1 00:00:13,305 --> 00:00:17,267 Bárhol is vagy a világban, megtalálunk. 2 00:00:17,351 --> 00:00:19,228 Money Candy. Rajta. 3 00:00:24,650 --> 00:00:26,527 Kislány, ez nem talány 4 00:00:28,195 --> 00:00:29,655 Reggeli kávé 5 00:00:34,243 --> 00:00:35,118 Je 6 00:00:36,119 --> 00:00:37,955 Csillogás 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,998 Az ám 8 00:00:43,836 --> 00:00:44,837 TÁNC 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,296 Min-Dzsun hogy csinálja ezt? 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,632 Biztos akkor leste el, amikor Firenzében tanult. 11 00:00:48,715 --> 00:00:51,885 Valamint klasszikus képzést kapott balettből, szambából és menőségből. 12 00:00:51,969 --> 00:00:53,762 Az biztos. Most jön a kedvenc részem. 13 00:00:53,846 --> 00:00:55,514 Nem, sztornó. Az egész a kedvencem. 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,516 Bébi, te vagy a szerelmem 15 00:01:03,939 --> 00:01:07,401 Nincs megállás, míg jóvá nem teszed 16 00:01:07,484 --> 00:01:08,569 Tölts fel a te 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,574 Megtalállak téged 18 00:01:13,657 --> 00:01:14,783 Találkoznunk kell 19 00:01:16,118 --> 00:01:17,536 Megtalállak téged 20 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Ölelkeznünk kell 21 00:01:19,788 --> 00:01:21,415 Megtalállak téged 22 00:01:21,498 --> 00:01:23,667 Imádom a Money Candyt! 23 00:01:23,750 --> 00:01:25,377 Az egyik gyerekünk megsérült, ugye? 24 00:01:25,460 --> 00:01:26,587 Minimum egy törött láb. 25 00:01:26,670 --> 00:01:29,506 Szerintem csak azt halljuk, ahogy imádják a Money Candyt. 26 00:01:29,590 --> 00:01:30,757 Jó, ez lehet lábtörés. 27 00:01:38,891 --> 00:01:39,725 Jöjj vissza 28 00:01:43,103 --> 00:01:44,271 Mágikus 29 00:01:49,443 --> 00:01:52,821 Ó, bárcsak élhetnék A pillanatban, percben 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,369 Bébi, te vagy a szerelmem 31 00:01:59,453 --> 00:02:00,287 TE 32 00:02:06,293 --> 00:02:09,086 Nincs megállás, míg jóvá nem teszed 33 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 Tölts fel a te 34 00:02:13,759 --> 00:02:15,677 Megtalállak téged 35 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 Találkoznunk kell 36 00:02:17,888 --> 00:02:19,556 Megtalállak téged 37 00:02:19,640 --> 00:02:20,599 Ölelkeznünk kell 38 00:02:21,683 --> 00:02:23,227 Megtalállak téged 39 00:02:23,310 --> 00:02:24,436 Meglellek, megölellek 40 00:02:30,567 --> 00:02:32,152 Hatalmas hírem van. 41 00:02:32,236 --> 00:02:33,237 EDENDALE KASTÉLY 42 00:02:33,320 --> 00:02:34,988 A Money Candy, a világ legnagyobb K-pop bandája… 43 00:02:35,072 --> 00:02:38,534 itt van New York Cityben. Ne is mondd! 44 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 Fellépnek ma este a Madison Square Gardenben, 45 00:02:40,827 --> 00:02:43,747 és az egész város felpörgött, főleg Molly és Cole. 46 00:02:43,830 --> 00:02:45,249 Nem mintha lenne jegyük, 47 00:02:45,332 --> 00:02:49,545 de maga a tudat, hogy ugyanazt a levegőt szívják, mint a Money Candy, már izgalmas. 48 00:02:49,628 --> 00:02:51,380 Oké, van egy őrült ötletem. 49 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 - Pizzareggeli? - Nem. 50 00:02:52,548 --> 00:02:54,550 És ha vennénk nekik jegyet a koncertre? 51 00:02:55,133 --> 00:02:57,511 Biztos vagyok benne, hogy nagyon-nagyon-nagyon drága. 52 00:02:57,594 --> 00:03:00,347 Igen, tudom, de olyan sokat dolgoztunk mostanában. 53 00:03:00,430 --> 00:03:01,807 Buli lenne meglepni őket. 54 00:03:01,890 --> 00:03:04,726 És ha megcsináljuk, mi lennénk a hős szülők. 55 00:03:04,810 --> 00:03:06,144 Képzeld el az arcukat! 56 00:03:06,645 --> 00:03:08,564 Olyan boldogok, és tiszta a szobájuk. 57 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 És csináltak vacsorát. Benne vagyok. 58 00:03:10,899 --> 00:03:11,942 Ne már, megint? 59 00:03:12,526 --> 00:03:13,360 Abby. 60 00:03:13,443 --> 00:03:15,112 Hál’ isten, csak te vagy. Bújj be. 61 00:03:15,195 --> 00:03:16,613 Kit vártatok? A Mikulást? 62 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 - Miért zavarná a Mikulás? - Az is igaz. 63 00:03:18,699 --> 00:03:21,785 A kastélyhoz legközelebbi nyilvános vécé nem működik, 64 00:03:21,869 --> 00:03:24,037 így egész nap kopogtatnak a pisilni vágyók. 65 00:03:24,121 --> 00:03:25,706 És mizu, Abs? Mi járatban? 66 00:03:25,789 --> 00:03:27,124 Mármint jó… Jó, hogy jöttél. 67 00:03:27,207 --> 00:03:28,542 Visszahoztad a kölcsöncipőt? 68 00:03:28,625 --> 00:03:29,793 Nem, nem látom. Nem gond. 69 00:03:29,877 --> 00:03:32,129 A lakótársam, DJ Hiney… Kapok egy harit? 70 00:03:32,212 --> 00:03:33,338 Átjön egy spanja, 71 00:03:33,422 --> 00:03:36,049 és konkrétan nincs több hely még egy embernek a kéróban. 72 00:03:36,133 --> 00:03:38,677 A saját kárunkon tanultuk meg a Mandelbaumék unokájával. 73 00:03:38,760 --> 00:03:40,012 Nagyi, hol vagy? 74 00:03:40,095 --> 00:03:41,513 - Itt vagyok. - Beragadtam. 75 00:03:41,597 --> 00:03:42,890 Kövesd a hangom. 76 00:03:42,973 --> 00:03:45,851 Szóval esetleg lóghatnék veled és Owennel ma délután? 77 00:03:45,934 --> 00:03:48,103 Úristen. Money Candyt hallgatnak? 78 00:03:48,187 --> 00:03:50,689 Nem érdekes, sztornó. Mollyval és Cole-lal lógok. Pá! 79 00:03:50,772 --> 00:03:52,983 Oké, most már neki is kell jegyet vennünk. 80 00:03:53,066 --> 00:03:55,569 Egyre drágább. Ugrott az ortopéd cipőm. 81 00:03:55,652 --> 00:03:56,486 Ne már! 82 00:03:57,279 --> 00:03:59,406 Nem, nem pisilhet a családom otthonában. 83 00:03:59,489 --> 00:04:00,324 Oké. 84 00:04:00,407 --> 00:04:03,327 Elwood, hogy állunk a vécével? Egy csomó pisilő ugrik be hozzánk. 85 00:04:03,410 --> 00:04:07,414 Még el van dugulva, főnök. Sőt, jobban, mert a csavarkulcsom is beleesett. 86 00:04:07,497 --> 00:04:08,749 Jó, csak folytasd, 87 00:04:08,832 --> 00:04:11,210 és mást már ne ejts bele, ha lehetséges. 88 00:04:11,293 --> 00:04:13,170 Nem fogok. Csak az adóvevőt. 89 00:04:13,253 --> 00:04:15,130 Hallasz engem? De nedves. 90 00:04:16,089 --> 00:04:17,757 Remek kondiban vagyok. Nézzen rám. 91 00:04:17,841 --> 00:04:19,176 Ön egy csúcsfizikumú példány. 92 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Shardonnay, jól vagy? 93 00:04:21,512 --> 00:04:24,181 Jó ég, kutyabőr szőnyeggé lapulhattál volna! 94 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 Ja, az olyan szörnyű lenne. 95 00:04:25,766 --> 00:04:28,018 Ezt soha többet ne csináld! Nem veszíthetlek el! 96 00:04:28,101 --> 00:04:29,645 Tönkretetted a kedvenc növényem. 97 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Mi ütött beléd? 98 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Miért ennél orchideát, 99 00:04:32,189 --> 00:04:34,775 amikor Helen napi kétszer vesepecsenyét szuvidál neked? 100 00:04:34,858 --> 00:04:37,694 Igen, nem csak rendelek egy bolognais szendót a szobapincértől. 101 00:04:37,778 --> 00:04:39,696 Sok ilyen növény van még a gondnokságon. 102 00:04:39,780 --> 00:04:41,615 Hozok egy újat. Fel sem fog tűnni. 103 00:04:41,698 --> 00:04:42,783 Lényegében klónok. 104 00:04:42,866 --> 00:04:43,867 Azt mondja, klónok? 105 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 Igen. Ezt mondtam. 106 00:04:45,869 --> 00:04:47,955 Csitt! Miből hiszi, hogy magához beszélek? 107 00:04:48,038 --> 00:04:48,872 PENNSYLVANIA PÁLYAUDVAR 108 00:04:48,956 --> 00:04:51,416 - Nem rövid a sor. - De tök megéri. 109 00:04:51,500 --> 00:04:52,793 Príma szülők vagyunk. 110 00:04:52,876 --> 00:04:54,920 Hű. Nem is tudtam, hogy ilyen menők. 111 00:04:55,003 --> 00:04:56,171 Tök szupcsimencik. 112 00:04:56,255 --> 00:04:58,215 OMG, miért beszélek úgy, mint egy tini? 113 00:04:58,298 --> 00:05:00,300 Ez melyik? És miért jobb a haja az enyémnél? 114 00:05:00,384 --> 00:05:02,970 - Nem jobb, édesem. - Nem kell ezt mondanod, Owen. 115 00:05:03,053 --> 00:05:05,556 Oké, jobb a haja, de biztos nem olyan jó anya, mint te. 116 00:05:05,639 --> 00:05:07,015 Tájékozódnom kell. 117 00:05:07,516 --> 00:05:09,393 Oké. Ő Min-Dzsun Pak. 118 00:05:09,476 --> 00:05:11,186 Ő a legjobb énekes a csapatban. 119 00:05:11,270 --> 00:05:13,230 És a kedvenc állata a tarajos sül. Poén. 120 00:05:13,313 --> 00:05:15,440 Úgy érzem, a srácok már meséltek róluk. 121 00:05:15,524 --> 00:05:17,943 Anyu, Ki-Moon aktív szenes fogkrémet használ. Menő, mi? 122 00:05:18,026 --> 00:05:19,111 Hol a hátizsákom? 123 00:05:19,194 --> 00:05:21,697 Tudtad, hogy Min-Dzsun kedvenc állata a tarajos sül? Csá! 124 00:05:22,906 --> 00:05:24,157 - Mi, mi baj? - Tudtátok, 125 00:05:24,241 --> 00:05:26,118 hogy Min-Dzsunnak Nyuszi Candy nevű nyuszija van? 126 00:05:26,201 --> 00:05:28,120 Oké, megtaláltam, kinek mi a szerepe. 127 00:05:28,203 --> 00:05:29,413 Min-Dzsun a legjobb énekes. 128 00:05:29,496 --> 00:05:30,664 B a második legjobb énekes. 129 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 Ki-Moon a legjobb rapper. 130 00:05:32,165 --> 00:05:34,501 Bugs a legjobb táncos. És QT néz ki a legjobban. 131 00:05:34,585 --> 00:05:36,086 Ez is egy poszt a bandában? 132 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 És a sofőrjük neve Craig. Craig, a sofőr. 133 00:05:38,338 --> 00:05:40,757 Napokig el tudnám nézni Ki-Moon mosolyát. 134 00:05:40,841 --> 00:05:43,427 Rápörögtetek a „K-certre”? Így hívják a srácok a koncertet? 135 00:05:43,510 --> 00:05:45,262 Igazából nem. De nagyon várjuk. 136 00:05:45,345 --> 00:05:46,847 Ma este látjuk őket ötödször. 137 00:05:46,930 --> 00:05:47,931 Boise-ból repültünk ide. 138 00:05:48,015 --> 00:05:49,349 Nagyon elszántak vagytok. 139 00:05:49,433 --> 00:05:52,311 Mert ők olyanok, mint… Miből értik meg az öregek? 140 00:05:52,394 --> 00:05:56,064 A Beatles plusz Elvis? Vagy mint az automobil plusz a sült krumpli. 141 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 Ez sértő, de segít a kontextus. 142 00:05:57,816 --> 00:06:00,235 - Ez tényleg fülbemászó dal. - Nagyon. 143 00:06:00,903 --> 00:06:01,737 Asszem, én most… 144 00:06:04,615 --> 00:06:05,908 Próbáld ki! Nagyon buli! 145 00:06:05,991 --> 00:06:07,492 Jó, teszek egy próbát. 146 00:06:08,243 --> 00:06:10,162 Igen! Tényleg buli volt! 147 00:06:10,245 --> 00:06:12,206 Már Money Candy-rajongók vagyunk? 148 00:06:12,289 --> 00:06:13,332 Hurrá! 149 00:06:13,415 --> 00:06:15,792 - Aú! Görcs, görcs, görcs, görcs! - Táncold ki! 150 00:06:15,876 --> 00:06:17,419 A Money Candy mindent meggyógyít! 151 00:06:18,295 --> 00:06:20,672 - Mi jövünk. - Bearanyozzuk a gyerekek évét. 152 00:06:20,756 --> 00:06:23,300 Emberek, elfogyott a pink fényrúd 153 00:06:23,383 --> 00:06:25,260 és az M-es Min-Dzsun-arcos póló, 154 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 de minden más még van, 155 00:06:26,762 --> 00:06:29,306 például cukorból készült pénz, és pénzből készült cukor. 156 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 - Önöknek mit adhatok? - Drágám? 157 00:06:31,475 --> 00:06:35,020 Nem látok eladó jegyeket. Szerintem ez a mörcsös sor. 158 00:06:35,103 --> 00:06:38,941 Hát nem. Ez a hamis mörcsös sor. Az a hivatalos mörcsös sor. 159 00:06:39,024 --> 00:06:41,235 Jó, és akkor melyik a jegyvevős sor? 160 00:06:41,318 --> 00:06:43,278 Az, amelyik a képzeletében van. 161 00:06:44,154 --> 00:06:46,573 Csak ugratom, de komolyan nincs jegyvevős sor, uram. 162 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Hogy lehet jegyet venni? 163 00:06:47,824 --> 00:06:49,660 - Az interneten… - Az menni fog. 164 00:06:49,743 --> 00:06:51,495 - …hajnali négykor… - Oké. 165 00:06:51,578 --> 00:06:53,830 - …hét hónappal ezelőtt. - Nem kell ennyi szünet. 166 00:06:54,915 --> 00:06:56,834 Ha már itt vagyunk, vegyünk pólót a gyerekeknek? 167 00:06:56,917 --> 00:06:58,585 Jó, milyet? Van mindegyikük arcával. 168 00:06:58,669 --> 00:06:59,837 Van Ki-Moon macskájával. 169 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 Van emlékpulcsi QT nagyijával. Nyugodj békében, nagyi. 170 00:07:02,965 --> 00:07:04,883 Az egész zenekaros tetszik. Kettőt kérünk. 171 00:07:04,967 --> 00:07:07,177 Remek választás. Az 225 dollár… 172 00:07:07,261 --> 00:07:09,429 Kétszázhuszonöt dollár? 173 00:07:09,513 --> 00:07:11,139 - …darabja. - Megint a szünet! 174 00:07:11,223 --> 00:07:13,475 - Jó, mennyi ez a kulcstartó? - Ez 99 dollár. 175 00:07:13,559 --> 00:07:14,726 Mi a legolcsóbb áruja? 176 00:07:14,810 --> 00:07:17,271 Negyven dollár a körömcsipesz „Money Cand” felirattal. 177 00:07:17,354 --> 00:07:18,480 Az „y” már nem fért rá. 178 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 Megvesszük. 179 00:07:21,567 --> 00:07:23,569 - Ne öntsd ki. Ne öntsd ki. - Helen! 180 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 - Kiöntöttem. - Annyira kétbalkezes! 181 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 Tudja, mi járt a fejemben? 182 00:07:26,613 --> 00:07:27,948 A szegények önzése? 183 00:07:28,031 --> 00:07:30,826 Mindig. De ezt nézze. Tényleg olyan, mint a régi növényem. 184 00:07:30,909 --> 00:07:33,078 Egy másik növény, de ugyanaz a növény. 185 00:07:33,161 --> 00:07:34,746 Megint visszacsúszott az abszintra? 186 00:07:34,830 --> 00:07:36,707 Úgy döntöttem, kell egy plusz Shardonnay, 187 00:07:36,790 --> 00:07:38,750 arra az esetre, ha az eredeti tönkremegy. 188 00:07:38,834 --> 00:07:40,252 Menjek el a kölyökneveldébe? 189 00:07:40,335 --> 00:07:42,379 Nem, maga szörnyeteg! A neveldék rémesek. 190 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 Sokkal jobbat fogok csinálni. 191 00:07:44,006 --> 00:07:45,799 - Klónoztatom. - Tessék? 192 00:07:45,883 --> 00:07:48,343 Igen, ez Helen legszörnyűbb rémálma 193 00:07:48,427 --> 00:07:50,554 Még egy Shardonnay, aki megörökölné 194 00:07:50,637 --> 00:07:53,390 Bitsy vagyonát őelőtte 195 00:07:53,473 --> 00:07:56,476 Egy rakás kis Shardonnay Csupa cuki kutya áll a 196 00:07:56,560 --> 00:07:59,771 Bitsy pénzes kupacára 197 00:08:01,398 --> 00:08:02,608 Három óra múlva koncert. 198 00:08:02,691 --> 00:08:05,027 Lássuk, hogy a „Money Fandyk” mit írnak a buliról. 199 00:08:05,110 --> 00:08:07,863 Tegyük közel a telódat az arcomhoz, mintha tényleg ott lennék. 200 00:08:07,946 --> 00:08:09,281 Ettől nem érzem túl jól magam. 201 00:08:09,364 --> 00:08:10,866 Aha. Ez jó nagy gyomros. 202 00:08:11,450 --> 00:08:12,326 DJ Hiney hív. 203 00:08:12,409 --> 00:08:15,162 Azt kérdezi, oké-e, hogy a spanja megette a mandulavajamat. 204 00:08:15,245 --> 00:08:17,748 Nem! Nyilván nem. 205 00:08:18,540 --> 00:08:19,416 Minden oké, Abby? 206 00:08:19,499 --> 00:08:21,919 - Nyilván nem. - A spanja allergiás a mandulára? 207 00:08:22,002 --> 00:08:23,003 Nem, figyu. 208 00:08:23,086 --> 00:08:25,005 - Te most szórakozol? - Mi? He? Mi? He? He? 209 00:08:25,088 --> 00:08:26,256 - Ez Min-Dzsun? - Igen! 210 00:08:26,340 --> 00:08:27,174 BOCSI… 211 00:08:27,257 --> 00:08:29,885 Tudjátok, DJ Hiney és Min-Dzsun régi cimborák. 212 00:08:29,968 --> 00:08:32,846 Egy puszani fesztiválon találkoztak, mikor a banda még kezdő volt. 213 00:08:32,929 --> 00:08:34,932 Mi-mi-mi-mi-mi-mizu? 214 00:08:35,015 --> 00:08:38,393 Miért nem mondtad, hogy a Money Candy egyik tagja jön át? 215 00:08:38,477 --> 00:08:39,895 Csíped a zenéjüket, mi? 216 00:08:39,977 --> 00:08:43,398 Igen, csípem. Csípem a zenéjüket. Ahogy mindenki! 217 00:08:43,482 --> 00:08:46,777 Szia, itt Molly. Abby unokahúga/ a világ legnagyobb Money Candy-fanja/ 218 00:08:46,860 --> 00:08:48,612 hogy tehetted ezt velem? Bocsi. 219 00:08:48,695 --> 00:08:50,864 Min-Dzsun mikor ment el? Tudod, hova ment? 220 00:08:50,948 --> 00:08:51,949 Taliznom kell vele. 221 00:08:52,032 --> 00:08:55,410 Azt mondta, találkozik a zuppamenő, tschútsch bandatagokkal, 222 00:08:55,494 --> 00:08:57,162 megnézik a szitit a konci előtt. 223 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Felhívnád, hogy hová mennek? 224 00:08:59,498 --> 00:09:01,583 Vagy megállítanád és csapdába ejtenéd? 225 00:09:01,667 --> 00:09:04,461 Ez lehetetlen. A Money Candy szupertitkos. 226 00:09:04,545 --> 00:09:06,463 Akkora az őrség, mint a rahedli zachedli. 227 00:09:06,547 --> 00:09:08,465 Néha még csali kopibanda is van. 228 00:09:08,549 --> 00:09:11,677 Csak akkor hallok Min-Dzsunról, ha Min-Dzsun hallani akar rólam. 229 00:09:11,760 --> 00:09:14,888 Egy hónapig te mosogatsz, Hiney. Egy hónapig! 230 00:09:15,597 --> 00:09:16,849 Öcsém, ezt nem hiszem el! 231 00:09:16,932 --> 00:09:19,852 Ne is mondd! Majdnem szinte találkoztunk a Money Candyvel. 232 00:09:19,935 --> 00:09:23,897 Talán őrültségnek hangzik, de mi lenne, ha megkeresnénk őket? 233 00:09:23,981 --> 00:09:26,066 Ismerjük a várost, a srácok meg a Money Candyt. 234 00:09:26,149 --> 00:09:30,404 Tudjuk, mi Min-Dzsun kedvenc állata. Tarajos sül. Nem lehetetlen. 235 00:09:30,487 --> 00:09:34,116 A mindenit! Ha ez sikerül, tényleg mi leszünk a világ legjobb szülői. 236 00:09:34,199 --> 00:09:35,200 Oké, mondom a szitut. 237 00:09:35,284 --> 00:09:37,077 Megpróbáljuk megtalálni a Money Candyt. 238 00:09:37,160 --> 00:09:38,161 - Hogy hangzik? - Komoly? 239 00:09:38,245 --> 00:09:39,329 - Legjobb szülők. - Tudjuk. 240 00:09:39,413 --> 00:09:40,497 Indulás! 241 00:09:41,582 --> 00:09:43,208 Jó, hogy találjuk meg őket? 242 00:09:43,292 --> 00:09:45,544 Én arra gondoltam… Igazából nincs ötletem. 243 00:09:45,627 --> 00:09:48,839 Azt hittem, mire kirohanunk ide, és elkezdek beszélni, beugrik valami. 244 00:09:48,922 --> 00:09:51,049 Úgy kell gondolkoznunk, mint a Money Candy, oké? 245 00:09:51,133 --> 00:09:52,467 Ha mi lennénk a Money Candy… 246 00:09:52,551 --> 00:09:54,970 - Először is sokkal jobb frizud lenne. - Tudom, édesem. 247 00:09:55,053 --> 00:09:58,348 De ha mi lennénk a Money Candy, és lenne pár óránk New Yorkban, 248 00:09:58,432 --> 00:09:59,975 - hová mennénk? - Könyvesboltba? 249 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Imádok oda járni, ha utazom. 250 00:10:01,643 --> 00:10:03,896 Nem, apa. Arról van szó, mit tenne a Money Candy, 251 00:10:03,979 --> 00:10:06,148 és nem te, egy 50 éves parkfelügyelő. 252 00:10:06,231 --> 00:10:07,566 - Ötven? - Negyvenkilenc? 253 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 - Ötvennégy? - Miért felfelé mész? 254 00:10:09,151 --> 00:10:12,112 Menjünk szupermenő helyekre, hátha mázlink lesz. 255 00:10:12,196 --> 00:10:15,032 Cipőbolt. Szóródjunk szét, hátha meglátjuk őket. 256 00:10:15,115 --> 00:10:16,825 Tiszta! Itt nincsenek. Kifelé! 257 00:10:16,909 --> 00:10:18,702 Pizzéria. 258 00:10:18,785 --> 00:10:20,495 Tiszta! Rohadt jó illatú a makaróni. 259 00:10:20,579 --> 00:10:23,373 Vegyünk úti kaját? Nem! Koncentrálj, Abby. 260 00:10:23,457 --> 00:10:25,626 - Hotel. - Tutira itt szálltak meg. 261 00:10:25,709 --> 00:10:27,127 Abból tudni, hogy minden menő. 262 00:10:27,211 --> 00:10:28,795 - Mint a poggyászkocsi. - Utánam. 263 00:10:28,879 --> 00:10:32,299 Üdv, kisasszony. Az öt koreai unokaöcsémhez jöttünk. 264 00:10:32,382 --> 00:10:33,550 Egy nevet kérnék. 265 00:10:33,634 --> 00:10:34,551 Ki-Moon An. 266 00:10:35,135 --> 00:10:36,678 Nincs ilyen nevű vendégünk. 267 00:10:36,762 --> 00:10:40,307 Biztos álnevet használnak. A Brandenhamben is folyton ez van. 268 00:10:40,390 --> 00:10:43,185 Olyan nevű vendégük van, hogy Todd Spain? 269 00:10:43,268 --> 00:10:44,686 - Nincs, hölgyem. - Ki-Moon Spain? 270 00:10:44,770 --> 00:10:46,313 - Terrence Medál? - Rós Ejbni? 271 00:10:46,396 --> 00:10:47,272 Johan St. Csúcs? 272 00:10:47,356 --> 00:10:50,192 Bizton állíthatom, nincs itt senki ilyen neveken. 273 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 Pinokkió McGillicutty? 274 00:10:52,402 --> 00:10:54,488 Ne, Bitsy, nézze. Mályvaszínű kanapék. 275 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 Rühelli a mályvát, tudom. Haza kéne mennünk. 276 00:10:56,823 --> 00:10:59,993 Jó ég. Klónoznia kéne valakit, aki beszél maga helyett. De bosszantó. 277 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 Miss Brandenham? Üdvözlöm. 278 00:11:02,204 --> 00:11:04,873 Nagyon köszönöm, hogy érdekli a klónozási eljárás. 279 00:11:04,957 --> 00:11:08,126 Túl tiszta a köpenye. Lehet, hogy áltudós? 280 00:11:08,210 --> 00:11:09,211 - Tűnjünk el. - Csitt. 281 00:11:09,294 --> 00:11:10,546 Tegyünk egy kis túrácskát. 282 00:11:10,629 --> 00:11:14,007 Nyilván tudja, hogy egy állat klónozása olyan, mintha lenne egy ikertestvére, 283 00:11:14,091 --> 00:11:17,344 ami később született. És az eljárás igen egyszerű. 284 00:11:17,427 --> 00:11:19,847 Veszünk egy picuri mintát a babuciból. 285 00:11:19,930 --> 00:11:23,433 - Shardonnay nem babuci. Kilencéves. - Intő jel. Nem tudja, mi a babuci. 286 00:11:23,517 --> 00:11:25,060 - Csitt. - Szövetmintát veszünk 287 00:11:25,143 --> 00:11:27,980 a felnőtt kutyájából, jön egy kis tudományos csiribiri, 288 00:11:28,063 --> 00:11:31,441 aztán embriót csinálunk belőle, és beültetjük egy édes pótanyuci kutyába. 289 00:11:31,525 --> 00:11:33,527 Biztos nagyon hosszú a várólistájuk. 290 00:11:34,111 --> 00:11:36,280 - Igen. De mennyire. Többéves. - De kár. 291 00:11:36,363 --> 00:11:40,284 Ám ha hajlandó egy kis pluszt fizetni, ki tudja kerülni a sort. 292 00:11:40,367 --> 00:11:41,910 Én lávcsi sort kerülni. 293 00:11:41,994 --> 00:11:45,247 Szeretnénk… Megteszünk mindent a gazdag ügyfeleink elégedettségéért. 294 00:11:45,330 --> 00:11:48,625 Csak a legjobbakkal dolgozunk, amilyen ön is. Neveket nem mondhatok, 295 00:11:48,709 --> 00:11:51,753 de az egyik ügyfelünk neve rímel arra, hogy „Schmarbra Schmeisand.” 296 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 - Babs? Tényleg? - Schmabs. Igen. 297 00:11:54,464 --> 00:11:56,425 Bitsy? Beszélhetnénk négyszemközt? 298 00:11:56,508 --> 00:11:58,594 Mivel ő egy élőlény, így egyedi 299 00:11:58,677 --> 00:12:00,470 Mint egy festmény, jobb az eredeti 300 00:12:00,554 --> 00:12:04,224 A kritikus is az igazit szereti A másolat nem kell, mer’ nem jön be neki 301 00:12:04,308 --> 00:12:05,601 És a test persze másolható 302 00:12:05,684 --> 00:12:07,728 De a személyiség nem És az sem, hogy szeresse 303 00:12:07,811 --> 00:12:11,398 Az a pénz, amiért betaníttatja Hogy jó legyen, a fizetésem kétszerese 304 00:12:11,481 --> 00:12:15,068 Jól gondolja át, lehet kelepce Ha nem megy olyan jól az eblecke 305 00:12:15,152 --> 00:12:18,697 És ha a vihartól megveszne? Ha lakásban ugat, kicsit stresszes lesz 306 00:12:18,780 --> 00:12:22,451 Egy klón eb ugathat az éjben Ha a szőnyegre csinál, végem 307 00:12:22,534 --> 00:12:25,787 Amíg Shardonnay a szívének őre A klónkutya nem más, mint ócska lőre 308 00:12:25,871 --> 00:12:27,706 Egyelőre az érték számít 309 00:12:27,789 --> 00:12:30,042 A kettes szám itt oly ebé, mi gazdit ámít? 310 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 Csak ne legyen baj Ha kedve szottyan majd 311 00:12:32,127 --> 00:12:35,631 Ezerdolcsis mamuszt rágni Akkor már túl késő lesz 312 00:12:35,714 --> 00:12:36,757 Akkor már túl késő 313 00:12:36,840 --> 00:12:40,969 Kár belé, aranyt nem pótol sárgaréz Nem is lehet klónozni Shardonnay-t 314 00:12:41,053 --> 00:12:42,846 Sármos épp, de nem Shardonnay 315 00:12:42,930 --> 00:12:44,348 Nem, nem, kár belé 316 00:12:44,431 --> 00:12:47,392 Aranyt nem pótol sárgaréz Nem is lehet klónozni Shardonnay-t 317 00:12:47,476 --> 00:12:49,102 Sármos épp, de nem Shardonnay 318 00:12:49,186 --> 00:12:50,687 Nem, nem, kár belé 319 00:12:50,771 --> 00:12:53,649 Aranyt nem pótol sárgaréz Nem is lehet klónozni Shardonnay-t 320 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 Ha jó okkal, s a jónál jobb sokkal És hogyha jókor, az mázli akkor 321 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 De lehet egy borz, és ön lehet morc 322 00:12:58,654 --> 00:13:00,906 Lehet egy róka Lehet egy fóka, és lehet egy korcs 323 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 Apropó shardonnay, jöhet egy korty 324 00:13:02,908 --> 00:13:04,576 Láttam filmeket, homunculus is lehet 325 00:13:04,660 --> 00:13:06,495 És majd megnő nagyra És valakit majd megesz 326 00:13:06,578 --> 00:13:09,790 Legyünk őszinték, maga lehet az Már nem azért, de tudjuk, hogy szalad 327 00:13:09,873 --> 00:13:12,751 Valakit nem hallgattunk még meg Azt mondja: „Nem kell tesó, tényleg” 328 00:13:12,835 --> 00:13:16,296 A feltételeket elolvasni nem képes Pedig az ő véleménye a lényeg 329 00:13:16,380 --> 00:13:19,758 Ő bajt nem kavarna, de dupla lesz a barna És ön nem szívesen kaparja 330 00:13:19,842 --> 00:13:22,135 Ezt nem akarja Írásba adná, ha lenne karja 331 00:13:22,219 --> 00:13:25,472 A perfekt verzió megvan otthon Bizonytalanságot akar otthon? 332 00:13:25,556 --> 00:13:28,725 Hívhatjuk majd az orvost folyton Mer’ az allergiáját kihozza a klón 333 00:13:28,809 --> 00:13:31,937 Duplán forró a kutyi, duplán jön a szuri Hogy több legyen egy ebbel 334 00:13:32,020 --> 00:13:34,690 És ha úgy adja, lehet egy ördögfattya Akit tán nem is kedvel 335 00:13:34,773 --> 00:13:36,567 És aztán talán még egy kell És még egy kell 336 00:13:36,650 --> 00:13:39,820 Aztán talán egy hugi vagy öcsi kell Aztán talán egy muszklis buflák kell 337 00:13:39,903 --> 00:13:42,114 Meg egy mafla kell Meg majd egyet felfedezni kell 338 00:13:42,197 --> 00:13:45,492 Aztán még egy kell, aztán még egy kell És majd talán egy tavaszi, nyári kell 339 00:13:45,576 --> 00:13:48,412 Egy okosabb kell és egy buta kell Aztán még egy kell, aztán még egy kell 340 00:13:48,495 --> 00:13:51,081 - Aztán… He? - Idegesítő tudósnő? 341 00:13:51,164 --> 00:13:54,334 - Igazából Ariana, de bírom, ha becéznek. - Klónoztatnám a kutyámat. 342 00:13:54,418 --> 00:13:56,211 - Tudja, mit? - Nem. Közölje. 343 00:13:56,295 --> 00:13:57,796 Be tudjuk tenni mára. 344 00:13:58,380 --> 00:14:01,049 Három, kettő, és kirúgják őket a hotelből. 345 00:14:01,133 --> 00:14:04,511 Közlöm önökkel, hogy nagyon jó az őrségük. 346 00:14:04,595 --> 00:14:08,098 Oké, az A terv nem vált be. Nem gond. Még sikerülhet, ugye? 347 00:14:08,182 --> 00:14:10,893 Nézem a közösségi médiát, de semmi. Nem jelzik, hol vannak. 348 00:14:10,976 --> 00:14:15,022 De itt egy jó fanfikció: az MC meggátolja, hogy űrlények felrobbantsák a Fehér Házat. 349 00:14:15,105 --> 00:14:17,065 - Mint A függetlenség napja. - Hogy mi? 350 00:14:17,149 --> 00:14:18,483 Talán tényleg 54 vagyok. 351 00:14:19,026 --> 00:14:20,652 Nem segít, Ki-Moon. Újabb cicafotó? 352 00:14:20,736 --> 00:14:21,570 9M MEGTEKINTÉS 353 00:14:21,653 --> 00:14:24,907 De olyan muculi, nézzétek a kis bajszikáját! 354 00:14:24,990 --> 00:14:26,491 Jó, nézzük B profilját. 355 00:14:26,575 --> 00:14:28,869 Banyek, csak egy posztalgia az első koncertjükről. 356 00:14:28,952 --> 00:14:31,330 Hogy lehet ilyenkor posztalgiázni? Bunkóság. 357 00:14:31,413 --> 00:14:34,625 Csak egy szelfi új naphendzsóban Min-Dzsuntól. Nem segít. 358 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 Nézd a tükröződést a szemüvegben. Zúmolj. 359 00:14:37,169 --> 00:14:38,378 - Zúm. - Növeld. 360 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 - Olyan nincs. - Ácsi. 361 00:14:39,796 --> 00:14:40,881 - Ismerem a fát. - Tényleg? 362 00:14:40,964 --> 00:14:43,091 - Igen, a Birkalegelőn van. - Apa, ez az! 363 00:14:43,175 --> 00:14:45,636 Végre hasznát vesszük a nagy természetbarát eszednek! 364 00:14:45,719 --> 00:14:46,595 Végre? 365 00:14:46,678 --> 00:14:48,722 Örvendjen, Miss Brandenham. 366 00:14:48,805 --> 00:14:51,725 Nem csupán számtalan Shardonnay-hoz nyit most kaput… 367 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 - Jó ég. - …de az ügyfeleink imádják 368 00:14:53,936 --> 00:14:56,647 újraélni az imádni való kölyökéveket minden új klónnal. 369 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 Megjósolom, hogy rabul ejti a cukiságmámor. 370 00:14:59,191 --> 00:15:00,609 TM. Levédettük a kifejezést. 371 00:15:00,692 --> 00:15:02,611 Bitsy, biztos végig akarja csinálni? 372 00:15:02,694 --> 00:15:05,113 Persze, cuki Brooklynban született kiskutyák lesznek, 373 00:15:05,197 --> 00:15:06,615 pont olyanok, mint Shardonnay, 374 00:15:06,698 --> 00:15:08,951 de a nő folyton a többi kuncsaftról beszél. 375 00:15:09,034 --> 00:15:11,161 Tényleg csak egy újabb kép akar lenni a falon, 376 00:15:11,245 --> 00:15:13,205 aki mosolyogva fogja a para laborkutyáját? 377 00:15:13,288 --> 00:15:15,582 - Igaza van. - Szerintem utólag megbánja… 378 00:15:15,666 --> 00:15:17,709 - Várjunk, mi van? - Gyere, Shardonnay, megyünk. 379 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 Reméljük, valaki nem locsog ennyit hazafelé. 380 00:15:20,712 --> 00:15:22,714 Oké, csapat, helyzet van. 381 00:15:22,798 --> 00:15:24,675 Ugye nem egy újabb penge robogós banda? 382 00:15:24,758 --> 00:15:26,134 Nem tudok olyan gyorsan robogni. 383 00:15:26,218 --> 00:15:29,096 Tényleg vannak pengéik? Mert az félelmetes lenne. 384 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Nincs idő találgatásokra! 385 00:15:30,681 --> 00:15:31,598 - Bocs, főni. - Ne hari. 386 00:15:31,682 --> 00:15:36,019 Elég a szabadkozásból. Szóródjatok szét, keressétek a Money Candy K-pop bandát. 387 00:15:36,979 --> 00:15:37,980 Itt a Money Candy? 388 00:15:38,063 --> 00:15:39,231 Imádom a Money Candyt. 389 00:15:39,314 --> 00:15:41,984 Azonnal rádiózzatok, ha látjátok őket. Világos? 390 00:15:42,067 --> 00:15:43,944 - Fran, irány a Bank Rock híd. - Vettem. 391 00:15:44,027 --> 00:15:46,405 Elwood, te ugorj be a kastélyba a gumicsizmámért, 392 00:15:46,488 --> 00:15:47,948 ha netán a tavon kenuzik a banda. 393 00:15:48,031 --> 00:15:49,908 És mi lesz a vécével? Még el van dugulva. 394 00:15:49,992 --> 00:15:51,827 Most semmi más nem számít! Nyomás! 395 00:15:54,580 --> 00:15:57,165 Hol vagy, Min-Dzsun? Úgyis elkapunk. 396 00:15:57,249 --> 00:15:59,626 Bocs, ez betegen hangzott. Viccesen értettem. 397 00:15:59,710 --> 00:16:02,963 - Várjunk, mi ez a sikoltozás? - Gyilkosság? 398 00:16:03,046 --> 00:16:04,548 Money Candy! 399 00:16:05,757 --> 00:16:06,884 Jó ég, megvannak! 400 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 Kösz, srácok! El se hiszem! 401 00:16:08,594 --> 00:16:10,512 Képzelem, vagy jobb a közelükben a levegő? 402 00:16:10,596 --> 00:16:11,680 Nem, igazad van. 403 00:16:11,763 --> 00:16:14,725 Olyan… frisseper- és mozipopcorn-illatú? 404 00:16:14,808 --> 00:16:16,977 - Soha nem feledem ezt a napot. - Szép. 405 00:16:17,060 --> 00:16:19,646 Owen? Tudom, azt mondtad, semmi más nem számít, 406 00:16:19,730 --> 00:16:21,648 de azt hiszem, talán betört valaki hozzátok. 407 00:16:21,732 --> 00:16:22,566 Mi? 408 00:16:22,649 --> 00:16:25,944 Láttam bemenni valakit. Elfutottam, és egy csatornában bujkálok, 409 00:16:26,028 --> 00:16:27,571 de esetleg nézd meg, mi a helyzet. 410 00:16:27,654 --> 00:16:30,240 - Jaj, ne. Ez nem jó. - Banyek, de közel voltunk. 411 00:16:30,324 --> 00:16:31,450 Owen, menjünk haza, 412 00:16:31,533 --> 00:16:34,786 és üvöltsük le azt, aki elszúrja a család legszebb napját. 413 00:16:34,870 --> 00:16:36,330 - Jó. - Abby, maradj velük. 414 00:16:36,413 --> 00:16:38,957 Csinálj sok fotót, hogy lássam a boldog pofijukat! 415 00:16:39,041 --> 00:16:41,502 Utána rögtön hívjatok, mondjatok el mindent. Mindent! 416 00:16:41,585 --> 00:16:45,005 Jó, pápá! Sajnálom, hogy betörtek, remélem, rendbe jön, futás! 417 00:16:46,173 --> 00:16:47,007 Owen, gyere! 418 00:16:47,090 --> 00:16:49,510 Jó, megyek én, csak eszméletlenül félek. 419 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 - Miért nem félsz úgy? - Csitt. Szerintem még itt vannak. 420 00:16:52,346 --> 00:16:53,931 Leveszem a cipőm. Bizti kedv. 421 00:16:54,014 --> 00:16:57,017 Nyomom, hogy 9-1, így csak egy gombnyomás. Benyomtam mindet. 422 00:16:57,100 --> 00:16:58,477 - Leteszem. - Van egy tervem. 423 00:16:58,560 --> 00:17:01,063 Hahó? Rablók? Van itt valaki? 424 00:17:01,146 --> 00:17:03,315 - Ez a terved? - Nem mondtam, hogy jó terv. 425 00:17:03,398 --> 00:17:05,651 Te magas vagy. Látod őket? Mi ott a szitu? 426 00:17:06,401 --> 00:17:09,320 Nem tudom. Kicsit el kell kezdenünk tolakodni. 427 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 - Bocsi. - Kis toli. 428 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 - Elnézést. - Vigyázz. 429 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 - Ne lökdöss. - Várjunk. 430 00:17:13,242 --> 00:17:14,826 Nem tudom, mit mondjak nekik. 431 00:17:14,910 --> 00:17:16,994 Nyugi. Csak nyugodjunk meg, Molly, oké? 432 00:17:17,079 --> 00:17:18,622 Hihetetlen, hogy ilyen közel va… 433 00:17:18,704 --> 00:17:20,332 - Várjunk. Nem mondod. - Ne! 434 00:17:20,415 --> 00:17:23,085 - Ez nem a Money Candy. - Nem. Ők a csali. 435 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Van itt valaki? Ez a mi házunk. 436 00:17:26,003 --> 00:17:27,756 Kastélyunk. Inkább kastélyféle. 437 00:17:27,839 --> 00:17:28,841 Itt lakunk! 438 00:17:29,341 --> 00:17:30,717 - Ki-Moon? - Min-Dzsun? 439 00:17:30,801 --> 00:17:31,969 - Csá. Mizu? - Mi vagyunk. 440 00:17:33,387 --> 00:17:35,556 Remélem, nem baj, hogy be kellett törnünk. 441 00:17:35,639 --> 00:17:38,267 A vécé nem működött, és nagyon kellett pisilnünk. 442 00:17:38,350 --> 00:17:40,978 - Persze. Ez jó pisihely. - Én mindennap itt pisilek. 443 00:17:41,061 --> 00:17:43,605 Öt különböző italcéget támogatunk. Ez néha hólyagterhelő. 444 00:17:43,689 --> 00:17:45,023 - Értik. - Jó ég, abszolút. 445 00:17:45,107 --> 00:17:46,108 - Érted? - Nem. 446 00:17:46,900 --> 00:17:47,734 Halló? 447 00:17:47,818 --> 00:17:50,904 Apa? Rossz hír. Csalik voltak. Így nem tudjuk, hol vannak. 448 00:17:50,988 --> 00:17:53,615 Ha már itt tartunk, talán tudom, hol lehetnek. 449 00:17:53,699 --> 00:17:55,617 - Eszébe ne jusson. - Vagyis sztornó. 450 00:17:55,701 --> 00:17:58,453 Azt mondtam, talán tudom… Úgy értem, nem tudom. 451 00:17:58,537 --> 00:18:01,874 Viszont jó hír, nem volt betörés. Csak mosómedvék. 452 00:18:01,957 --> 00:18:04,209 Két nagyon nagy, erős mosómaci. 453 00:18:04,293 --> 00:18:05,836 És megettek 454 00:18:05,919 --> 00:18:08,839 némi eltérő hőmérsékletű zabkását, mint Aranyfürtöcske. 455 00:18:08,922 --> 00:18:10,215 - Mi? - Jó, leteszem. 456 00:18:10,299 --> 00:18:11,508 Szeretlek. Pá! 457 00:18:12,676 --> 00:18:15,262 Olyan az ízed, mint a mennyei mannáé. Meg a járdáé. 458 00:18:15,345 --> 00:18:17,181 Megdöbbent, hogy hallgatott rám. 459 00:18:17,264 --> 00:18:18,807 Mi? Miért mondja ezt? 460 00:18:18,891 --> 00:18:21,643 Csak… Úgy tűnt, nagyon megfontolta, amit mondtam. 461 00:18:21,727 --> 00:18:24,521 Ó, nem. Csak addig figyeltem, míg azt mondta: „Brooklyn.” 462 00:18:24,605 --> 00:18:27,065 Nem lehet brooklyni kutyám. Pfuj. 463 00:18:27,149 --> 00:18:29,401 Ismeri a történetet, hogy találtam Shardonnay-t, 464 00:18:29,484 --> 00:18:31,445 - ezerszer elmondtam. - Többször. 465 00:18:31,528 --> 00:18:33,280 Párizsban sopiportyáztam, 466 00:18:33,363 --> 00:18:35,240 és megkeresett egy tenyésztő, akinek volt 467 00:18:35,324 --> 00:18:39,703 egy elit alma XIV. Lajos si-cu pudlijának ük-ük-ük-ük-ükunokájától, XIV. Dudlitól. 468 00:18:39,786 --> 00:18:41,914 Istentelenül sokat fizettem érte. 469 00:18:41,997 --> 00:18:44,666 Nem lehet klónozni egy perfekt, fajtiszta pedigrét 470 00:18:44,750 --> 00:18:47,211 Brooklyn mocskos utcáin. Nem, köszönöm. 471 00:18:47,294 --> 00:18:49,505 Ha egy szemétdombról akartam volna egy korcsot, 472 00:18:49,588 --> 00:18:51,298 megszerzem… Hol is született? 473 00:18:51,381 --> 00:18:53,425 - Weehawken. - Undorító. Weehawkenből. 474 00:18:53,926 --> 00:18:55,594 Jó, értem. Brooklynból semmit. 475 00:18:55,677 --> 00:18:57,596 - Soha, soha, soha. - Soha! Vagy Weehawkenből. 476 00:18:58,222 --> 00:19:00,807 El kell mondanunk nekik, hogy itt vannak! Életre szóló lenne! 477 00:19:01,475 --> 00:19:05,020 Tudjuk, tudjuk, és bocsi, de túl kockázatos. 478 00:19:05,103 --> 00:19:06,939 Ha kitudódik, fanrohamoznak minket. 479 00:19:07,022 --> 00:19:09,107 Ezt a menő szót találtam ki a körberajongásra. 480 00:19:09,191 --> 00:19:11,318 - Tényleg menő. - Imádjuk a fanokat. 481 00:19:11,401 --> 00:19:14,154 Szeretnénk, ha boldogan élnének, és szorgosan tanulnának. 482 00:19:14,238 --> 00:19:17,157 De ha a fanok a parkban megtalálnak, sose érünk oda a bulinkra, 483 00:19:17,241 --> 00:19:19,117 és akkor a koncerten lévő fanok szomorúak. 484 00:19:19,201 --> 00:19:20,744 Igazi „Money Candy csapdája”. 485 00:19:20,827 --> 00:19:23,247 Ezt a menő nevet találtam ki a banda 22-es csapdájára. 486 00:19:23,330 --> 00:19:24,164 Döbbenet. 487 00:19:24,248 --> 00:19:26,458 A többiek okosan a hotelben maradtak, 488 00:19:26,542 --> 00:19:28,502 de mi meg akartuk nézni a Central Parkot. 489 00:19:28,585 --> 00:19:30,921 Tényleg? Én… Itt vannak, úgyhogy… 490 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 nyilván, de… Nahát! Köszönöm! 491 00:19:33,215 --> 00:19:36,260 Én vagyok a Central Park felügyelője amúgy. Owen. 492 00:19:36,343 --> 00:19:38,846 - Pont maga kell. - Én kellek? 493 00:19:38,929 --> 00:19:41,098 Igen, a 67. utcai kijáratnál kell lennünk 494 00:19:41,181 --> 00:19:42,850 úgy 23 perc múlva. 495 00:19:42,933 --> 00:19:45,018 Ki tud vinni minket észrevétlenül a parkból? 496 00:19:45,102 --> 00:19:47,437 És tudunk netán enni a híres hot dogból? 497 00:19:47,521 --> 00:19:50,774 Egy pillanatra hadd egyeztessek a társammal. 498 00:19:50,858 --> 00:19:52,651 - Társ? - Menőzni akartam, nem sikerült. 499 00:19:52,734 --> 00:19:56,113 Ha kiviszem őket a parkból, talán kapunk autogramot a srácoknak. 500 00:19:56,196 --> 00:19:58,240 - Az autogram még menő? - Nem hinném. 501 00:19:58,323 --> 00:19:59,449 De ha az MC-ről van szó, 502 00:19:59,533 --> 00:20:01,451 - a srácok imádni fogják. - Jó. Vállaljuk. 503 00:20:01,535 --> 00:20:03,203 A levelekhez hogy viszonyulnak? 504 00:20:03,287 --> 00:20:06,498 Egyszer 72 aranylevelet ragasztottak a bőrömhöz egy klipben. 505 00:20:06,582 --> 00:20:07,833 - Ugye értik? - Totál. 506 00:20:07,916 --> 00:20:09,501 - Érted? - Nem. De gyerünk! 507 00:20:17,551 --> 00:20:19,678 Nem találtok minket 508 00:20:22,431 --> 00:20:24,516 Nekem lesz. Nem híres zenészeknek, 509 00:20:24,600 --> 00:20:26,059 - vagy ilyesmi. - Kösz. 510 00:20:26,143 --> 00:20:29,146 Megtaláltuk a hot dogot 511 00:20:31,231 --> 00:20:32,816 Az elnök van ma a városban? 512 00:20:32,900 --> 00:20:34,401 - Nem. Értünk jöttek. - Nahát. 513 00:20:34,484 --> 00:20:35,319 67. UTCA 514 00:20:35,402 --> 00:20:38,322 - Kösz, hogy időben kihoztak. - Ja, apropó, kérni akartunk… 515 00:20:38,405 --> 00:20:39,406 Szeretnének jegyet? 516 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 VIP-JEGYEK 517 00:20:40,949 --> 00:20:43,202 Igen. Igen. Szeretnénk, nagyon. 518 00:20:43,285 --> 00:20:45,871 Igen, igen, ez sokkal jobb, mint amit kérni akartunk. 519 00:20:45,954 --> 00:20:47,623 - Van jegyünk, van jegyünk! - Úristen! 520 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 Ez csak öt jegy? 521 00:20:49,875 --> 00:20:51,793 Nem gond. Igazából dolgom van este. 522 00:20:51,877 --> 00:20:54,546 Azt terveztem, hogy nem nézem meg a Money Candyt. 523 00:20:54,630 --> 00:20:57,341 Úgyhogy ja. Nincs időm. Elfoglalt fickó vagyok. 524 00:20:57,925 --> 00:21:00,302 - Hé, itt a kedvenc családom. - Csá, szülők. 525 00:21:00,385 --> 00:21:03,597 - Talpra, mindenki. Gyerünk. - Túl szomi vagyok megmozdulni. 526 00:21:03,680 --> 00:21:06,266 - Legyél szíves. - Szerintem ezt látni akarjátok. 527 00:21:07,267 --> 00:21:10,312 Ha nem bánjátok egy pillanatra felfelé irányítani a figyelmeteket… 528 00:21:10,395 --> 00:21:11,980 - Mi? Jegyek? - Komoly? 529 00:21:12,064 --> 00:21:15,275 - Hogy szereztétek? Lehetetlen. - Hát tényleg őrült sztori volt. 530 00:21:16,818 --> 00:21:19,780 Nem, nem viccelek veletek. 531 00:21:19,863 --> 00:21:21,323 Money Candy. 532 00:21:21,406 --> 00:21:25,827 Mi vagyunk a legjobb szülők a világtörténelemben. 533 00:21:25,911 --> 00:21:27,913 És így történt a dolog. 534 00:21:29,665 --> 00:21:31,041 Lementünk a koncerthelyre 535 00:21:31,124 --> 00:21:33,001 Próbáltunk jegyeket venni 536 00:21:33,085 --> 00:21:34,753 De jó reggelt! Már mind elkelt 537 00:21:34,837 --> 00:21:36,630 Pár perc alatt, és ennyi 538 00:21:36,713 --> 00:21:40,175 Azt hittük, lúzerek vagyunk Meg hogy itthon gáz van 539 00:21:40,259 --> 00:21:43,846 Csodás meglepetés várt ránk a házban 540 00:21:43,929 --> 00:21:47,599 Ki hatolt be fürdőnk ajtaján? 541 00:21:47,683 --> 00:21:50,686 Hol elbújok alkalomadtán 542 00:21:50,769 --> 00:21:54,064 Nem mosómedve, sem zsivány 543 00:21:54,147 --> 00:21:56,191 Ki-Moon és Min-Dzsun, biz’ ám 544 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Bocs, megmondom frankón Szkepti vagyok kicsikét 545 00:22:00,571 --> 00:22:03,115 Hogy igaz legyen, túl szép 546 00:22:03,198 --> 00:22:07,286 Ennyire izgalmas Nálunk nem történt soha még 547 00:22:07,369 --> 00:22:11,623 A bálványok itt végezték dolgukat? 548 00:22:11,707 --> 00:22:14,668 Ki-Moon ebbe törülközhetett 549 00:22:15,169 --> 00:22:18,589 Min-Dzsun a deszkára csöppenthetett 550 00:22:18,672 --> 00:22:21,466 Én teljesen kész vagyok már 551 00:22:21,550 --> 00:22:26,221 Mert a Money Candy pisilt nálunk 552 00:22:26,305 --> 00:22:29,057 A Money Candy pisilt nálunk 553 00:22:29,141 --> 00:22:33,228 Várj, a Money Candy pisilt nálunk? 554 00:22:33,312 --> 00:22:36,481 Kisdolog volt, és nem nagydolog 555 00:22:36,565 --> 00:22:40,819 A Money Candy pisilt nálunk 556 00:22:43,655 --> 00:22:46,491 A Money Candy pisilt nálunk 557 00:22:50,787 --> 00:22:53,582 A Money Candy pisilt nálunk 558 00:22:56,126 --> 00:22:58,420 - Persze. - Tök kreatív. Imádom a fantáziátokat. 559 00:22:58,504 --> 00:23:00,672 - Nem hisztek nekünk? - Nem hinném, nővérkém. 560 00:23:00,756 --> 00:23:02,257 Tényleg megtörtént. Esküszöm! 561 00:23:02,341 --> 00:23:04,384 Bárhogy is szereztétek, köszi, köszi, kösz! 562 00:23:04,468 --> 00:23:06,220 El se hiszem, hogy látjuk a Money Candyt! 563 00:23:09,306 --> 00:23:12,392 Min-Dzsun rám nézett! Pont rám nézett! 564 00:23:12,476 --> 00:23:14,728 Bébi, te vagy a szerelmem 565 00:23:21,693 --> 00:23:25,864 Nincs megállás, míg jóvá nem teszed Tölts fel a te 566 00:23:37,125 --> 00:23:40,712 Megtalállak téged 567 00:23:40,796 --> 00:23:41,630 Jöjj vissza 568 00:23:44,842 --> 00:23:46,343 Megtalállak téged 569 00:23:46,426 --> 00:23:48,428 A feliratot fordította: Speier Dávid