Може да е капан, може да излезе калпазан. 273 00:12:15,152 --> 00:12:18,697 Може да откачи жестоко. А да шуми в апартамента е лошо. 274 00:12:18,780 --> 00:12:22,451 Може да лае по небето. Ако се изходи на килима, може да умра. 275 00:12:22,534 --> 00:12:24,036 Няма да е Шампанско. 276 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 Ще бъде газирано вино. 277 00:12:25,871 --> 00:12:27,706 За мен е въпрос на ценности. 278 00:12:27,789 --> 00:12:30,042 Не знам дали номер две ще те удиви. 279 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 Но не го мисли, когато захапе 280 00:12:32,127 --> 00:12:35,631 пантофите ти за хиляда долара, защото ще е твърде късно. 281 00:12:35,714 --> 00:12:36,757 Твърде късно. 282 00:12:36,840 --> 00:12:39,384 Истинският не би ти направил мръсно. 283 00:12:39,468 --> 00:12:42,846 Не можеш да го клонираш, изглеждат еднакво, но не е Шампанско. 284 00:12:42,930 --> 00:12:45,807 Не, няма начин. Истинският не би ти направил мръсно. 285 00:12:45,891 --> 00:12:49,102 Не можеш да го клонираш, изглеждат еднакво, но не е Шампанско. 286 00:12:49,186 --> 00:12:52,064 Не, няма начин. Истинският не би ти направил мръсно. 287 00:12:52,147 --> 00:12:53,649 Не можеш да го клонираш. 288 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 С правилната мотивация в правилния момент може и да стане. 289 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Може и да е скункс. 290 00:12:58,654 --> 00:13:00,906 Може да е пор или папагал, или норка. 291 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 Говорейки за шампанско, ще пийна. 292 00:13:02,908 --> 00:13:06,495 По филмите се почва от мъниче, то ще порасте и изяде една от нас. 293 00:13:06,578 --> 00:13:09,790 Най-вероятно теб, виждали сме как тичаш. 294 00:13:09,873 --> 00:13:11,291 Липсва нечие мнение. 295 00:13:11,375 --> 00:13:12,751 Каза: "Без братче". 296 00:13:12,835 --> 00:13:16,296 Не може да прочете условията, но нека изпълним волята му. 297 00:13:16,380 --> 00:13:19,758 Не иска да спори, но ще има повече ако. Ти не искаш да чистиш. 298 00:13:19,842 --> 00:13:22,135 Би написал тезата си, ако имаше ръце. 299 00:13:22,219 --> 00:13:25,472 Перфектната версия е у дома. Защо да поемаш риска 300 00:13:25,556 --> 00:13:28,725 да викаме Бърза помощ, ако алергична си към клонинг? 301 00:13:28,809 --> 00:13:31,937 Ще бъде два пъти по-зле само заради още едно кутре. 302 00:13:32,020 --> 00:13:34,690 Може да е изчадие от ада и да не ти допада. 303 00:13:34,773 --> 00:13:36,567 Тогава ще поискаш още едно. 304 00:13:36,650 --> 00:13:39,820 После сестричка или братче, после някое по-здраво. 305 00:13:39,903 --> 00:13:43,782 Някое намаслено, някое неизобретено. Още едно и още едно. 306 00:13:43,866 --> 00:13:46,994 Някое пролетно, някое лятно. Някое умно, някое тъпо. 307 00:13:47,077 --> 00:13:48,412 Още едно и още едно. 308 00:13:48,495 --> 00:13:51,081 И... - Досадна жено учен? 309 00:13:51,164 --> 00:13:52,875 Ариана, но обичам прякори. 310 00:13:52,958 --> 00:13:54,334 Искам да го клонирам. 311 00:13:54,418 --> 00:13:56,211 Познайте какво? - Мразя игрички. 312 00:13:56,295 --> 00:13:57,796 Можем да ви вместим днес. 313 00:13:58,380 --> 00:14:01,049 Три, две и ги изгониха от хотела. 314 00:14:01,133 --> 00:14:04,511 Наистина имате много добра охрана. 315 00:14:04,595 --> 00:14:08,098 План А не сработи. Всичко е наред. Ще се справим, нали? 316 00:14:08,182 --> 00:14:10,893 Следя социалните мрежи, но нищо. Не знам къде са. 317 00:14:10,976 --> 00:14:15,022 Но четох някаква измишльотина - групата спира извънземни да взривят Белия дом. 318 00:14:15,105 --> 00:14:17,065 "Денят на независимостта". - Я пак? 319 00:14:17,149 --> 00:14:18,483 Може и да съм на 54. 320 00:14:19,026 --> 00:14:21,570 Не помагаш, Ки-Мун. Още котки? 321 00:14:21,653 --> 00:14:24,907 Но е толкова сладка, виж тези мустачки. 322 00:14:24,990 --> 00:14:26,491 Да видим в профила на Би. 323 00:14:26,575 --> 00:14:28,869 Само снимка от първия им концерт. 324 00:14:28,952 --> 00:14:31,330 Как може да качва това точно сега? Грубо. 325 00:14:31,413 --> 00:14:34,625 Само селфи с нови слънчеви очила от Мин-Джун. Безполезно. 326 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 Виж отражението в очилата му. Приближи. 327 00:14:37,169 --> 00:14:38,378 Добре. - Увеличи. 328 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 Няма как. - Стой! 329 00:14:39,796 --> 00:14:40,881 Дървото! - Знаеш го? 330 00:14:40,964 --> 00:14:43,091 Да, на Овчата поляна е. - Браво, тате! 331 00:14:43,175 --> 00:14:45,636 Най-накрая да има полза от този голям мозък! 332 00:14:45,719 --> 00:14:46,595 Най-накрая? 333 00:14:46,678 --> 00:14:48,722 Пригответе се, госпожо Брандънхам. 334 00:14:48,805 --> 00:14:51,725 Не само ще имате безброй копия на Шампанско... 335 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 Боже! - ...но и ще се наслаждавате 336 00:14:53,936 --> 00:14:56,647 на прекрасната бебешка фаза с всеки нов клонинг. 337 00:14:56,730 --> 00:15:00,609 Ще се пристрастите към сладостта им. Фразата е запазена марка. 338 00:15:00,692 --> 00:15:02,611 Битси, наистина ли го искаш? 339 00:15:02,694 --> 00:15:05,113 Да, ще имаш сладки бруклински кутрета - 340 00:15:05,197 --> 00:15:08,951 копия на Шампанско, но жената все говори за другите си клиенти. 341 00:15:09,034 --> 00:15:13,205 Нима искаш да си на поредната ухилена снимка с научното си куче? 342 00:15:13,288 --> 00:15:15,582 Права си. - Мисля, че би съжалявала... 343 00:15:15,666 --> 00:15:16,583 Стой, каква съм? 344 00:15:16,667 --> 00:15:17,709 Хайде, Шампанско. 345 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 Дано не си толкова разговорлива по пътя към къщи. 346 00:15:20,712 --> 00:15:22,714 Отбор, имаме малък проблем. 347 00:15:22,798 --> 00:15:26,134 Оуен, не пак банда със скутери "Бръснач"! Твърде бързи са. 348 00:15:26,218 --> 00:15:29,096 Дали наистина имат бръсначи? Би било страшно. 349 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Спрете се, няма време! 350 00:15:30,681 --> 00:15:31,598 Съжалявам. - И аз. 351 00:15:31,682 --> 00:15:36,019 Спрете с извиненията. Искам да потърсите кей-поп групата "Сладки пари". 352 00:15:36,979 --> 00:15:39,231 Те са тук? Обичам "Сладки пари". 353 00:15:39,314 --> 00:15:41,984 Свържете се с мен веднага, ако ги видите. Ясно? 354 00:15:42,067 --> 00:15:43,944 Фран, поеми моста "Банк Рок". - Да. 355 00:15:44,027 --> 00:15:47,948 Елууд, иди в замъка за ботушите ми, ако момчетата са при езерото. 356 00:15:48,031 --> 00:15:49,908 Ами тоалетната? Още е запушена. 357 00:15:49,992 --> 00:15:51,827 Нищо друго няма значение. Върви! 358 00:15:54,580 --> 00:15:57,165 Къде си, Мин-Джун? Идваме за теб. 359 00:15:57,249 --> 00:15:59,626 Това прозвуча зловещо, а не забавно. 360 00:15:59,710 --> 00:16:02,963 Стой, защо всички крещят? - Убийство? 361 00:16:03,046 --> 00:16:04,548 "Сладки пари"! 362 00:16:05,757 --> 00:16:06,884 Ето ги. 363 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 Благодаря. Не е за вярване. 364 00:16:08,594 --> 00:16:11,680 Въздухът около тях не е ли по-хубав? - Да, права си. 365 00:16:11,763 --> 00:16:14,725 Мирише на... пресни ягоди и пуканки? 366 00:16:14,808 --> 00:16:16,977 Ще помня този ден завинаги. - Браво. 367 00:16:17,060 --> 00:16:21,648 Оуен? Каза, че нищо друго няма значение, но някой е влязъл у вас. 368 00:16:21,732 --> 00:16:22,566 Какво? 369 00:16:22,649 --> 00:16:25,944 Видях някой да влиза. Избягах и се скрих в една тръба, 370 00:16:26,028 --> 00:16:27,571 но най-добре провери сам. 371 00:16:27,654 --> 00:16:30,240 Това не е добре. - А бяхме толкова близо! 372 00:16:30,324 --> 00:16:34,786 Оуен, нека отидем и овикаме онзи, който разваля най-хубавия ни ден. 373 00:16:34,870 --> 00:16:36,330 Да. - Аби, стой с децата. 374 00:16:36,413 --> 00:16:38,957 Направи много снимки на щастливите им личица. 375 00:16:39,041 --> 00:16:41,502 Обадете се след това и ни разкажете всичко. 376 00:16:41,585 --> 00:16:45,005 Чао. Жалко за къщата. Дано всичко е наред. Хайде! 377 00:16:46,173 --> 00:16:47,007 Оуен, хайде! 378 00:16:47,090 --> 00:16:49,510 Идвам. Просто много ме е страх. 379 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 Ти не се ли боиш? - Стой. Май още е вътре. 380 00:16:52,346 --> 00:16:53,931 Обувката е за всеки случай. 381 00:16:54,014 --> 00:16:55,849 Набирам 91, за да сме готови. 382 00:16:55,933 --> 00:16:57,017 Набрах 911. 383 00:16:57,100 --> 00:16:58,477 Затварям. - Имам план. 384 00:16:58,560 --> 00:17:01,063 Ехо? Крадци? Има ли някой? 385 00:17:01,146 --> 00:17:03,315 Това ли е планът? - Не казах, че е добър. 386 00:17:03,398 --> 00:17:05,651 Ти си висока. Виждаш ли ги? Какво става? 387 00:17:06,401 --> 00:17:09,320 Не виждам. Май трябва да си проправим път сред тълпата. 388 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 Съжалявам. - Лакът. 389 00:17:10,489 --> 00:17:13,157 Извинете. Стой! - Внимавай! Да не те сръчкам. 390 00:17:13,242 --> 00:17:14,826 Не знам какво ще им кажа. 391 00:17:14,910 --> 00:17:16,994 Бъди готина. Нека сме готини, Моли! 392 00:17:17,079 --> 00:17:18,622 Не е за вярване, че сме... 393 00:17:18,704 --> 00:17:20,332 Шегуваш се! - Не! 394 00:17:20,415 --> 00:17:23,085 Това не са "Сладки пари". - Не. Двойници са. 395 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Има ли някой? Това е нашата къща. 396 00:17:26,003 --> 00:17:27,756 Замък. По-скоро е замък. 397 00:17:27,839 --> 00:17:28,841 Но ние живеем тук! 398 00:17:29,341 --> 00:17:30,717 Ки-Мун? - Мин-Джун? 399 00:17:30,801 --> 00:17:31,969 Здрасти. - Ние сме. 400 00:17:33,387 --> 00:17:35,556 Дано не сте против, че влязохме. 401 00:17:35,639 --> 00:17:38,267 Тоалетните не работеха, а трябваше да пишкаме. 402 00:17:38,350 --> 00:17:39,893 Добро място за пишкане. 403 00:17:39,977 --> 00:17:40,978 Правя го всеки ден. 404 00:17:41,061 --> 00:17:43,605 Работим с пет марки напитки. Тежко е за мехура. 405 00:17:43,689 --> 00:17:45,023 Разбирате. - Напълно. 406 00:17:45,107 --> 00:17:46,108 Наистина ли? - Не. 407 00:17:46,900 --> 00:17:47,734 Ало? 408 00:17:47,818 --> 00:17:50,904 Тате? Лоши новини. Бяха двойници. Още не знаем къде са. 409 00:17:50,988 --> 00:17:53,615 Относно това. Аз май имам идея къде са. 410 00:17:53,699 --> 00:17:55,617 Не си го и помисляй. - Забрави. 411 00:17:55,701 --> 00:17:58,453 Да не казах, че... Имах предвид, че нямам идея. 412 00:17:58,537 --> 00:18:01,874 Но добри новини. Нямаше крадци. Били са еноти. 413 00:18:01,957 --> 00:18:04,209 Два много големи, силни енота. 414 00:18:04,293 --> 00:18:08,839 Хапнали са овесена каша с различна температура като Златокоска. 415 00:18:08,922 --> 00:18:10,215 Какво? - Затварям. 416 00:18:10,299 --> 00:18:11,508 Обичам те. Чао. 417 00:18:12,676 --> 00:18:15,262 Имаш вкус на манна небесна. И на тротоар. 418 00:18:15,345 --> 00:18:17,181 Шокирана съм, че ме послуша. 419 00:18:17,264 --> 00:18:18,807 Какво? Защо го казваш? 420 00:18:18,891 --> 00:18:21,643 Просто... Стори ми се, че взе думите ми присърце. 421 00:18:21,727 --> 00:18:24,521 Не. Спрях да слушам след "бруклински". 422 00:18:24,605 --> 00:18:27,065 Не искам бруклинско куче. Ужас! 423 00:18:27,149 --> 00:18:29,401 Знаеш историята как намерих Шампанско, 424 00:18:29,484 --> 00:18:31,445 чувала си я хиляди пъти. - Повече. 425 00:18:31,528 --> 00:18:33,280 Бях на пазар в Париж, 426 00:18:33,363 --> 00:18:37,242 когато при мен дойде човек с елитно кучило от прапрапраправнука 427 00:18:37,326 --> 00:18:39,703 на Дудли XIV, шицу-пудела на Луис XIV. 428 00:18:39,786 --> 00:18:41,914 Платих безбожни пари за него. 429 00:18:41,997 --> 00:18:44,666 Чистокръвният произход не се клонира ей така 430 00:18:44,750 --> 00:18:47,211 по мръсните бруклински улици. Не, благодаря. 431 00:18:47,294 --> 00:18:49,505 Ако исках боклучав мелез, 432 00:18:49,588 --> 00:18:51,298 щях да ида... Откъде беше ти? 433 00:18:51,381 --> 00:18:53,425 Уихоукън. - Отвратително. Уихоукън. 434 00:18:53,926 --> 00:18:55,594 Схванах. Нищо от Бруклин. 435 00:18:55,677 --> 00:18:57,596 Никога. - Никога. Или от Уихоукън. 436 00:18:58,222 --> 00:19:00,807 Трябва да кажем на децата. Ще умрат от щастие. 437 00:19:01,475 --> 00:19:05,020 Знаем и съжаляваме, но е твърде рисковано. 438 00:19:05,103 --> 00:19:09,107 Разберат ли хората, сме об-фенени. Това значи "обкръжени от фенове". 439 00:19:09,191 --> 00:19:11,318 Много готина дума! - Обичаме феновете. 440 00:19:11,401 --> 00:19:14,154 Искаме да са щастливи и да се трудят в училище. 441 00:19:14,238 --> 00:19:17,157 Но намерят ли ни в парка, ще закъснеем за шоуто 442 00:19:17,241 --> 00:19:19,117 и феновете там ще са тъжни. 443 00:19:19,201 --> 00:19:20,744 Доста е "парадокс-сладко". 444 00:19:20,827 --> 00:19:23,247 Значи нещо парадоксално, което ни засяга. 445 00:19:23,330 --> 00:19:24,164 Невероятно. 446 00:19:24,248 --> 00:19:28,502 Другите бяха разумни и още са в хотела, но ние искахме да видим Сентрал Парк. 447 00:19:28,585 --> 00:19:30,921 Така ли? Аз... Тук сте, така че... 448 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 ...явно да. Мерси! 449 00:19:33,215 --> 00:19:36,260 Между другото аз съм мениджърът на Сентрал Парк. Оуен. 450 00:19:36,343 --> 00:19:38,846 Точно ти ни трябваш. - Наистина ли? 451 00:19:38,929 --> 00:19:42,850 Да, трябва да сме на изхода на 67-а след 23 минути. 452 00:19:42,933 --> 00:19:45,018 Можеш ли да помогнеш за измъкването? 453 00:19:45,102 --> 00:19:47,437 И да ни вземеш от прочутите хотдози? 454 00:19:47,521 --> 00:19:50,774 Нека се консултирам с партньора ми за момент. 455 00:19:50,858 --> 00:19:52,651 Партньор? - Исках да съм готин. 456 00:19:52,734 --> 00:19:56,113 Ако им помогнем, може да ни дадат автографи за децата. 457 00:19:56,196 --> 00:19:58,240 Автографите още ли се ценят? - Май не. 458 00:19:58,323 --> 00:20:01,451 Но ако са от тях, децата ще се радват. - Добре. Хайде! 459 00:20:01,535 --> 00:20:03,203 Имате ли проблем с листата? 460 00:20:03,287 --> 00:20:06,498 Веднъж залепиха 72 златни листа по мен за едно видео. 461 00:20:06,582 --> 00:20:07,833 Разбирате. - Напълно. 462 00:20:07,916 --> 00:20:09,501 Така ли? - Не. Но да вървим! 463 00:20:17,551 --> 00:20:19,678 Няма да ни намерите. 464 00:20:22,431 --> 00:20:24,516 За мен са. Не за известни музиканти. 465 00:20:24,600 --> 00:20:26,059 Мерси. 466 00:20:26,143 --> 00:20:29,146 Намерихме хотдози. 467 00:20:31,231 --> 00:20:32,816 Президентът ли е тук днес? 468 00:20:32,900 --> 00:20:34,401 Не. Тези са за нас. 469 00:20:34,484 --> 00:20:38,322 Благодаря, че ни измъкнахте. - В тази връзка, може... 470 00:20:38,405 --> 00:20:40,324 Искате ли билети? 471 00:20:40,949 --> 00:20:43,202 Да. Определено бихме искали. 472 00:20:43,285 --> 00:20:45,871 Да, това е в пъти по-добро от нашата идея. 473 00:20:45,954 --> 00:20:47,623 Имаме билети! 474 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 Това само пет билета ли са? 475 00:20:49,875 --> 00:20:54,546 Няма проблем. И без това съм зает. Имам планове да не видя "Сладки пари". 476 00:20:54,630 --> 00:20:57,341 Имам ангажименти. Зает човек съм. 477 00:20:57,925 --> 00:21:00,302 Здравей, любимо семейство! - Здрасти. 478 00:21:00,385 --> 00:21:03,597 Всички да стават! Хайде! - Не мога да мърдам от мъка. 479 00:21:03,680 --> 00:21:06,266 Честта е твоя. - Мисля, че това ще ви хареса. 480 00:21:07,267 --> 00:21:10,312 Моля, насочете вниманието си насам за момент. 481 00:21:10,395 --> 00:21:11,980 Билети? - Сериозно? 482 00:21:12,064 --> 00:21:15,275 Как намерихте билети? Невъзможно е. - Доста луда история. 483 00:21:15,359 --> 00:21:16,735 СЛАДКИ ПАРИ 484 00:21:16,818 --> 00:21:19,780 Не се шегувам. 485 00:21:19,863 --> 00:21:21,323 "Сладки пари". 486 00:21:21,406 --> 00:21:25,827 Ние сме най-готините родители в историята на света. 487 00:21:25,911 --> 00:21:27,913 Ето как стана всичко. 488 00:21:29,665 --> 00:21:31,041 Отидохме до залата. 489 00:21:31,124 --> 00:21:34,753 Искахме да купим билети, но разбрахме, че са свършили 490 00:21:34,837 --> 00:21:36,630 само за няколко минути. 491 00:21:36,713 --> 00:21:40,175 Когато мислехме, че сме се провалили, върнахме се у дома 492 00:21:40,259 --> 00:21:43,846 и заварихме прекрасна изненада. 493 00:21:43,929 --> 00:21:47,599 В банята, която всички ние ползваме. 494 00:21:47,683 --> 00:21:50,686 В която си почивам от вас. 495 00:21:50,769 --> 00:21:54,064 Не беше крадец или енот. 496 00:21:54,147 --> 00:21:56,191 Бяха Ки-Мун и Мин-Джун. 497 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Ако трябва да съм честна, леко съм скептична. 498 00:22:00,571 --> 00:22:03,115 Звучи твърде хубаво, за да е истина. 499 00:22:03,198 --> 00:22:07,286 Нищо толкова вълнуващо не се е случвало преди. 500 00:22:07,369 --> 00:22:11,623 Идолите ни са дошли да се облекчат? 501 00:22:11,707 --> 00:22:14,668 Ки-Мун може да е използвал кърпата. 502 00:22:15,169 --> 00:22:18,589 Мин-Джун може да е опишкал седалката. 503 00:22:18,672 --> 00:22:21,466 Леко откачам в момента. 504 00:22:21,550 --> 00:22:26,221 Защото "Сладки пари" са пишкали в тоалетната ни. 505 00:22:26,305 --> 00:22:29,057 "Сладки пари" са пишкали в тоалетната ни. 506 00:22:29,141 --> 00:22:33,228 "Сладки пари" са пишкали в тоалетната ни? 507 00:22:33,312 --> 00:22:36,481 Малка нужда, не голяма. 508 00:22:36,565 --> 00:22:40,819 "Сладки пари" са пишкали в тоалетната ни. 509 00:22:43,655 --> 00:22:46,491 "Сладки пари" са пишкали в тоалетната ни. 510 00:22:50,787 --> 00:22:53,582 "Сладки пари" са пишкали в тоалетната ни. 511 00:22:56,126 --> 00:22:58,420 Добре. - Колко креативно. Супервъображение! 512 00:22:58,504 --> 00:23:00,672 Не ни ли вярвате? - Не, сестричке. 513 00:23:00,756 --> 00:23:02,257 Наистина се случи. Честно. 514 00:23:02,341 --> 00:23:04,384 Както и да сте ги намерили, мерси! 515 00:23:04,468 --> 00:23:06,220 Не е за вярване, че ще ги видим! 516 00:23:09,306 --> 00:23:12,392 Мин-Джун ме погледна! Погледна право към мен! 517 00:23:12,476 --> 00:23:14,728 Скъпа, влюбен съм в теб. 518 00:23:21,693 --> 00:23:25,864 Не мога да спра, докато не дойдеш. Изпълни ме със... 519 00:23:37,125 --> 00:23:40,712 Ще те намеря. 520 00:23:40,796 --> 00:23:41,630 Върни се. 521 00:23:44,842 --> 00:23:46,343 Ще те намеря. 522 00:23:46,426 --> 00:23:48,428 Превод на субтитрите Божена Върбанова