1 00:00:13,305 --> 00:00:17,267 Di mana pun kau berada, kami akan menemukanmu. 2 00:00:17,351 --> 00:00:19,228 Money Candy. Ayo. 3 00:00:24,650 --> 00:00:26,527 Nona, ini bukan misteri 4 00:00:28,195 --> 00:00:29,655 Kopi pagi 5 00:00:34,243 --> 00:00:35,118 Ya 6 00:00:36,119 --> 00:00:37,955 Bersinar terang 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,998 Benar 8 00:00:43,836 --> 00:00:44,837 MENARI 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,296 Bagaimana Min-Jun melakukan itu? 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,632 Dia mungkin mempelajari gerakan itu saat kuliah di Florence. 11 00:00:48,715 --> 00:00:51,885 Dia juga mempelajari balet dan samba klasik dan menjadi mahir. 12 00:00:51,969 --> 00:00:53,762 Ya. Ini bagian favoritku. 13 00:00:53,846 --> 00:00:55,514 Bukan, abaikan. Semuanya favoritku. 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,516 Sayang, aku jatuh cinta padamu 15 00:01:03,939 --> 00:01:07,401 Tak berhenti sampai kau buatku tenang 16 00:01:07,484 --> 00:01:08,569 Penuhi aku dengan 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,574 Aku akan menemukanmu 18 00:01:13,657 --> 00:01:14,783 Harus bertemu denganmu 19 00:01:16,118 --> 00:01:17,536 Aku akan menemukanmu 20 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Harus memelukmu 21 00:01:19,788 --> 00:01:21,415 Aku akan menemukanmu 22 00:01:21,498 --> 00:01:23,667 Aku suka Money Candy! 23 00:01:23,750 --> 00:01:25,377 Salah satu anak kita terluka, 'kan? 24 00:01:25,460 --> 00:01:26,587 Pasti kakinya patah. 25 00:01:26,670 --> 00:01:29,506 Itu hanya suara mereka yang sangat menyukai Money Candy. 26 00:01:29,590 --> 00:01:30,757 Baik, mungkin kaki patah. 27 00:01:38,891 --> 00:01:39,725 Kembalilah 28 00:01:43,103 --> 00:01:44,271 Ajaib 29 00:01:49,443 --> 00:01:52,821 Demi menjalani Detik dan menit ini 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,369 Sayang, aku jatuh cinta padamu 31 00:01:59,453 --> 00:02:00,287 KAU 32 00:02:06,293 --> 00:02:09,086 Tak berhenti sampai kau buatku tenang 33 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 Penuhi aku dengan 34 00:02:13,759 --> 00:02:15,677 Aku akan menemukanmu 35 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 Harus bertemu denganmu 36 00:02:17,888 --> 00:02:19,556 Aku akan menemukanmu 37 00:02:19,640 --> 00:02:20,599 Harus memelukmu 38 00:02:21,683 --> 00:02:23,227 Aku akan menemukanmu 39 00:02:23,310 --> 00:02:24,436 Harus memelukmu 40 00:02:30,567 --> 00:02:32,152 Aku punya kabar penting. 41 00:02:32,236 --> 00:02:33,237 KASTEL EDENDALE 42 00:02:33,320 --> 00:02:34,988 Money Candy, grup K-pop terbesar di dunia, 43 00:02:35,072 --> 00:02:38,534 ada di Kota New York. Aku tahu! 44 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 Mereka akan tampil di Madison Square Garden malam ini 45 00:02:40,827 --> 00:02:43,747 dan seluruh kota sangat gembira, terutama Molly dan Cole. 46 00:02:43,830 --> 00:02:45,249 Yah, mereka tak punya tiket, 47 00:02:45,332 --> 00:02:49,545 tapi tahu mereka menghirup udara yang sama dengan Money Candy sudah menggembirakan. 48 00:02:49,628 --> 00:02:51,380 Baik, aku punya ide gila. 49 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 - Sarapan piza? - Bukan. 50 00:02:52,548 --> 00:02:54,550 Apa kita belikan mereka tiket konser? 51 00:02:55,133 --> 00:02:57,511 Aku cukup yakin tiketnya sangat mahal. 52 00:02:57,594 --> 00:03:00,347 Aku tahu, tapi kita berdua sangat sibuk belakangan ini. 53 00:03:00,430 --> 00:03:01,807 Pasti seru memberi mereka kejutan. 54 00:03:01,890 --> 00:03:04,726 Jika kita wujudkan, kita dianggap orang tua pahlawan. 55 00:03:04,810 --> 00:03:06,144 Bayangkan wajah mereka. 56 00:03:06,645 --> 00:03:08,564 Mereka sangat gembira dan kamar mereka bersih. 57 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 Dan mereka membuat makan malam. Baik. Ayo. 58 00:03:10,899 --> 00:03:11,942 Lagi-lagi. 59 00:03:12,526 --> 00:03:13,360 Abby. 60 00:03:13,443 --> 00:03:15,112 Untung kau yang datang. Masuklah. 61 00:03:15,195 --> 00:03:16,613 Kau menunggu siapa? Sinterklas? 62 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 - Mana mungkin kecewa jika Sinterklas. - Benar. 63 00:03:18,699 --> 00:03:21,785 Toilet umum yang terdekat ke kastel rusak, 64 00:03:21,869 --> 00:03:24,037 jadi orang mengetuk seharian dan minta izin kencing. 65 00:03:24,121 --> 00:03:25,706 Ada apa, Abs? Kenapa kemari? 66 00:03:25,789 --> 00:03:27,124 Aku tak keberatan kau ke sini. 67 00:03:27,207 --> 00:03:28,542 Kau mau mengembalikan sepatuku? 68 00:03:28,625 --> 00:03:29,793 Tidak ada, ya. Tak apa. 69 00:03:29,877 --> 00:03:32,129 Teman sekamarku, DJ Hiney… Boleh kumakan ini? 70 00:03:32,212 --> 00:03:33,338 Kedatangan teman 71 00:03:33,422 --> 00:03:36,049 dan apartemen kami tak muat menampung orang lagi. 72 00:03:36,133 --> 00:03:38,677 Kami mengetahuinya saat cucu keluarga Mandelbaum datang. 73 00:03:38,760 --> 00:03:40,012 Nenek di mana? 74 00:03:40,095 --> 00:03:41,513 - Di sini. - Aku terjebak. 75 00:03:41,597 --> 00:03:42,890 Ikuti suaraku. 76 00:03:42,973 --> 00:03:45,851 Aku ingin tahu apa aku bisa bersamamu dan Owen sore ini? 77 00:03:45,934 --> 00:03:48,103 Astaga. Mereka mendengarkan Money Candy? 78 00:03:48,187 --> 00:03:50,689 Abaikan yang tadi. Aku akan bergaul dengan Molly dan Cole. Dah! 79 00:03:50,772 --> 00:03:52,983 Baik, kita harus membelikannya tiket juga. 80 00:03:53,066 --> 00:03:55,569 Makin mahal. Pupus sudah ortotik khususku. 81 00:03:55,652 --> 00:03:56,486 Yang benar saja. 82 00:03:57,279 --> 00:03:59,406 Kau tak boleh kencing di rumah keluargaku. 83 00:03:59,489 --> 00:04:00,324 Baik. 84 00:04:00,407 --> 00:04:01,783 Elwood, bagaimana toiletnya? 85 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 Makin banyak yang mampir. 86 00:04:03,410 --> 00:04:04,453 Masih mampat, Bos. 87 00:04:04,536 --> 00:04:07,414 Kunci pas-ku juga jatuh ke toilet, jadi kurasa makin mampat? 88 00:04:07,497 --> 00:04:08,749 Baik, lanjutkan, 89 00:04:08,832 --> 00:04:11,210 dan jangan jatuhkan apa pun ke dalam jika bisa. 90 00:04:11,293 --> 00:04:13,170 Pasti. Kecuali protofon. 91 00:04:13,253 --> 00:04:15,130 Kau mendengarku? Basah sekali. 92 00:04:16,089 --> 00:04:17,757 Aku bugar sekali. Lihat aku. 93 00:04:17,841 --> 00:04:19,176 Kau dalam kondisi prima. 94 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Shampagne, kau baik-baik saja? 95 00:04:21,512 --> 00:04:24,181 Astaga, kau bisa saja terluka parah. 96 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 Ya, itu bakal mengerikan. 97 00:04:25,766 --> 00:04:28,018 Jangan kau ulangi. Aku tak bisa kehilanganmu. 98 00:04:28,101 --> 00:04:29,645 Yah, kau menghancurkan tanaman favoritku. 99 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Kenapa kau? 100 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Kenapa kau makan anggrek, 101 00:04:32,189 --> 00:04:34,775 padahal Helen menghangatkan filet mignon untukmu dua kali sehari? 102 00:04:34,858 --> 00:04:37,694 Ya, aku tak hanya memesan roti lapis bologna dari layanan kamar. 103 00:04:37,778 --> 00:04:39,696 Tanaman ini ada banyak di bagian pembenahan. 104 00:04:39,780 --> 00:04:41,615 Akan kuganti yang baru. Kau tak akan sadar. 105 00:04:41,698 --> 00:04:42,783 Semuanya seperti klona. 106 00:04:42,866 --> 00:04:43,867 Klona katamu? 107 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 Ya. Aku bilang begitu. 108 00:04:45,869 --> 00:04:47,955 Diam. Kenapa kau pikir aku mengajakmu bicara? 109 00:04:48,038 --> 00:04:48,872 STASIUN PENNSYLVANIA 110 00:04:48,956 --> 00:04:51,416 - Antreannya tak pendek. - Tapi layak. 111 00:04:51,500 --> 00:04:52,793 Ya, kita orang tua hebat. 112 00:04:52,876 --> 00:04:54,920 Wow. Aku tak sadar mereka sangat modis. 113 00:04:55,003 --> 00:04:56,171 Mereka luar biasa modis. 114 00:04:56,255 --> 00:04:58,215 Astaga, kenapa aku bicara seperti remaja? 115 00:04:58,298 --> 00:05:00,300 Yang ini siapa? Kok, rambutnya lebih bagus daripada rambutku? 116 00:05:00,384 --> 00:05:01,718 Tidak, Sayang. 117 00:05:01,802 --> 00:05:02,970 Tak perlu bilang begitu. 118 00:05:03,053 --> 00:05:05,556 Rambutnya lebih bagus, tapi mungkin tak sebaik seorang ibu. 119 00:05:05,639 --> 00:05:07,015 Aku harus tahu soal mereka. 120 00:05:07,516 --> 00:05:09,393 Baiklah. Itu Min-Jun Pak. 121 00:05:09,476 --> 00:05:11,186 Dia penyanyi terbaik di grupnya. 122 00:05:11,270 --> 00:05:13,230 Hewan favoritnya adalah landak. Seru. 123 00:05:13,313 --> 00:05:15,440 Kurasa anak-anak sudah cerita soal mereka. 124 00:05:15,524 --> 00:05:17,943 Bu, Ki-Moon pakai odol arang. Keren, bukan? 125 00:05:18,026 --> 00:05:19,111 Di mana ranselku? 126 00:05:19,194 --> 00:05:21,697 Apa Ayah tahu hewan favorit Min-Jun adalah landak? Dah, Ayah. 127 00:05:22,906 --> 00:05:24,157 - Ada apa? - Apa kalian tahu 128 00:05:24,241 --> 00:05:26,118 Min-Jun punya kelinci peliharaan bernama Bunny Candy? 129 00:05:26,201 --> 00:05:28,120 Aku menemukan posisi masing-masing. 130 00:05:28,203 --> 00:05:29,413 Min-Jun penyanyi terbaik. 131 00:05:29,496 --> 00:05:30,664 B penyanyi terbaik kedua. 132 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 Ki-Moon penyanyi rap terbaik. 133 00:05:32,165 --> 00:05:34,501 Bugs penari terbaik dan QT visual terbaik. 134 00:05:34,585 --> 00:05:36,086 Itu posisi sungguhan? 135 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 Nama sopir mereka Craig. Craig si sopir. 136 00:05:38,338 --> 00:05:40,757 Aku sanggup melihat senyuman Ki-Moon berhari-hari. 137 00:05:40,841 --> 00:05:43,427 Kalian tak sabar menonton "C-Cert"? Itukah sebutan anak-anak untuk konser? 138 00:05:43,510 --> 00:05:45,262 Tidak, tapi kami tak sabar. 139 00:05:45,345 --> 00:05:46,847 Malam ini kelima kalinya kami menonton mereka. 140 00:05:46,930 --> 00:05:47,931 Kami terbang dari Boise. 141 00:05:48,015 --> 00:05:49,349 Itu dedikasi sejati. 142 00:05:49,433 --> 00:05:52,311 Karena mereka… Apa referensi yang dipahami orang tua? 143 00:05:52,394 --> 00:05:56,064 The Beatles plus Elvis? Atau mobil plus kentang panggang? 144 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 Aku benci itu, tapi konteksnya membantu. 145 00:05:57,816 --> 00:06:00,235 - Wah, lagunya mudah diingat. - Benar sekali. 146 00:06:00,903 --> 00:06:01,737 Aku mau… 147 00:06:04,615 --> 00:06:05,908 Cobalah. Asyik sekali. 148 00:06:05,991 --> 00:06:07,492 Baiklah, akan kucoba. 149 00:06:08,243 --> 00:06:10,162 Ya. Asyik. 150 00:06:10,245 --> 00:06:12,206 Apa kini kita penggemar Money Candy? 151 00:06:12,289 --> 00:06:13,332 Hore! 152 00:06:13,415 --> 00:06:15,792 - Kram. - Menari saja. 153 00:06:15,876 --> 00:06:17,419 Money Candy menyembuhkan semuanya! 154 00:06:18,295 --> 00:06:20,672 - Selanjutnya kita. - Bersiaplah membahagiakan anak-anak. 155 00:06:20,756 --> 00:06:23,300 Semuanya, aku kehabisan tongkat cahaya merah muda 156 00:06:23,383 --> 00:06:25,260 dan kaus medium dengan wajah Min-Jun, 157 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 tapi yang lain masih ada, 158 00:06:26,762 --> 00:06:29,306 termasuk uang dari permen, dan permen dari uang. 159 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 - Bagaimana? Kalian mau apa? - Sayang? 160 00:06:31,475 --> 00:06:35,020 Aku tak melihat ada tiket. Kurasa ini antrean barang dagangan. 161 00:06:35,103 --> 00:06:38,941 Bukan. Ini antrean barang dagangan tiruan, yang itu yang resmi. 162 00:06:39,024 --> 00:06:41,235 Begitu, yang mana antrean untuk membeli tiket? 163 00:06:41,318 --> 00:06:43,278 Itu ada di imajinasimu. 164 00:06:44,154 --> 00:06:46,573 Aku bercanda, tapi sungguh, tak ada antrean tiket, Pak. 165 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Bagaimana membelinya? 166 00:06:47,824 --> 00:06:49,660 - Beli secara daring… - Kami bisa. 167 00:06:49,743 --> 00:06:51,495 - …pukul 04.00… - Baiklah. 168 00:06:51,578 --> 00:06:53,830 - …tujuh bulan lalu. - Kau tak perlu memberi jeda. 169 00:06:54,915 --> 00:06:56,834 Mumpung di sini, mau belikan kaus untuk anak-anak? 170 00:06:56,917 --> 00:06:58,585 Mau apa? Ada wajah semua anggota. 171 00:06:58,669 --> 00:06:59,837 Ada yang gambar kucing Ki-Moon. 172 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 Ada jaket tudung untuk mengenang neneknya QT. Istirahat dalam damai, Nek. 173 00:07:02,965 --> 00:07:04,883 Aku suka yang seluruh grup. Kami beli dua. 174 00:07:04,967 --> 00:07:07,177 Pilihan yang bagus. Jadi $225… 175 00:07:07,261 --> 00:07:09,429 $225? 176 00:07:09,513 --> 00:07:11,139 - …per kaus. - Lagi-lagi jeda! 177 00:07:11,223 --> 00:07:13,475 - Berapa gantungan kunci ini? - Itu $99. 178 00:07:13,559 --> 00:07:14,726 Apa yang termurah? 179 00:07:14,810 --> 00:07:17,271 Empat puluh dolar untuk gunting kuku bertuliskan "Money Cand" ini. 180 00:07:17,354 --> 00:07:18,480 Saking kecilnya, tak muat "y". 181 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 Kami beli. 182 00:07:21,567 --> 00:07:23,569 - Jangan tumpah. - Helen! 183 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 - Tumpah. - Dasar ceroboh. 184 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 Tahu apa yang kupikirkan? 185 00:07:26,613 --> 00:07:27,948 Keegoisan orang miskin? 186 00:07:28,031 --> 00:07:29,241 Selalu. Tapi lihat ini. 187 00:07:29,324 --> 00:07:30,826 Ini mirip tanaman lamaku. 188 00:07:30,909 --> 00:07:33,078 Ini tanaman berbeda, tapi sama. 189 00:07:33,161 --> 00:07:34,746 Kau minum absinthe lagi, ya? 190 00:07:34,830 --> 00:07:36,707 Aku memutuskan butuh Shampagne tambahan, 191 00:07:36,790 --> 00:07:38,750 siapa tahu Shampagne yang asli mati. 192 00:07:38,834 --> 00:07:40,252 Kau mau aku ke peternakan anjing? 193 00:07:40,335 --> 00:07:42,379 Bukan, Dasar Monster. Peternakan anjing itu mengerikan. 194 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 Aku akan melakukan hal yang lebih bagus. 195 00:07:44,006 --> 00:07:45,799 - Aku akan mengklonakannya. - Apa? 196 00:07:45,883 --> 00:07:48,343 Ya, ini mimpi terburuk Helen 197 00:07:48,427 --> 00:07:50,554 Shampagne lainnya Yang akan dapat warisan 198 00:07:50,637 --> 00:07:53,390 Properti Bitsy sebelum dia bisa 199 00:07:53,473 --> 00:07:56,476 Kawanan Shampagne Menggesekkan perut kecil lucu mereka 200 00:07:56,560 --> 00:07:59,771 Di tumpukan uang Bitsy 201 00:08:01,398 --> 00:08:02,608 Konsernya tiga jam lagi. 202 00:08:02,691 --> 00:08:05,027 Mari lihat komentar daring "Money Fandies" soal konser ini. 203 00:08:05,110 --> 00:08:06,612 Ingin kutempelkan ponsel Bibi ke wajahku 204 00:08:06,695 --> 00:08:07,863 agar terasa seperti di sana. 205 00:08:07,946 --> 00:08:09,281 Itu membuatku tidak enak. 206 00:08:09,364 --> 00:08:10,866 Ya. Benar-benar kecewa. 207 00:08:11,450 --> 00:08:12,326 Ini DJ Hiney. 208 00:08:12,409 --> 00:08:15,162 Dia ingin tahu apa temannya boleh memakan semua selai almonku. 209 00:08:15,245 --> 00:08:17,748 Tidak! Tentu saja tidak. 210 00:08:18,540 --> 00:08:19,416 Semuanya baik, Abby? 211 00:08:19,499 --> 00:08:21,919 - Tentu tidak. - Apa temannya alergi almon? 212 00:08:22,002 --> 00:08:23,003 Bukan, lihat. 213 00:08:23,086 --> 00:08:25,005 - Yang benar saja. - Apa? 214 00:08:25,088 --> 00:08:26,256 - Apa itu Min-Jun? - Ya! 215 00:08:26,340 --> 00:08:27,174 MAAF… 216 00:08:27,257 --> 00:08:29,885 DJ Hiney and Min-Jun adalah teman lama. 217 00:08:29,968 --> 00:08:32,846 Mereka bertemu di festival di Busan saat grup itu memulai debut. 218 00:08:32,929 --> 00:08:34,932 Ap-Ap-Ap-Apa kabar? 219 00:08:35,015 --> 00:08:38,393 Kenapa tak bilang bahwa anggota Money Candy mau datang? 220 00:08:38,477 --> 00:08:39,895 Kau suka musik mereka, ya? 221 00:08:39,977 --> 00:08:43,398 Ya. Aku suka musik mereka. Semua orang suka! 222 00:08:43,482 --> 00:08:46,777 Hai, ini Molly. Keponakan Abby/ penggemar Money Candy terbesar di dunia/ 223 00:08:46,860 --> 00:08:48,612 kenapa kau tega kepadaku? Maaf. 224 00:08:48,695 --> 00:08:50,864 Sejak kapan Min-Jun pergi? Kau tahu dia ke mana? 225 00:08:50,948 --> 00:08:51,949 Aku harus bertemu dia. 226 00:08:52,032 --> 00:08:55,410 Katanya dia mau menemui teman band-nya yang sangat keren 227 00:08:55,494 --> 00:08:57,162 untuk melihat-lihat kota sebelum konser. 228 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Bisa kau telepon dia dan tanya mereka mau ke mana? 229 00:08:59,498 --> 00:09:01,583 Atau cegah dan jebak dia! 230 00:09:01,667 --> 00:09:04,461 Tak mungkin. Money Candy itu sangat menjaga privasi. 231 00:09:04,545 --> 00:09:06,463 Keamanan mereka sangat ketat. 232 00:09:06,547 --> 00:09:08,465 Bahkan kadang mereka punya umpan palsu. 233 00:09:08,549 --> 00:09:11,677 Aku hanya dengar kabar Min-Jun saat dia ingin mendengar kabarku. 234 00:09:11,760 --> 00:09:14,888 Kau mencuci piring selama sebulan, Hiney. Sebulan! 235 00:09:15,597 --> 00:09:16,849 Astaga, sungguh tak kusangka. 236 00:09:16,932 --> 00:09:19,852 Ya. Hampir saja kita bisa bertemu Money Candy. 237 00:09:19,935 --> 00:09:23,897 Ini mungkin terdengar gila, tapi bagaimana jika kita cari mereka? 238 00:09:23,981 --> 00:09:26,066 Kita tahu seluk-beluk kota. Anak-anak tahu Money Candy. 239 00:09:26,149 --> 00:09:30,404 Kita tahu hewan favorit Min-Jun. Landak. Rasanya bisa dilakukan. 240 00:09:30,487 --> 00:09:34,116 Kau luar biasa. Jika kita berhasil, kita sungguh akan jadi orang tua terbaik. 241 00:09:34,199 --> 00:09:35,200 Baik, ini rencananya. 242 00:09:35,284 --> 00:09:37,077 Kita akan pergi mencari Money Candy. 243 00:09:37,160 --> 00:09:38,161 - Bagaimana? - Sungguh? 244 00:09:38,245 --> 00:09:39,329 - Orang tua terbaik. - Kami tahu. 245 00:09:39,413 --> 00:09:40,497 Ayo! 246 00:09:41,582 --> 00:09:43,208 Baiklah, bagaimana caranya? 247 00:09:43,292 --> 00:09:45,544 Begini. Sebenarnya, aku tak tahu. 248 00:09:45,627 --> 00:09:47,171 Aku pikir begitu kita keluar, 249 00:09:47,254 --> 00:09:48,839 aku bilang idenya akan muncul. 250 00:09:48,922 --> 00:09:51,049 Kita hanya perlu berpikir seperti Money Candy. 251 00:09:51,133 --> 00:09:52,467 Jika kita adalah Money Candy… 252 00:09:52,551 --> 00:09:54,970 - Pertama, rambut Ibu harus lebih bagus. - Ya, Sayang, ibu tahu. 253 00:09:55,053 --> 00:09:58,348 Tapi jika kita Money Candy dan punya waktu jalan-jalan di New York, 254 00:09:58,432 --> 00:09:59,975 - kira-kira ke mana? - Mungkin toko buku? 255 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Aku suka mengunjungi toko buku saat melancong. 256 00:10:01,643 --> 00:10:03,896 Tidak, Ayah. Ini soal kegiatan Money Candy, 257 00:10:03,979 --> 00:10:06,148 bukan kegiatan manajer taman 50 tahun seperti Ayah. 258 00:10:06,231 --> 00:10:07,566 - Lima puluh? - Empat puluh sembilan? 259 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 - Kenapa bertambah? - Lima puluh empat? 260 00:10:09,151 --> 00:10:12,112 Ayo pergi ke tempat yang sangat keren, mungkin kita beruntung. 261 00:10:12,196 --> 00:10:15,032 Toko sepatu. Baik, berpencar dan coba temukan mereka. 262 00:10:15,115 --> 00:10:16,825 Kosong! Mereka tak ada. Ayo keluar! 263 00:10:16,909 --> 00:10:18,702 Kedai piza. 264 00:10:18,785 --> 00:10:20,495 Kosong. Wah, bau pepperoni-nya lezat. 265 00:10:20,579 --> 00:10:23,373 Mau beli piza untuk di jalan? Tidak! Tetaplah fokus, Abby. 266 00:10:23,457 --> 00:10:25,626 - Hotel. - Mereka pasti menginap di sini. 267 00:10:25,709 --> 00:10:27,127 Kelihatan dari hotelnya yang keren. 268 00:10:27,211 --> 00:10:28,795 - Lihat trolinya. - Ikuti aku. 269 00:10:28,879 --> 00:10:32,299 Halo, Bu. Kami mau menemui lima sepupu kami dari Korea. 270 00:10:32,382 --> 00:10:33,550 Siapa namanya? 271 00:10:33,634 --> 00:10:34,551 Ki-Moon An. 272 00:10:35,135 --> 00:10:36,678 Tak ada tamu yang bernama itu. 273 00:10:36,762 --> 00:10:38,347 Mereka mungkin pakai nama samaran. 274 00:10:38,430 --> 00:10:40,307 Di Brandenham selalu begini. 275 00:10:40,390 --> 00:10:43,185 Apa ada tamu yang bernama Todd Spain? 276 00:10:43,268 --> 00:10:44,686 - Tidak, Bu. - Ki-Moon Spain? 277 00:10:44,770 --> 00:10:46,313 - Terrence Medallion? - French Fry? 278 00:10:46,396 --> 00:10:47,272 Johan St. Cool? 279 00:10:47,356 --> 00:10:50,192 Saya jamin, tak ada yang bernama semua itu di sini. 280 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 Pinocchio McGillicutty? 281 00:10:52,402 --> 00:10:54,488 Gawat, Bitsy, lihat. Sofanya berwarna ungu muda. 282 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 Aku tahu kau benci ungu muda. Kita pulang saja. 283 00:10:56,823 --> 00:10:59,993 Astaga. Klonalah orang lain untuk kau ajak bicara. Menyebalkan. 284 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 Nn. Brandenham? Selamat datang. 285 00:11:02,204 --> 00:11:04,873 Terima kasih atas ketertarikanmu pada proses klona. 286 00:11:04,957 --> 00:11:08,126 Jubah lab-nya terlalu bersih. Apa mungkin dia ilmuwan palsu? 287 00:11:08,210 --> 00:11:09,211 - Ayo pergi. - Sut. 288 00:11:09,294 --> 00:11:10,546 Mari melihat-lihat. 289 00:11:10,629 --> 00:11:14,007 Aku yakin kau tahu, mengklona peliharaan ibarat punya kembar identik 290 00:11:14,091 --> 00:11:17,344 yang lahir di kemudian hari. Prosesnya pun cukup sederhana. 291 00:11:17,427 --> 00:11:19,847 Kami ambil sedikit sampel jaringan dari anjing kecilmu. 292 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 Shampagne bukan anjing kecil. Dia sembilan tahun. 293 00:11:22,015 --> 00:11:23,433 Pertanda buruk. Dia tak tahu arti kecil. 294 00:11:23,517 --> 00:11:25,060 - Sut. - Kami ambil sampel jaringan 295 00:11:25,143 --> 00:11:27,980 dari anjing dewasamu, melakukan proses ilmiah, 296 00:11:28,063 --> 00:11:29,231 lalu kami jadikan embrio, 297 00:11:29,314 --> 00:11:31,441 dan menanamnya ke ibu anjing pengganti yang manis. 298 00:11:31,525 --> 00:11:33,527 Aku yakin daftar tunggumu sangat panjang. 299 00:11:34,111 --> 00:11:36,280 - Ya. Pasti. Bertahun-tahun. - Sayang sekali. 300 00:11:36,363 --> 00:11:39,157 Tapi jika kau bersedia membayar lebih, 301 00:11:39,241 --> 00:11:40,284 kau bisa memotong antrean. 302 00:11:40,367 --> 00:11:41,910 Aku suka memotong antrean. 303 00:11:41,994 --> 00:11:45,247 Kami suka… Kami berusaha membuat klien kaya kami gembira. 304 00:11:45,330 --> 00:11:48,625 Kami kerja hanya dengan yang terbaik sepertimu. Aku tak bisa menyebut nama, 305 00:11:48,709 --> 00:11:51,753 tapi salah satu klien kami berima dengan "Schmarbra Schmeisand". 306 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 - Babs? Sungguh? - Schmabs. Ya. 307 00:11:54,464 --> 00:11:56,425 Bitsy? Boleh kita bicara sebentar? 308 00:11:56,508 --> 00:11:58,594 Dia sosok yang unik 309 00:11:58,677 --> 00:12:00,470 Seperti seni murni, Pertahankan aslinya 310 00:12:00,554 --> 00:12:02,347 Tanya kritikus Perbedaannya penting 311 00:12:02,431 --> 00:12:04,224 Kita tak akan punya cetakannya Itu menyedihkan 312 00:12:04,308 --> 00:12:05,601 Kau bisa mengopi tubuhnya 313 00:12:05,684 --> 00:12:07,728 Tapi kau tak bisa mengopi Kepribadiannya 314 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Uang yang kau habiskan untuk melatihnya Bersikap baik 315 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 Setara gajiku dua kali lipat 316 00:12:11,481 --> 00:12:12,357 Tolong pikirkan itu 317 00:12:12,441 --> 00:12:15,068 Mungkin pintu jebakan Mungkin tak sepatuh anjingmu 318 00:12:15,152 --> 00:12:16,778 Anjing baru bisa terkejut Saat badai buruk 319 00:12:16,862 --> 00:12:18,697 Dan bising Di apartemen itu menyebalkan 320 00:12:18,780 --> 00:12:20,365 Anjing klona mungkin menggonggongi Langit malam 321 00:12:20,449 --> 00:12:22,451 Jika mengotori karpetmu Aku mungkin mati 322 00:12:22,534 --> 00:12:24,036 Bukan Shampagne Jika dia tak terlatih 323 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 Jika itu klona Berarti itu anggur putih berbuih 324 00:12:25,871 --> 00:12:27,706 Menurutku, ini soal nilai 325 00:12:27,789 --> 00:12:30,042 Entah apa anjing kedua Akan membuatmu takjub 326 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 Tapi tak perlu tahu Jika dia menggigit 327 00:12:32,127 --> 00:12:35,631 Sandal rumahan ribuan dolarmu Karena sudah terlambat 328 00:12:35,714 --> 00:12:36,757 Sudah terlambat saat itu 329 00:12:36,840 --> 00:12:39,384 Tak mungkin, McCoy sungguhan Tak tumbuh seperti itu 330 00:12:39,468 --> 00:12:40,969 Semua tahu Kau tak bisa mengklona Shampagne 331 00:12:41,053 --> 00:12:42,846 Tampak sama Tapi itu bukan Shampagne 332 00:12:42,930 --> 00:12:44,348 Tidak, Bu, tak mungkin 333 00:12:44,431 --> 00:12:45,807 McCoy sungguhan tak tumbuh seperti itu 334 00:12:45,891 --> 00:12:47,392 Semua tahu Kau tak bisa mengklona Shampagne 335 00:12:47,476 --> 00:12:49,102 Tampak sama Tapi itu bukan Shampagne 336 00:12:49,186 --> 00:12:50,687 Tidak, Bu, tak mungkin 337 00:12:50,771 --> 00:12:52,064 McCoy sungguhan tak tumbuh seperti itu 338 00:12:52,147 --> 00:12:53,649 Semua tahu Kau tak bisa mengklona Shampagne 339 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 Alasan tepat untuk alasan tepat Di musim tepat, barulah mungkin dia 340 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Mungkin saja sigung Kau mungkin kebauan 341 00:12:58,654 --> 00:13:00,906 Mungkin musang Mungkin bayan, mungkin cerpelai 342 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 Bicara soal sampanye, aku butuh minum 343 00:13:02,908 --> 00:13:04,576 Aku sudah menonton film Tentang homunculus 344 00:13:04,660 --> 00:13:06,495 Itu akan tumbuh Dan memakan kita 345 00:13:06,578 --> 00:13:08,080 Jujur saja Mungkin kau yang dimakan 346 00:13:08,163 --> 00:13:09,790 Bukan lancang, tapi kau tak bisa lari 347 00:13:09,873 --> 00:13:11,291 Ada pendapat seseorang Yang terlewatkan 348 00:13:11,375 --> 00:13:12,751 Dia berbisik "Aku tak mau saudara" 349 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 Dia tak bisa membaca Syarat dan ketentuan 350 00:13:14,628 --> 00:13:16,296 Dia ada benarnya Kita harus mendengarnya 351 00:13:16,380 --> 00:13:18,382 Dia tak mau membantah Tapi kotoran akan dobel 352 00:13:18,465 --> 00:13:19,758 Kita tahu Kau tak suka memungut 353 00:13:19,842 --> 00:13:22,135 Itu tesisnya Jika punya tangan, akan menulis bukti 354 00:13:22,219 --> 00:13:23,929 Kau punya versi sempurna di rumah 355 00:13:24,012 --> 00:13:25,472 Kau mau bawa pulang ketidakjelasan? 356 00:13:25,556 --> 00:13:26,890 Menelepon UGD 357 00:13:26,974 --> 00:13:28,725 Karena tak disangka kau alergi klona 358 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Napas anjing panas dua kali lipat 359 00:13:30,102 --> 00:13:31,937 Kau punya dua kesempatan Untuk punya anjing lagi 360 00:13:32,020 --> 00:13:34,690 Seiring waktu, dia bisa jadi Hellspawn yang tak kau sukai 361 00:13:34,773 --> 00:13:36,567 Lalu kau ingin anjing lagi Dan lagi 362 00:13:36,650 --> 00:13:39,820 Mungkin betina atau jantan Dan mungkin yang kekar 363 00:13:39,903 --> 00:13:42,114 Yang suka menjilat Lalu kau ingin menciptakan 364 00:13:42,197 --> 00:13:43,782 Satu lagi dan lagi 365 00:13:43,866 --> 00:13:45,492 Dan mungkin di musim semi Atau musim panas 366 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 Anjing cerdas dan anjing bodoh 367 00:13:47,077 --> 00:13:48,412 Satu lagi dan lagi 368 00:13:48,495 --> 00:13:51,081 - Dan… - Wanita ilmuwan menyebalkan? 369 00:13:51,164 --> 00:13:52,875 Namaku Ariana, tapi aku suka julukan. 370 00:13:52,958 --> 00:13:54,334 Aku mau mengklona anjingku. 371 00:13:54,418 --> 00:13:56,211 - Coba tebak. - Tidak. Aku benci permainan. 372 00:13:56,295 --> 00:13:57,796 Kau bisa buat janji hari ini. 373 00:13:58,380 --> 00:14:01,049 Tiga, dua, dan diusir dari hotel. 374 00:14:01,133 --> 00:14:04,511 Asal kalian tahu, keamanan kalian sangat bagus. 375 00:14:04,595 --> 00:14:08,098 Baiklah, rencana A gagal. Tak apa-apa. Masih bisa kita upayakan. 376 00:14:08,182 --> 00:14:09,975 Aku melacak media sosial, tapi nihil. 377 00:14:10,058 --> 00:14:10,893 Entah di mana mereka. 378 00:14:10,976 --> 00:14:12,603 Tapi aku menemukan fiksi penggemar yang seru 379 00:14:12,686 --> 00:14:15,022 di mana Money Candy mencegah Gedung Putih dihancurkan oleh alien. 380 00:14:15,105 --> 00:14:17,065 - Seperti Independence Day. - Seperti apa? 381 00:14:17,149 --> 00:14:18,483 Mungkin ayah 54 tahun. 382 00:14:19,026 --> 00:14:20,652 Tak membantu, Ki-Moon. Foto kucing lagi? 383 00:14:20,736 --> 00:14:21,570 9 JUTA YANG MELIHAT 384 00:14:21,653 --> 00:14:24,907 Tapi gemas sekali, lihat kumisnya itu. 385 00:14:24,990 --> 00:14:26,491 Baik, mari cek profil B. 386 00:14:26,575 --> 00:14:28,869 Sial, hanya unggahan lama dari konser pertama mereka. 387 00:14:28,952 --> 00:14:31,330 Kok, dia mengunggah itu pada saat ini? Jahatnya. 388 00:14:31,413 --> 00:14:34,625 Hanya swafoto dengan kacamata hitam baru dari Min-Jun. Tak membantu. 389 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 Lihat pantulan di kacamatanya. Perbesar. 390 00:14:37,169 --> 00:14:38,378 - Perbesar. - Pertajam. 391 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 - Tak bisa. - Tunggu. 392 00:14:39,796 --> 00:14:40,881 - Aku tahu pohon itu. - Masa? 393 00:14:40,964 --> 00:14:43,091 - Ya, itu di Sheep Meadow. - Ayah, mantap! 394 00:14:43,175 --> 00:14:45,636 Akhirnya, otak Ayah yang indah dan besar ada gunanya. 395 00:14:45,719 --> 00:14:46,595 Akhirnya? 396 00:14:46,678 --> 00:14:48,722 Bergembiralah, Nn. Brandenham. 397 00:14:48,805 --> 00:14:51,725 Kau bukan hanya membuka peluang untuk mengabadikan Shampagne… 398 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 - Astaga. - …tapi semua klien kami suka 399 00:14:53,936 --> 00:14:56,647 menghidupkan kembali anjing-anjing yang menggemaskan dengan klona baru. 400 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 Aku prediksi kau akan kecanduan dengan kelucuannya. 401 00:14:59,191 --> 00:15:00,609 MD. Kami mendaftarkan merek dagang ungkapan itu. 402 00:15:00,692 --> 00:15:02,611 Bitsy, kau sungguh ingin melakukan ini? 403 00:15:02,694 --> 00:15:05,113 Ya, mereka akan jadi anak anjing manis yang lahir di Brooklyn 404 00:15:05,197 --> 00:15:06,615 yang mirip Shampagne, 405 00:15:06,698 --> 00:15:08,951 tapi wanita ini terus membahas kliennya yang lain. 406 00:15:09,034 --> 00:15:11,161 Kau ingin fotomu dipajang di dinding, 407 00:15:11,245 --> 00:15:13,205 tersenyum sambil menggendong anjing ilmiahnya yang mengerikan? 408 00:15:13,288 --> 00:15:15,582 - Kau benar. - Kau bakal ingat masa lalu dan menyesal… 409 00:15:15,666 --> 00:15:16,583 Tunggu, aku apa? 410 00:15:16,667 --> 00:15:17,709 Ayo pergi, Shampagne. 411 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 Semoga tak ada yang cerewet sepanjang kita pulang. 412 00:15:20,712 --> 00:15:22,714 Baiklah, Tim, ada masalah. 413 00:15:22,798 --> 00:15:24,675 Owen, jangan bilang ini geng skuter Razor lagi. 414 00:15:24,758 --> 00:15:26,134 Aku tak bisa mengejar. 415 00:15:26,218 --> 00:15:29,096 Apa mereka punya pisau cukur? Karena itu bakal menakutkan. 416 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Berhenti menebak, tak ada waktu! 417 00:15:30,681 --> 00:15:31,598 - Maaf, Bos. - Salahku. 418 00:15:31,682 --> 00:15:32,683 Berhenti minta maaf. 419 00:15:32,766 --> 00:15:36,019 Aku ingin kalian berdua berpencar dan mencari band K-pop, Money Candy. 420 00:15:36,979 --> 00:15:37,980 Money Candy di sini? 421 00:15:38,063 --> 00:15:39,231 Aku suka Money Candy. 422 00:15:39,314 --> 00:15:41,984 Kabari aku secepatnya jika melihat mereka. Paham? 423 00:15:42,067 --> 00:15:43,944 - Fran, pergilah ke Bank Rock Bridge. - Siap. 424 00:15:44,027 --> 00:15:46,405 Elwood, pergilah ke kastel dan ambil bot karetku, 425 00:15:46,488 --> 00:15:47,948 siapa tahu Money Candy berkano di danau. 426 00:15:48,031 --> 00:15:49,908 Bagaimana dengan toilet? Masih mampat. 427 00:15:49,992 --> 00:15:51,827 Yang lain tak penting sekarang! Ayo! 428 00:15:54,580 --> 00:15:57,165 Di mana kau, Min-Jun? Kami datang. 429 00:15:57,249 --> 00:15:59,626 Maaf, itu terdengar seram. Maksudku dalam artian lucu. 430 00:15:59,710 --> 00:16:02,963 - Tunggu, teriakan apa itu? - Pembunuhan? 431 00:16:03,046 --> 00:16:04,548 Money Candy! 432 00:16:05,757 --> 00:16:06,884 Astaga, ketemu. 433 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 Terima kasih. Aku tak percaya. 434 00:16:08,594 --> 00:16:10,512 Ini imajinasiku atau udara di sekitar mereka lebih enak? 435 00:16:10,596 --> 00:16:11,680 Kau benar. 436 00:16:11,763 --> 00:16:14,725 Bau stroberi segar dan berondong bioskop? 437 00:16:14,808 --> 00:16:16,977 - Akan kuingat hari ini selamanya. - Bagus. 438 00:16:17,060 --> 00:16:19,646 Owen? Aku tahu kau bilang yang lain tak penting, 439 00:16:19,730 --> 00:16:21,648 tapi kurasa ada yang menyusup ke rumahmu. 440 00:16:21,732 --> 00:16:22,566 Apa? 441 00:16:22,649 --> 00:16:25,944 Aku melihat seseorang masuk. Aku lari dan sembunyi di pipa saluran, 442 00:16:26,028 --> 00:16:27,571 tapi kau mungkin ingin mengeceknya. 443 00:16:27,654 --> 00:16:30,240 - Celaka. Itu buruk. - Sial, padahal sudah dekat. 444 00:16:30,324 --> 00:16:31,450 Owen, ayo ke rumah 445 00:16:31,533 --> 00:16:34,786 dan memarahi siapa pun yang merusak hari terbaik dalam hidup keluarga ini. 446 00:16:34,870 --> 00:16:36,330 - Ya. - Abby, temani mereka. 447 00:16:36,413 --> 00:16:38,957 Pastikan kau potret yang banyak agar aku bisa lihat wajah bahagia mereka. 448 00:16:39,041 --> 00:16:41,502 Hubungi kami nanti dan ceritakan semuanya, ya. Semuanya. 449 00:16:41,585 --> 00:16:43,003 Dah. Turut prihatin soal rumah. 450 00:16:43,086 --> 00:16:45,005 Semoga aman. Ayo! 451 00:16:46,173 --> 00:16:47,007 Owen, ayo. 452 00:16:47,090 --> 00:16:49,510 Hei, aku akan masuk, aku hanya sangat takut. 453 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 - Kenapa kau tak takut? - Tunggu. Kurasa masih ada orang. 454 00:16:52,346 --> 00:16:53,931 Akan kulepas sepatuku. Untuk berjaga-jaga. 455 00:16:54,014 --> 00:16:55,849 Akan kutekan 9-1, jadi tinggal satu nomor lagi. 456 00:16:55,933 --> 00:16:57,017 Aku menekan 9-1-1. 457 00:16:57,100 --> 00:16:58,477 - Matikan. - Aku punya rencana. 458 00:16:58,560 --> 00:17:01,063 Halo? Perampok? Ada orang di sini? 459 00:17:01,146 --> 00:17:03,315 - Itu rencanamu? - Aku tak bilang rencananya bagus. 460 00:17:03,398 --> 00:17:05,651 Bibi tinggi. Bisa lihat mereka? Ada apa di sana? 461 00:17:06,401 --> 00:17:09,320 Tak tahu. Kita harus mulai menyikut pelan. 462 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 - Maaf. - Sikut pelan. 463 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 - Permisi. - Awas. 464 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 - Jangan sampai kena. - Tunggu. 465 00:17:13,242 --> 00:17:14,826 Aku baru sadar tak tahu mau bilang apa pada mereka. 466 00:17:14,910 --> 00:17:16,994 Bersikap tenang saja, ya, Molly. 467 00:17:17,079 --> 00:17:18,622 Aku tak percaya kita sedekat ini dengan… 468 00:17:18,704 --> 00:17:20,332 - Tunggu. Yang benar saja. - Tidak! 469 00:17:20,415 --> 00:17:23,085 - Mereka bukan Money Candy. - Bukan. Mereka umpan. 470 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Ada orang di sini? Ini rumah kami. 471 00:17:26,003 --> 00:17:27,756 Kastel. Lebih pas kastel. 472 00:17:27,839 --> 00:17:28,841 Kami tinggal di sini! 473 00:17:29,341 --> 00:17:30,717 - Ki-Moon? - Min-Jun? 474 00:17:30,801 --> 00:17:31,969 - Hey. Apa kabar? - Itu kami. 475 00:17:33,387 --> 00:17:35,556 Semoga kalian tak marah kami menyusup. 476 00:17:35,639 --> 00:17:38,267 Toiletnya rusak dan kami harus kencing. 477 00:17:38,350 --> 00:17:39,893 Tentu. Ini tempat bagus untuk kencing. 478 00:17:39,977 --> 00:17:40,978 Aku kencing di sini setiap hari. 479 00:17:41,061 --> 00:17:43,605 Kami mempromosikan lima perusahaan minuman yang berbeda. Kandung kemih kami penuh. 480 00:17:43,689 --> 00:17:45,023 - Pahamlah. - Astaga, tentu. 481 00:17:45,107 --> 00:17:46,108 - Masa? - Tidak. 482 00:17:46,900 --> 00:17:47,734 Halo? 483 00:17:47,818 --> 00:17:50,904 Ayah? Kabar buruk. Ini umpan. Jadi, kita belum tahu mereka di mana. 484 00:17:50,988 --> 00:17:53,615 Ya, soal itu. Ayah tahu di mana mereka. 485 00:17:53,699 --> 00:17:55,617 - Jangan coba-coba. - Abaikan saja. 486 00:17:55,701 --> 00:17:58,453 Apa ayah berkata… Maksudnya, ayah tak tahu. 487 00:17:58,537 --> 00:18:01,874 Tapi ada kabar baik. Tak ada yang menyusup. Hanya rakun. 488 00:18:01,957 --> 00:18:04,209 Dua rakun yang sangat besar dan kuat. 489 00:18:04,293 --> 00:18:05,836 Lalu mereka makan 490 00:18:05,919 --> 00:18:08,839 bubur dengan suhu berbeda, seperti Goldilocks. 491 00:18:08,922 --> 00:18:10,215 - Apa? - Sudah, ya. 492 00:18:10,299 --> 00:18:11,508 Sayang kau. Dah. 493 00:18:12,676 --> 00:18:15,262 Kau seperti makanan dari surga. Dan kaki lima. 494 00:18:15,345 --> 00:18:17,181 Boleh kubilang aku syok kau menurutiku? 495 00:18:17,264 --> 00:18:18,807 Apa? Kenapa kau berkata begitu? 496 00:18:18,891 --> 00:18:21,643 Sepertinya kau mempertimbangkan ucapanku. 497 00:18:21,727 --> 00:18:24,521 Tidak. Aku berhenti mendengarkanmu setelah kau bilang "Brooklyn". 498 00:18:24,605 --> 00:18:27,065 Aku tak mau punya anjing dari Brooklyn. 499 00:18:27,149 --> 00:18:29,401 Kau tahu ceritaku menemukan Shampagne. 500 00:18:29,484 --> 00:18:31,445 - Sudah kuceritakan seribu kali. - Lebih. 501 00:18:31,528 --> 00:18:33,280 Aku sedang berbelanja di Paris 502 00:18:33,363 --> 00:18:35,240 dan didekati anjing dengan ras elite 503 00:18:35,324 --> 00:18:37,242 yang dilahirkan cicitnya cicit 504 00:18:37,326 --> 00:18:39,703 Doodly XIV, shihtz-a-doodle-nya Louis XIV. 505 00:18:39,786 --> 00:18:41,914 Aku membayar mahal untuk dia. 506 00:18:41,997 --> 00:18:44,666 Kau tak bisa mengklona anjing ras murni yang sempurna 507 00:18:44,750 --> 00:18:47,211 di jalanan Brooklyn yang kotor. Tidak, terima kasih. 508 00:18:47,294 --> 00:18:49,505 Jika aku ingin anjing kampung dari tumpukan sampah, 509 00:18:49,588 --> 00:18:51,298 akan kuambil dari… Di mana kau lahir? 510 00:18:51,381 --> 00:18:53,425 - Weehawken. - Menjijikkan. Weehawken. 511 00:18:53,926 --> 00:18:55,594 Aku paham. Jangan dari Brooklyn. 512 00:18:55,677 --> 00:18:57,596 - Sama sekali. - Ya! Atau Weehawken. 513 00:18:58,222 --> 00:19:00,807 Kami harus beri tahu anak kami kalian di sini. Mereka bakal bahagia. 514 00:19:01,475 --> 00:19:05,020 Kami tahu, maaf, tapi itu sangat berisiko. 515 00:19:05,103 --> 00:19:06,939 Jika orang tahu, kami akan dikepung penggemar. 516 00:19:07,022 --> 00:19:09,107 Itu kata keren karanganku untuk dikelilingi penggemar. 517 00:19:09,191 --> 00:19:11,318 - Itu keren sekali. - Kami cinta penggemar. 518 00:19:11,401 --> 00:19:14,154 Kami ingin mereka hidup bahagia dan belajar keras di sekolah. 519 00:19:14,238 --> 00:19:17,157 Tapi jika penggemar di taman menemukan kami, kami tak sempat ke konser, 520 00:19:17,241 --> 00:19:19,117 dan penggemar di sana akan sedih. 521 00:19:19,201 --> 00:19:20,744 Ini "dilema Money Candy". 522 00:19:20,827 --> 00:19:23,247 Itu nama keren karanganku untuk dilema yang kami hadapi. 523 00:19:23,330 --> 00:19:24,164 Luar biasa. 524 00:19:24,248 --> 00:19:26,458 Anggota yang lain pintar dan tetap di hotel, 525 00:19:26,542 --> 00:19:28,502 tapi kami sungguh ingin melihat Central Park. 526 00:19:28,585 --> 00:19:30,921 Masa? Aku… Kalian di sini, jadi… 527 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 …kurasa begitu, jadi… Wow! Terima kasih. 528 00:19:33,215 --> 00:19:36,260 Aku manajer Central Park. Owen. 529 00:19:36,343 --> 00:19:38,846 - Kau yang kami butuhkan. - Kalian butuh aku? 530 00:19:38,929 --> 00:19:41,098 Ya, kami harus berada di pintu keluar 67th Street 531 00:19:41,181 --> 00:19:42,850 dalam 23 menit. 532 00:19:42,933 --> 00:19:45,018 Bisakah kau bantu kami keluar dari taman diam-diam? 533 00:19:45,102 --> 00:19:47,437 Dan mungkin membelikan kami hot dog terkenal itu? 534 00:19:47,521 --> 00:19:50,774 Biar kurembukkan dengan rekanku sebentar. 535 00:19:50,858 --> 00:19:52,651 - Rekan? - Aku berusaha tenang, tapi tak bisa. 536 00:19:52,734 --> 00:19:53,819 Jika kita keluarkan mereka dari taman, 537 00:19:53,902 --> 00:19:56,113 mungkin kita bisa minta tanda tangan mereka untuk anak-anak. 538 00:19:56,196 --> 00:19:58,240 - Apa tanda tangan masih populer? - Kurasa tidak. 539 00:19:58,323 --> 00:19:59,449 Tapi jika tanda tangan Money Candy, 540 00:19:59,533 --> 00:20:01,451 - anak-anak akan suka. - Baik. Kami bersedia. 541 00:20:01,535 --> 00:20:03,203 Kalian tak masalah dengan daun? 542 00:20:03,287 --> 00:20:06,498 Dulu 72 daun emas ditempelkan ke kulitku untuk video musik. 543 00:20:06,582 --> 00:20:07,833 - Kalian pahamlah. - Tentu. 544 00:20:07,916 --> 00:20:09,501 - Masa? - Tidak, tapi ayo! 545 00:20:17,551 --> 00:20:19,678 Kalian tak akan menemukan kami 546 00:20:22,431 --> 00:20:24,516 Ini untukku, bukan untuk musikus terkenal 547 00:20:24,600 --> 00:20:26,059 - atau semacamnya. - Terima kasih. 548 00:20:26,143 --> 00:20:29,146 Kami menemukan hot dog 549 00:20:31,231 --> 00:20:32,816 Apa presiden ada di kota hari ini? 550 00:20:32,900 --> 00:20:34,401 - Bukan. Itu untuk kami. - Wow. 551 00:20:34,484 --> 00:20:38,322 - Terima kasih sudah tepat waktu. - Ya, soal itu, kami ingin minta… 552 00:20:38,405 --> 00:20:39,406 Kalian mau tiket? 553 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 TIKET VIP 554 00:20:40,949 --> 00:20:43,202 Ya. Kami mau sekali. 555 00:20:43,285 --> 00:20:45,871 Ya, itu jauh lebih bagus dibandingkan yang mau kami minta. 556 00:20:45,954 --> 00:20:47,623 - Kita dapat tiket! - Astaga. 557 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 Apakah hanya lima tiket? 558 00:20:49,875 --> 00:20:51,793 Tak apa-apa. Aku sibuk malam ini. 559 00:20:51,877 --> 00:20:54,546 Aku berencana tak menonton Money Candy. 560 00:20:54,630 --> 00:20:57,341 Jadi, ya. Jadwalku padat. Aku sibuk. 561 00:20:57,925 --> 00:21:00,302 - Hei, ini dia keluarga kesayanganku. - Hai, Orang Tua. 562 00:21:00,385 --> 00:21:03,597 - Bangun, Semuanya. Ayo. - Terlalu sedih untuk bergerak. 563 00:21:03,680 --> 00:21:06,266 - Kau saja yang bilang. - Kalian bakal ingin melihat ini. 564 00:21:07,267 --> 00:21:10,312 Tolong alihkan perhatian kalian ke atas saat ini. 565 00:21:10,395 --> 00:21:11,980 - Apa? Tiket? - Serius? 566 00:21:12,064 --> 00:21:15,275 - Dari mana? Tak mungkin. - Ini cukup gila. 567 00:21:16,818 --> 00:21:19,780 Tidak, aku tak bercanda. 568 00:21:19,863 --> 00:21:21,323 Money Candy. 569 00:21:21,406 --> 00:21:25,827 Kami adalah orang tua terhebat dalam sejarah dunia. 570 00:21:25,911 --> 00:21:27,913 Dan inilah yang terjadi. 571 00:21:29,665 --> 00:21:31,041 Kami pergi ke tempat acara 572 00:21:31,124 --> 00:21:33,001 Kami berusaha membeli tiket 573 00:21:33,085 --> 00:21:34,753 Ternyata sudah ludes 574 00:21:34,837 --> 00:21:36,630 Dalam beberapa menit 575 00:21:36,713 --> 00:21:40,175 Saat kami pikir kami gagal Kami pulang dan menemukan 576 00:21:40,259 --> 00:21:43,846 Kejutan luar biasa Di dalam rumah kita 577 00:21:43,929 --> 00:21:47,599 Di dalam toilet yang kita pakai 578 00:21:47,683 --> 00:21:50,686 Saat aku istirahat dari kalian semua 579 00:21:50,769 --> 00:21:54,064 Bukan pencuri atau rakun 580 00:21:54,147 --> 00:21:56,191 Itu Ki-Moon dan Min-Jun 581 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Maaf, jika boleh jujur Aku kurang percaya 582 00:22:00,571 --> 00:22:03,115 Terlalu indah untuk dipercaya 583 00:22:03,198 --> 00:22:07,286 Tak ada yang semenarik ini Pernah terjadi di sini 584 00:22:07,369 --> 00:22:11,623 Para idola kami datang Untuk kencing? 585 00:22:11,707 --> 00:22:14,668 Ki-Moon mungkin memakai handuk ini 586 00:22:15,169 --> 00:22:18,589 Min-Jun mungkin merinding Di dudukan ini 587 00:22:18,672 --> 00:22:21,466 Aku panik saat ini 588 00:22:21,550 --> 00:22:26,221 Karena Money Candy kencing di toilet kita 589 00:22:26,305 --> 00:22:29,057 Money Candy kencing di toilet kita 590 00:22:29,141 --> 00:22:33,228 Tunggu, Money Candy kencing Di toilet kita? 591 00:22:33,312 --> 00:22:36,481 Kencing, bukan BAB 592 00:22:36,565 --> 00:22:40,819 Money Candy kencing di toilet kita 593 00:22:43,655 --> 00:22:46,491 Money Candy kencing di toilet kita 594 00:22:50,787 --> 00:22:53,582 Money Candy kencing di toilet kita 595 00:22:56,126 --> 00:22:58,420 - Tentu. - Kreatifnya. Aku suka imajinasi kalian. 596 00:22:58,504 --> 00:23:00,672 - Kalian tak percaya? - Kurasa tidak, Kak. 597 00:23:00,756 --> 00:23:02,257 Itu sungguh terjadi. Sumpah. 598 00:23:02,341 --> 00:23:04,384 Dari mana pun tiketnya, terima kasih banyak. 599 00:23:04,468 --> 00:23:06,220 Aku tak percaya kita akan menonton Money Candy! 600 00:23:09,306 --> 00:23:12,392 Min-Jun melihatku! Dia melihatku! 601 00:23:12,476 --> 00:23:14,728 Sayang, aku jatuh cinta padamu 602 00:23:21,693 --> 00:23:25,864 Tak berhenti sampai kau buatku tenang Penuhi aku dengan 603 00:23:37,125 --> 00:23:40,712 Aku akan menemukanmu 604 00:23:40,796 --> 00:23:41,630 Kembalilah 605 00:23:44,842 --> 00:23:46,343 Aku akan menemukanmu 606 00:23:46,426 --> 00:23:48,428 Terjemahan subtitle oleh Cindy N