1 00:00:13,847 --> 00:00:17,267 In qualunque posto del mondo voi siate, noi vi troveremo. 2 00:00:17,351 --> 00:00:19,228 Money Candy. Andiamo. 3 00:00:24,650 --> 00:00:26,527 Ragazza, non è un mistero 4 00:00:28,195 --> 00:00:29,530 Il caffè del mattino 5 00:00:34,243 --> 00:00:35,244 Sì 6 00:00:36,119 --> 00:00:37,955 La luce che brilla 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,998 Esatto 8 00:00:44,920 --> 00:00:46,296 Come fa Min-Jun a fare quella mossa? 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,632 L'avrà imparata quando ha studiato a Firenze. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,885 Ed è specializzato in balletto classico, samba e nell'essere fico. 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,514 Già, lo è. Arriva la mia parte preferita. No, rettifico. Adoro ogni parte. 12 00:00:55,597 --> 00:00:57,516 Baby, sono innamorato di te 13 00:01:04,438 --> 00:01:07,401 Non posso fermarmi Finché non mi dirai che è tutto ok 14 00:01:07,484 --> 00:01:08,569 Riempimi del tuo 15 00:01:12,072 --> 00:01:14,783 - Ti troverò - Devo incontrarti adesso 16 00:01:16,118 --> 00:01:18,620 - Ti troverò - Devo stringerti adesso 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,415 Ti troverò 18 00:01:21,498 --> 00:01:23,667 Adoro i Money Candy! 19 00:01:23,750 --> 00:01:26,587 Uno dei nostri figli si è fatto male, vero? Si sarà rotto una gamba. 20 00:01:26,670 --> 00:01:29,506 Credo sia solo il suono del loro immenso amore per i Money Candy. 21 00:01:29,590 --> 00:01:30,757 Ok, forse si è rotto una gamba. 22 00:01:38,682 --> 00:01:39,808 Torna 23 00:01:43,103 --> 00:01:44,271 Magico 24 00:01:49,026 --> 00:01:52,821 Oh, che darei per vivere Questo secondo, minuto 25 00:01:57,117 --> 00:01:59,369 Baby, sono innamorato di te 26 00:02:06,293 --> 00:02:09,086 Non posso fermarmi Finché non mi dirai che è tutto ok 27 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 Riempimi del tuo 28 00:02:13,759 --> 00:02:16,762 - Ti troverò - Devo trovarti adesso 29 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 - Ti troverò - Devo stringerti adesso 30 00:02:21,683 --> 00:02:24,436 - Ti troverò - Devo abbracciarti adesso 31 00:02:30,317 --> 00:02:32,277 Ho delle notizie sensazionali. 32 00:02:32,361 --> 00:02:35,697 I Money Candy, la più grande K-pop band del mondo, sono... 33 00:02:35,781 --> 00:02:38,534 a New York City. Lo so! 34 00:02:38,617 --> 00:02:42,246 Si esibiranno al Madison Square Garden stasera e l'intera città è in fermento, 35 00:02:42,329 --> 00:02:45,249 soprattutto Molly e Cole. In realtà, non hanno i biglietti, 36 00:02:45,332 --> 00:02:49,545 ma solo sapere che respireranno la stessa aria dei Money Candy li esalta. 37 00:02:49,628 --> 00:02:51,380 Ok, ho appena avuto una folle idea. 38 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 - Pizza a colazione? - No. 39 00:02:52,548 --> 00:02:54,550 E se gli comprassimo i biglietti per il concerto? 40 00:02:54,633 --> 00:02:57,511 Oh, sono piuttosto sicura che siano molto, molto, molto costosi. 41 00:02:57,594 --> 00:03:00,347 Lo so, ma siamo stati entrambi molto impegnati, ultimamente. 42 00:03:00,430 --> 00:03:01,807 Sarebbe bello fargli una sorpresa. 43 00:03:01,890 --> 00:03:06,061 E se dovessimo riuscirci, diventeremmo dei genitori-eroi. Immagina le loro facce! 44 00:03:06,144 --> 00:03:08,564 Oh. Sono felici e le loro stanze sono pulite. 45 00:03:08,647 --> 00:03:10,607 E ci hanno preparato la cena. Ok, ci sto, facciamolo. 46 00:03:10,691 --> 00:03:11,942 Oh, no, non di nuovo. 47 00:03:12,359 --> 00:03:15,112 Oh, Abby. Grazie al cielo, sei solo tu. Entra. 48 00:03:15,195 --> 00:03:16,613 Chi ti aspettavi? Babbo Natale? 49 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 - Perché avrebbe dovuto turbarlo? - Giusto. 50 00:03:18,699 --> 00:03:21,785 È che i bagni pubblici più vicini al castello sono fuori servizio 51 00:03:21,869 --> 00:03:24,037 e la gente bussa alla porta per chiedere di fare pipì. 52 00:03:24,121 --> 00:03:26,957 Che succede, Abby? Perché sei qui? Insomma, mi fa piacere. 53 00:03:27,040 --> 00:03:29,543 Mi hai riportato le scarpe che ti ho prestato? No, non le vedo. Ok. 54 00:03:29,626 --> 00:03:32,129 Il mio coinquilino, DJ Hiney... Posso prenderne un pezzo? 55 00:03:32,212 --> 00:03:36,049 Sta ospitando un amico e non c'è spazio per un'altra persona nell'appartamento. 56 00:03:36,133 --> 00:03:38,677 L'abbiamo capito quando la nipote dei Mandelbaum è venuta a trovarli. 57 00:03:38,760 --> 00:03:40,721 - Nonna, dove sei? - Sono quaggiù! 58 00:03:40,804 --> 00:03:42,306 - Sono bloccato. - Segui la mia voce. 59 00:03:42,389 --> 00:03:45,851 Quindi, mi chiedevo se potessi stare con te e Owen oggi pomeriggio. 60 00:03:45,934 --> 00:03:48,103 Oh, mio Dio. Stanno ascoltando i Money Candy? 61 00:03:48,187 --> 00:03:50,689 Come non detto, starò con Molly e Cole. Ciao! 62 00:03:50,772 --> 00:03:52,983 Ok, ora ci tocca prendere un biglietto anche per lei. 63 00:03:53,066 --> 00:03:55,569 La faccenda diventa costosa. Addio plantari su misura. 64 00:03:55,652 --> 00:03:56,486 E dai! 65 00:03:57,279 --> 00:04:00,073 - No, non può fare pipì in casa mia! - Ok. 66 00:04:00,157 --> 00:04:03,327 Elwood, come va con il bagno? Passano un sacco di "urinatori". 67 00:04:03,410 --> 00:04:04,453 Ancora otturato, capo. 68 00:04:04,536 --> 00:04:07,414 E mi ci è caduta la chiave inglese, quindi è ancora più intasato. 69 00:04:07,497 --> 00:04:11,210 Ok, continua a provare, ma non farci cadere dentro altro, se ci riesci. 70 00:04:11,293 --> 00:04:15,130 Ricevuto. A parte il walkie-talkie. Mi senti? Oh, è fradicio. 71 00:04:16,089 --> 00:04:19,593 - Sono in gran forma. Guardami. - Il suo fisico è impeccabile. 72 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Shampagne, stai bene? 73 00:04:21,512 --> 00:04:24,181 Dio, quel vaso poteva schiacciarti e ridurti in un tappetino. 74 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 Sì, sarebbe stato terribile. 75 00:04:25,766 --> 00:04:28,018 Non farlo mai più. Non posso perderti. 76 00:04:28,101 --> 00:04:30,896 Hai distrutto la mia pianta preferita. Che ti è preso? 77 00:04:30,979 --> 00:04:34,775 Perché mangiare un'orchidea quando Helen ti dà il filet mignon due volte al giorno? 78 00:04:34,858 --> 00:04:37,694 Già, non ordino semplici sandwich al servizio in camera. 79 00:04:37,778 --> 00:04:39,696 Abbiamo molte piante come questa. 80 00:04:39,780 --> 00:04:42,783 La sostituirò con una nuova, non se ne accorgerà. Sono come dei cloni. 81 00:04:42,866 --> 00:04:43,867 Cloni, hai detto? 82 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 Sì. È quello che ho detto. 83 00:04:45,869 --> 00:04:47,955 Oh, shhh. Perché credi che stia parlando con te? 84 00:04:48,413 --> 00:04:51,416 - Questa fila è piuttosto lunga. - Ma ne varrà senz'altro la pena. 85 00:04:51,500 --> 00:04:52,793 Sì, siamo ottimi genitori. 86 00:04:52,876 --> 00:04:56,171 Wow! Non mi ero reso conto di quanto fossero fichi. Sono super fichi! 87 00:04:56,255 --> 00:04:58,215 Wow, perché sto parlando come un teenager? 88 00:04:58,298 --> 00:05:00,300 Quello chi è? E perché ha i capelli più belli dei miei? 89 00:05:00,384 --> 00:05:02,970 - No, non è vero, tesoro. - Non devi dirlo per forza, Owen. 90 00:05:03,053 --> 00:05:05,556 Ok, i suoi capelli sono più belli, ma non è una brava mamma come te. 91 00:05:05,639 --> 00:05:07,432 Devo saperne di più di questi ragazzi. 92 00:05:07,516 --> 00:05:11,061 Ok, quello è Min-Jun Pak. È il cantante migliore del gruppo. 93 00:05:11,144 --> 00:05:13,230 Il suo animale preferito è il porcospino. Forte. 94 00:05:13,313 --> 00:05:15,440 Credo che i ragazzi ci abbiano già parlato di loro. 95 00:05:15,524 --> 00:05:17,943 Mamma, Ki-Moon usa il dentifricio al carbone. Non è fico? 96 00:05:18,026 --> 00:05:19,111 Dov'è il mio zaino? 97 00:05:19,194 --> 00:05:21,697 Sapevi che l'animale preferito di Min-Jun è il porcospino? Ciao, papà. 98 00:05:22,447 --> 00:05:23,448 Che succede? 99 00:05:23,532 --> 00:05:26,118 Sapevate che il coniglietto di Min-Jun si chiama Bunny Candy? 100 00:05:26,201 --> 00:05:28,120 Ok, ho trovato una descrizione dei ruoli. 101 00:05:28,203 --> 00:05:30,622 Min-Jun è il cantante migliore. B è il secondo cantante migliore. 102 00:05:30,706 --> 00:05:32,040 Ki-Moon è quello che rappa meglio. 103 00:05:32,124 --> 00:05:34,501 Bugs è il ballerino più bravo. E QT è quello più carino. 104 00:05:34,585 --> 00:05:35,836 È importante, in una band? 105 00:05:35,919 --> 00:05:38,255 Oh, e il loro autista si chiama Craig. Craig l'autista. 106 00:05:38,338 --> 00:05:40,757 Potrei guardare il sorriso di Ki-Moon per giorni. 107 00:05:40,841 --> 00:05:43,427 Siete carichi per il concertone? È così che li chiamate? 108 00:05:43,510 --> 00:05:46,847 In realtà, no. Ma sì siamo emozionati. Sarà la quinta volta che li vediamo. 109 00:05:46,930 --> 00:05:49,349 - Arriviamo da Boise. - Questa sì che è devozione. 110 00:05:49,433 --> 00:05:52,311 Beh, loro sono come... Cosa amano gli anziani? 111 00:05:52,394 --> 00:05:56,064 Come i Beatles ed Elvis? O come l'automobile e le patate al cartoccio? 112 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 Mi sento offeso, ma hai reso l'idea. 113 00:05:57,816 --> 00:06:00,235 - Dio, è una canzone davvero orecchiabile. - Molto. 114 00:06:00,777 --> 00:06:02,112 Penso che farò... 115 00:06:04,072 --> 00:06:07,492 - Oh, provaci, provaci, è divertente. - D'accordo, farò un tentativo. 116 00:06:08,243 --> 00:06:10,162 Sì, è stato divertente. 117 00:06:10,245 --> 00:06:12,206 Siamo fan dei Money Candy, adesso? 118 00:06:12,289 --> 00:06:13,332 Sì! 119 00:06:13,415 --> 00:06:15,792 - Ahi! Crampo, crampo, crampo, crampo. - Ballaci sopra. 120 00:06:15,876 --> 00:06:17,419 I Money Candy curano tutto! 121 00:06:18,295 --> 00:06:20,672 - Siamo i prossimi. - I ragazzi saranno super felici. 122 00:06:20,756 --> 00:06:25,260 Gli starlight rosa e le T-shirt taglia M con la faccia di Min-Jun sono finiti, 123 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 ma ho tutto il resto, 124 00:06:26,762 --> 00:06:29,306 incluse soldi a forma di caramelle e caramelle a forma di soldi. 125 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 - Allora, che cosa vi do? - Tesoro? 126 00:06:31,475 --> 00:06:35,020 Io non vedo biglietti in vendita. Credo sia la fila per il merchandising. 127 00:06:35,103 --> 00:06:38,941 No, questo è il merchandising non ufficiale. Quello è l'ufficiale. 128 00:06:39,024 --> 00:06:41,235 Ok. Quindi, qual è la fila per comprare i biglietti? 129 00:06:41,318 --> 00:06:43,278 Oh, quella nella vostra immaginazione. 130 00:06:44,154 --> 00:06:46,573 Scherzo! Ma non ci sono file per i biglietti, signore. 131 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 E dove si comprano? 132 00:06:47,824 --> 00:06:49,660 - Online. - Possiamo farlo. 133 00:06:49,743 --> 00:06:51,495 - Alle ore 04:00. - Ok. 134 00:06:51,578 --> 00:06:54,164 - Sette mesi fa. - Poteva evitare tutte quelle pause. 135 00:06:54,248 --> 00:06:56,834 Beh, visto che ci siamo, prendiamo una T-shirt ai ragazzi? 136 00:06:56,917 --> 00:06:59,837 Quale? Ci sono con le facce di tutti. Ho quella col gatto di Ki-Moon, 137 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 quella in memoria della nonna defunta di QT. Riposa in pace, nonna. 138 00:07:02,965 --> 00:07:04,883 Mi piace quella con tutto il gruppo. Ce ne dia due. 139 00:07:04,967 --> 00:07:07,177 Ottima scelta. Sono 225 dollari. 140 00:07:07,261 --> 00:07:09,429 225 dollari? 141 00:07:09,513 --> 00:07:11,139 - L'una. - E ricominciamo con le pause! 142 00:07:11,223 --> 00:07:13,475 - Ok, quanto viene il portachiavi? - 99 dollari. 143 00:07:13,559 --> 00:07:14,726 Qual è la cosa che costa di meno? 144 00:07:14,810 --> 00:07:18,480 40 dollari per il tagliaunghie con scritto "Money Cand". La "Y" non entrava. 145 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 Lo prendiamo. 146 00:07:21,567 --> 00:07:23,569 - Non rovesciarlo. - Helen! 147 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 - L'ho rovesciato. - Sei un'imbranata. 148 00:07:25,362 --> 00:07:27,948 - Sai a cosa stavo pensando? - All'egoismo dei poveri? 149 00:07:28,031 --> 00:07:30,826 Quello sempre. Ma guarda qui. È identica alla mia vecchia pianta. 150 00:07:30,909 --> 00:07:33,078 È una pianta diversa, ma è la stessa pianta. 151 00:07:33,161 --> 00:07:34,746 Ha ricominciato a bere l'assenzio? 152 00:07:34,830 --> 00:07:36,707 Ho deciso che mi serve uno Shampagne in più, 153 00:07:36,790 --> 00:07:38,750 nel caso in cui l'originale dovesse rompersi. 154 00:07:38,834 --> 00:07:40,252 Vuole che vada all'allevamento? 155 00:07:40,335 --> 00:07:42,379 No, razza di mostro! Gli allevamenti sono orribili. 156 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 Farò qualcosa di molto meglio. 157 00:07:44,006 --> 00:07:45,799 - Voglio farlo clonare. - Cosa? 158 00:07:45,883 --> 00:07:48,343 Sì, questo è il peggior incubo di Helen 159 00:07:48,427 --> 00:07:50,554 Un altro Shampagne Che proverà ad ereditare 160 00:07:50,637 --> 00:07:53,390 Il patrimonio di Bitsy prima di lei 161 00:07:53,473 --> 00:07:56,476 Un mucchietto di Shampagne Che si grattano i loro bei pancini 162 00:07:56,560 --> 00:07:59,771 Distesi sui soldi di Bitsy 163 00:08:01,231 --> 00:08:04,776 Ok, il concerto inizia tra tre ore. Vediamo che dicono i "Money Fan" online! 164 00:08:04,860 --> 00:08:07,863 Voglio attaccarmi il telefono alla faccia, così mi sembrerà di essere lì. 165 00:08:07,946 --> 00:08:10,866 - Questo non mi fa sentire meglio. - Già, è un pugno nello stomaco. 166 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 Oh, è DJ Hiney. 167 00:08:12,409 --> 00:08:15,162 L'amico ha finito il mio burro di mandorle e vuole sapere se mi sta bene. 168 00:08:15,245 --> 00:08:17,456 No. Ovviamente no. 169 00:08:18,415 --> 00:08:20,459 - Va tutto bene, Abby? - Ovviamente no. 170 00:08:20,542 --> 00:08:23,003 - L'amico è allergico alle mandorle? - No, guardate. 171 00:08:23,086 --> 00:08:25,005 - Stai scherzando? - Cosa? Cosa? 172 00:08:25,088 --> 00:08:26,089 - Quello è Min-Jun? - Sì! 173 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 SCUSA... 174 00:08:27,257 --> 00:08:29,885 DJ Hiney e Min-Jun sono amici di vecchia data. 175 00:08:29,968 --> 00:08:32,846 Si sono conosciuti a un festival a Busan quando il gruppo era agli esordi. 176 00:08:32,929 --> 00:08:34,932 Co-co-co-co-co-come va? 177 00:08:35,015 --> 00:08:38,393 Perché non mi hai detto che avresti ospitato un membro dei Money Candy? 178 00:08:38,477 --> 00:08:39,895 Oh, ti piace la loro musica, eh? 179 00:08:39,977 --> 00:08:43,398 Sì, sì, è così. Mi piace la loro musica. Piace a tutti! 180 00:08:43,482 --> 00:08:46,777 Ciao, sono Molly. Nipote di Abby/ grande fan dei Money Candy/ 181 00:08:46,860 --> 00:08:48,612 come hai potuto farmi questo? Scusa. 182 00:08:48,695 --> 00:08:51,740 Da quanto è andato via Min-Jun? Sai dov'è andato? Devo conoscerlo! 183 00:08:51,823 --> 00:08:55,202 Ha detto che doveva vedersi con alcuni compagni super cool della band 184 00:08:55,285 --> 00:08:57,162 per girare la città prima del concerto. 185 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Puoi chiamarlo e scoprire dove stanno andando? 186 00:08:59,498 --> 00:09:01,166 O magari fermarlo e intrappolarlo! 187 00:09:01,250 --> 00:09:04,461 Oh, è impossibile. La privacy dei Money Candy è sacra. 188 00:09:04,545 --> 00:09:08,465 Hanno la security fin sopra i capelli. Usano persino delle controfigure, a volte. 189 00:09:08,549 --> 00:09:11,677 Io sento Min-Jun solo quando Min-Jun ha voglia di sentire me. 190 00:09:11,760 --> 00:09:14,888 Laverai i piatti per un mese, Hiney. Un mese! 191 00:09:15,514 --> 00:09:16,849 Cavolo, non posso crederci! 192 00:09:16,932 --> 00:09:19,852 Lo so! Stavamo quasi per conoscere i Money Candy. 193 00:09:19,935 --> 00:09:23,897 Ok, so che ti sembrerà una follia, ma se andassimo a cercarli? 194 00:09:23,981 --> 00:09:26,066 Noi conosciamo bene la città, loro i Money Candy. 195 00:09:26,149 --> 00:09:30,404 Conosciamo l'animale preferito di Min-Jun. Porcospino. Mi sembra fattibile. 196 00:09:30,487 --> 00:09:34,116 Ma guardati. Se ce la faremo, diventeremo i migliori genitori del mondo. 197 00:09:34,199 --> 00:09:37,077 Ok, ho una proposta. Usciremo e proveremo a trovare i Money Candy. 198 00:09:37,160 --> 00:09:38,161 - Che ne dite? - Davvero? 199 00:09:38,245 --> 00:09:39,329 - Migliori genitori. - Già. 200 00:09:39,413 --> 00:09:40,497 Andiamo! 201 00:09:41,582 --> 00:09:43,208 Ok, allora, come li troviamo? 202 00:09:43,292 --> 00:09:45,544 Ecco il mio piano. In realtà, non ne ho idea. 203 00:09:45,627 --> 00:09:48,839 Speravo che, una volta usciti, mi sarebbe venuto in mente qualcosa. 204 00:09:48,922 --> 00:09:51,049 Dobbiamo pensare come se fossimo i Money Candy, ok? 205 00:09:51,133 --> 00:09:52,467 Se fossimo i Money Candy... 206 00:09:52,551 --> 00:09:54,970 - Primo, avreste dei capelli più belli. - Sì, tesoro, lo so. 207 00:09:55,053 --> 00:09:58,348 Ma se fossimo i Money Candy e avessimo qualche ora per visitare New York, 208 00:09:58,432 --> 00:10:01,560 - dove andremmo? - In libreria? Adoro andarci, in viaggio. 209 00:10:01,643 --> 00:10:03,896 No, papà. Parliamo di cosa farebbero i Money Candy, 210 00:10:03,979 --> 00:10:06,148 non di cosa faresti tu, un direttore di un parco di 50 anni. 211 00:10:06,231 --> 00:10:07,566 - 50? - 49? 212 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 - 54? - Perché sei salito? 213 00:10:09,151 --> 00:10:12,112 Andiamo in un posto super fico e vediamo se siamo fortunati. 214 00:10:12,196 --> 00:10:15,032 Negozio di scarpe. Ok, dividetevi e ditemi se li vedete. 215 00:10:15,115 --> 00:10:16,825 Libero. Non sono qui. Usciamo! 216 00:10:16,909 --> 00:10:18,118 Pizzeria. 217 00:10:18,660 --> 00:10:20,370 Libero! Cavolo, che profumino! 218 00:10:20,454 --> 00:10:23,373 Prendiamo qualcosa da asporto? No! Resta concentrata, Abby. 219 00:10:23,457 --> 00:10:27,127 - Hotel. - Di sicuro alloggiano qui. È troppo fico! 220 00:10:27,211 --> 00:10:28,795 - Guardate i carrelli. - Guardate. 221 00:10:28,879 --> 00:10:32,299 Salve, signorina. Siamo qui per vedere i miei cinque cugini coreani. 222 00:10:32,382 --> 00:10:35,052 - Posso avere un nome, per favore? - Ki-Moon-An. 223 00:10:35,135 --> 00:10:36,678 Non c'è nessuno con quel nome. 224 00:10:36,762 --> 00:10:40,307 Probabilmente usano degli pseudonimi. Al Brandenham lo fanno sempre. 225 00:10:40,390 --> 00:10:43,185 Per caso c'è qualcuno che si chiama Todd Spain? 226 00:10:43,268 --> 00:10:44,686 - No, signora. - Ki-Moon Spain? 227 00:10:44,770 --> 00:10:46,313 - Terrence Medallion? - French Fry? 228 00:10:46,396 --> 00:10:47,397 Johan St. Cool? 229 00:10:47,481 --> 00:10:50,192 Posso assicurarvi che qui non c'è nessuno che abbia questi nomi. 230 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 Pinocchio McGillicutty? 231 00:10:52,402 --> 00:10:55,697 Oh, no, Bitsy, guardi. Divani color malva. Lei odia il color malva. 232 00:10:55,781 --> 00:10:57,449 - Forse è meglio tornare a casa. - Dio! 233 00:10:57,533 --> 00:10:59,993 Dovresti avere un clone che parli al posto tuo. Sei noiosa. 234 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 Signora Brandenham? Benvenuta. 235 00:11:02,204 --> 00:11:04,873 Grazie per il suo interesse nel processo di clonazione. 236 00:11:04,957 --> 00:11:08,126 Il suo camice è troppo pulito. E se fosse una finta scienziata? 237 00:11:08,210 --> 00:11:09,211 - Andiamocene. - Shhh. 238 00:11:09,294 --> 00:11:10,546 Facciamo un giretto. 239 00:11:10,629 --> 00:11:15,300 Come certamente saprà, clonare un animale è come avere un gemello nato più tardi. 240 00:11:15,384 --> 00:11:17,344 E il processo è piuttosto semplice. 241 00:11:17,427 --> 00:11:19,847 Preleveremo un piccolo campione di tessuto dal suo bambino. 242 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 Shampagne non è un bambino. Ha nove anni. 243 00:11:22,015 --> 00:11:23,934 - Allarme. Non sa cosa sono i bambini. - Shhh. 244 00:11:24,017 --> 00:11:26,103 Preleveremo un campione dal suo cane adulto, 245 00:11:26,186 --> 00:11:29,231 faremo un guazzabuglio scientifico, produrremo un embrione 246 00:11:29,314 --> 00:11:31,441 e lo impianteremo in una mamma-cane surrogata. 247 00:11:31,525 --> 00:11:33,527 Avrete una lista d'attesa molto lunga. 248 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 - Oh, sì. Ovviamente. Di anni. - Peccato. 249 00:11:36,363 --> 00:11:40,284 Tuttavia, se fosse disposta a pagare un piccolo extra, salterebbe la fila. 250 00:11:40,367 --> 00:11:41,910 Adoro saltare le file. 251 00:11:41,994 --> 00:11:45,247 Noi amiamo... facciamo il possibile per fare felici i nostri clienti ricchi. 252 00:11:45,330 --> 00:11:48,625 Lavoriamo solo con l'eccellenza, come lei. Non posso fare nomi, 253 00:11:48,709 --> 00:11:51,879 ma il nome di una delle nostre clienti fa rima con "Schmarbra Schmeisand". 254 00:11:51,962 --> 00:11:53,839 - Babs? Davvero? - Babs, sì. 255 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 Ah, Bitsy? Posso parlarle un secondo? 256 00:11:56,884 --> 00:12:00,470 È un esemplare unico nel suo genere Come l'arte, l'originale deve tenere 257 00:12:00,554 --> 00:12:04,224 La differenza è tanta, un critico direbbe Avere una stampa penoso sarebbe 258 00:12:04,308 --> 00:12:07,728 E di sicuro il suo corpo si può copiare Ma la sua personalità verrebbe a mancare 259 00:12:07,811 --> 00:12:11,398 E nel suo addestramento ha speso Quasi il doppio del mio compenso 260 00:12:11,481 --> 00:12:15,068 Ci pensi, potrebbe essere una fregatura La copia potrebbe non obbedire come la sua 261 00:12:15,152 --> 00:12:18,697 Durante una tempesta potrebbe scattare Ed è da maleducati disturbare 262 00:12:18,780 --> 00:12:22,451 Il clone di notte potrebbe abbaiare E se sporca il tappeto mi potrei ammazzare 263 00:12:22,534 --> 00:12:25,787 Senza addestramento non è Shampagne Il clone al massimo sarà uno Chardonnay 264 00:12:25,871 --> 00:12:30,042 Per me è una questione di valore Con il clone non proverà lo stesso stupore 265 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 Ma non potremo più fare niente Quando affonderà il suo musetto 266 00:12:32,127 --> 00:12:33,754 Nelle sue ciabatte da mille dollari 267 00:12:33,837 --> 00:12:36,757 Sarà troppo tardi A quel punto sarà troppo tardi 268 00:12:36,840 --> 00:12:39,384 Niente da fare L'originale non lo potrà eguagliare 269 00:12:39,468 --> 00:12:40,969 Si sa che Shampagne non si può clonare 270 00:12:41,053 --> 00:12:42,846 Sembra lo stesso, ma non è Shampagne 271 00:12:42,930 --> 00:12:45,807 No signora, niente da fare L'originale non lo potrà eguagliare 272 00:12:45,891 --> 00:12:47,392 Si sa che Shampagne non si può clonare 273 00:12:47,476 --> 00:12:49,102 Sembra lo stesso, ma non è Shampagne 274 00:12:49,186 --> 00:12:52,064 No signora, niente da fare L'originale non lo potrà eguagliare 275 00:12:52,147 --> 00:12:53,649 Si sa che Shampagne non si può clonare 276 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 Giuste motivazioni alle giuste condizioni Nella giusta stagione e forse funzionerà 277 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Una puzzola le potrebbero dare Si potrebbe disgustare 278 00:12:58,654 --> 00:13:00,906 O un furetto, o un pappagallo O un visone potrebbero fare 279 00:13:00,989 --> 00:13:03,200 A proposito di Champagne Una bottiglia mi voglio scolare 280 00:13:03,283 --> 00:13:06,495 Come nei film un omuncolo riceverà Crescerà e una di noi mangerà 281 00:13:06,578 --> 00:13:09,790 E sarà lei con ogni probabilità Senza offesa, ma non gli sfuggirà 282 00:13:09,873 --> 00:13:12,751 Qualcuno non è stato interpellato "Non voglio un gemello" ha sussurrato 283 00:13:12,835 --> 00:13:15,921 Termini e condizioni non può consultare Giusto, lo dovremmo ascoltare 284 00:13:16,004 --> 00:13:19,550 Niente obiezioni, ma doppia cacca ci sarà E sappiamo che lei non la raccoglierà 285 00:13:19,633 --> 00:13:22,052 Questa è la sua tesi E con le sue zampe la avvalorerà 286 00:13:22,135 --> 00:13:25,472 A casa ha già la versione perfetta Vuole davvero questa incertezza? 287 00:13:25,556 --> 00:13:28,517 Dovremo chiamare l'ambulanza Perché ai cloni ha un'intolleranza 288 00:13:28,600 --> 00:13:31,687 L'alito troppo caldo sarà Così un'altra volta ci riproverà 289 00:13:31,770 --> 00:13:34,690 Potrebbe diventare un essere infernale Che neanche un po' le piacerà 290 00:13:34,773 --> 00:13:36,567 E ne vorrà un altro e un altro ancora 291 00:13:36,650 --> 00:13:39,820 E poi una sorellina o un fratellino E poi uno forte e uno gracilino 292 00:13:39,903 --> 00:13:42,114 Poi uno imburratino Poi ancora uno innovativo 293 00:13:42,197 --> 00:13:43,782 E poi un altro e un altro ancora 294 00:13:43,866 --> 00:13:46,994 E poi uno primaverile o uno estivo Uno stupido e uno istruito 295 00:13:47,077 --> 00:13:48,412 E poi un altro e un altro ancora 296 00:13:48,495 --> 00:13:51,081 - E un... Eh? - Noiosa donna scienziata? 297 00:13:51,164 --> 00:13:54,334 - Mi chiamo Ariana, ma adoro i soprannomi. - Vorrei clonare il mio cane. 298 00:13:54,418 --> 00:13:56,211 - Beh, indovini? - No. Odio i giochi. 299 00:13:56,295 --> 00:13:58,297 Possiamo inserirla oggi stesso! 300 00:13:58,380 --> 00:14:01,049 Tre, due... e sono stati cacciati dall'hotel. 301 00:14:01,133 --> 00:14:04,511 Per vostra informazione, voi avete un ottimo servizio di sicurezza. 302 00:14:04,595 --> 00:14:08,098 Ok, il piano A è fallito. Ok, possiamo ancora farcela, giusto? 303 00:14:08,182 --> 00:14:10,893 Sto controllando i social, ma niente. Non so dove siano. 304 00:14:10,976 --> 00:14:12,603 Ma ho trovato una fan fiction 305 00:14:12,686 --> 00:14:15,022 in cui impediscono che la Casa Bianca venga distrutta dagli alieni. 306 00:14:15,105 --> 00:14:17,065 - Oh, come in Independence Day. - Come, scusa? 307 00:14:17,149 --> 00:14:18,817 Forse ho 54 anni. 308 00:14:18,901 --> 00:14:21,570 Non sei d'aiuto, Ki-Moon. Un'altra foto del tuo gatto? 309 00:14:21,653 --> 00:14:24,907 Ma è così tenero, guardate quei piccoli baffetti. 310 00:14:24,990 --> 00:14:26,491 Ok, controlliamo il profilo di B. 311 00:14:26,575 --> 00:14:28,869 Cavolo, c'è solo un ricordo del primo concerto. 312 00:14:28,952 --> 00:14:31,330 Come può postare un ricordo in un momento così? Bruto. 313 00:14:31,413 --> 00:14:34,625 Min-Jun ha postato un selfie con dei nuovi filtri. Non è d'aiuto. 314 00:14:34,708 --> 00:14:37,544 - Ehi, il riflesso negli occhiali. Zumma. - Zummo. 315 00:14:37,628 --> 00:14:39,087 - Contrasto. - Non si può fare. 316 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 - Ehi, conosco quell'albero. - Davvero? 317 00:14:40,964 --> 00:14:44,801 - Sì, è a Sheep Meadow. - Sì! Finalmente, quel cervello bucolico 318 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 - dà i suoi frutti! - Finalmente? 319 00:14:46,678 --> 00:14:48,722 Si prepari, signora Brandenham. 320 00:14:48,805 --> 00:14:51,725 Non solo sta per spalancare le porte ad infiniti Shampagne... 321 00:14:51,808 --> 00:14:53,185 - Oddio. - ...ma i nostri clienti 322 00:14:53,268 --> 00:14:56,647 adorano rivivere gli anni passati coi loro cuccioli con ogni nuovo clone. 323 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 Prevedo che questo sballo cuccioloso le darà alla testa. 324 00:14:59,191 --> 00:15:00,609 La frase è coperta da copyright. 325 00:15:00,692 --> 00:15:02,611 Bitsy, vuole davvero andare fino in fondo? 326 00:15:02,694 --> 00:15:06,615 Sì, avrà dei cuccioli carini nati a Brooklyn identici a Shampagne, 327 00:15:06,698 --> 00:15:08,951 ma questa signora continua a parlare degli altri clienti. 328 00:15:09,034 --> 00:15:11,161 Vuole davvero che una sua foto finisca sul muro, 329 00:15:11,245 --> 00:15:13,205 con in braccio uno strano frutto della scienza? 330 00:15:13,288 --> 00:15:15,582 - Hai ragione. - Temo che un giorno possa pentirsene... 331 00:15:15,666 --> 00:15:17,709 - Aspetti, cosa? - Vieni, Shampagne, andiamo. 332 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 E speriamo che qualcuno sia meno logorroico, al ritorno. 333 00:15:20,712 --> 00:15:22,714 Ok, squadra, abbiamo un problema. 334 00:15:22,798 --> 00:15:26,134 Non dirmi che è un'altra gang coi Razor. Non so andare così veloce. 335 00:15:26,218 --> 00:15:29,096 Secondo te hanno davvero le lamette? Perché sarebbe inquietante. 336 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Basta supposizioni, non c'è tempo! 337 00:15:30,681 --> 00:15:31,598 - Scusa. - Colpa mia. 338 00:15:31,682 --> 00:15:36,019 Ok, basta scusarvi. Dividetevi e cercate la K-pop band Money Candy. 339 00:15:36,979 --> 00:15:39,231 I Money Candy sono qui? Adoro i Money Candy! 340 00:15:39,314 --> 00:15:41,984 Se li vedete, contattatemi immediatamente via radio. Chiaro? 341 00:15:42,067 --> 00:15:43,944 - Fran, tu vai al Bank Rock Bridge. - Ricevuto. 342 00:15:44,027 --> 00:15:46,405 Elwood, vai al castello a prendermi le calosce, 343 00:15:46,488 --> 00:15:47,948 in caso i Money Candy siano in canoa. 344 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 - E il bagno? È ancora intasato. - Ora non importa altro! Andate! 345 00:15:54,580 --> 00:15:57,165 Dove sei, Min-Jun? Presto sarai nostro. 346 00:15:57,249 --> 00:15:59,626 Scusate, era inquietante. L'intento era scherzoso. 347 00:15:59,710 --> 00:16:02,963 - Un attimo, perché la gente urla? - Un omicidio? 348 00:16:03,505 --> 00:16:05,215 I Money Candy! 349 00:16:05,757 --> 00:16:06,884 Oddio, li abbiamo trovati. 350 00:16:06,967 --> 00:16:10,512 Grazie. Non ci credo. È un'impressione o l'aria intorno a loro è migliore? 351 00:16:10,596 --> 00:16:14,725 No, è così. Profuma di... fragole fresche e popcorn del cinema. 352 00:16:14,808 --> 00:16:16,977 - Ricorderò questo giorno per sempre. - Ottimo lavoro. 353 00:16:17,060 --> 00:16:19,646 Owen? So che hai detto che ora non importa altro, 354 00:16:19,730 --> 00:16:21,648 ma credo sia entrato qualcuno in casa vostra. 355 00:16:21,732 --> 00:16:23,400 - Cosa? - Ho visto entrare qualcuno. 356 00:16:23,483 --> 00:16:27,571 Sono scappato e mi sono nascosto sulla grondaia, ma dovresti venire. 357 00:16:27,654 --> 00:16:30,240 - Oh, no. Questa non ci voleva. - Cavolo, c'eravamo così vicini. 358 00:16:30,324 --> 00:16:32,701 Andiamo a dirne quattro a chiunque si sia azzardato a rovinare 359 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 il giorno più bello di questa famiglia! 360 00:16:34,870 --> 00:16:36,330 - Sì. - Abby, resta coi ragazzi. 361 00:16:36,413 --> 00:16:38,957 E fai foto, così potrò vedere i loro faccini felici. 362 00:16:39,041 --> 00:16:41,502 Chiamateci appena potete e raccontateci tutto, ok? Tutto. 363 00:16:41,585 --> 00:16:45,005 Ok, ciao. Mi spiace per la casa. Spero niente di grave. Andiamo! 364 00:16:46,173 --> 00:16:49,510 - Owen, entriamo. - Ecco, arrivo. Sono terrorizzato a morte. 365 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 - Perché tu non hai paura? - Aspetta. Shhh. C'è qualcuno dentro. 366 00:16:52,346 --> 00:16:53,931 Mi tolgo la scarpa. Non si sa mai. 367 00:16:54,014 --> 00:16:57,017 Digito "91", così mancherà solo un numero. Oh! Ho digitato 911. 368 00:16:57,100 --> 00:16:58,477 - Riaggancio. - Ho un piano. 369 00:16:58,560 --> 00:17:01,063 Ehilà? Ladri? C'è qualcuno? 370 00:17:01,146 --> 00:17:03,315 - È questo il piano? - Non ho detto che era buono. 371 00:17:03,398 --> 00:17:05,651 Tu sei alta. Riesci a vederli? Che succede? 372 00:17:06,318 --> 00:17:09,320 Non lo so. Dobbiamo iniziare a sgomitare un po'. 373 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 - Scusate. - Permesso. 374 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 - Scusate. - Attenzione. 375 00:17:11,573 --> 00:17:14,826 - Fate largo, grazie. - Aspetta. Non so cosa potrei dirgli. 376 00:17:14,910 --> 00:17:18,622 - Calma. Devi solo stare calma, Molly, ok? - Non ci credo, siamo vicini ai... 377 00:17:18,704 --> 00:17:20,332 - Aspettate. È uno scherzo? - No! 378 00:17:20,415 --> 00:17:23,085 - Non sono i Money Candy. - No. Controfigure. 379 00:17:23,752 --> 00:17:27,756 C'è qualcuno? Questa è casa nostra. Castello. È più un castello. 380 00:17:27,839 --> 00:17:29,258 Comunque, noi viviamo qui! 381 00:17:29,341 --> 00:17:30,717 - Ki-Moon? - Min-Jun? 382 00:17:30,801 --> 00:17:31,969 - Ehi. Ciao. - Siamo noi. 383 00:17:33,387 --> 00:17:35,556 Spero non vi dispiaccia che siamo entrati in casa. 384 00:17:35,639 --> 00:17:38,267 I bagni erano fuori servizio e dovevamo fare pipì. 385 00:17:38,350 --> 00:17:40,978 - Tranquilli. Qui è perfetto per farla. - Io la faccio qui sempre. 386 00:17:41,061 --> 00:17:43,605 Promuoviamo cinque aziende di bevande. Uno stress per la vescica. 387 00:17:43,689 --> 00:17:45,023 - Capite, no? - Oddio, certo. 388 00:17:45,107 --> 00:17:46,108 - Davvero? - No. 389 00:17:46,900 --> 00:17:48,694 - Pronto? - Papà, cattive notizie. 390 00:17:48,777 --> 00:17:50,904 Erano controfigure. Non sappiamo dove sono. 391 00:17:50,988 --> 00:17:53,615 Sì, a proposito, forse so dove sono. 392 00:17:53,699 --> 00:17:55,617 - Non ci pensi nemmeno. - Come non detto. 393 00:17:55,701 --> 00:17:58,453 Ho detto... Volevo dire che non ne ho la più pallida idea. 394 00:17:58,537 --> 00:18:01,874 Buone notizie, però. Non c'era nessun ladro. Erano solo procioni. 395 00:18:01,957 --> 00:18:04,209 Due meravigliosi e robusti procioni. 396 00:18:04,293 --> 00:18:08,839 E si sono mangiati del porridge a diverse temperature, come in "Riccioli d'Oro". 397 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 - Cosa? - Ok, dobbiamo andare. A dopo. Ciao. 398 00:18:12,676 --> 00:18:15,262 Sai proprio di manna dal cielo. E di marciapiede. 399 00:18:15,345 --> 00:18:18,807 - Sa, mi ha stupito che mi ha ascoltato. - Cosa? Perché dici questo? 400 00:18:18,891 --> 00:18:21,643 Sembrava avesse preso a cuore quello che le ho detto. 401 00:18:21,727 --> 00:18:24,521 Oh, no. Ho smesso di ascoltarti dopo "Brooklyn". 402 00:18:24,605 --> 00:18:29,276 Non voglio un cane di Brooklyn. Bleah. Insomma, sai come ho trovato Shampagne. 403 00:18:29,359 --> 00:18:31,445 - L'ho raccontata un migliaio di volte. - Di più. 404 00:18:31,528 --> 00:18:33,280 Facevo shopping a Parigi 405 00:18:33,363 --> 00:18:35,657 quando mi si è avvicinato un allevatore con una cucciolata 406 00:18:35,741 --> 00:18:39,703 del pro-pro-pro-pro-pronipote dello Shih-Poo di Luigi XIV, Shoodly XIV. 407 00:18:39,786 --> 00:18:41,914 Ho pagato un'irriverente somma di denaro per averlo. 408 00:18:41,997 --> 00:18:46,293 Non si può clonare un perfetto purosangue nelle sudice strade di Brooklyn. 409 00:18:46,376 --> 00:18:49,505 No grazie. Se avessi voluto uno stupido bastardino, 410 00:18:49,588 --> 00:18:51,298 l'avrei preso a... Dove sei nata? 411 00:18:51,381 --> 00:18:53,842 - Weehawken. - Disgustoso. Weehawken. 412 00:18:53,926 --> 00:18:55,594 Ok, ho capito. Niente da Brooklyn. 413 00:18:55,677 --> 00:18:57,596 - Mai, mai, mai. - Mai! O da Weehawken. 414 00:18:58,222 --> 00:19:00,807 Dobbiamo dire ai nostri figli che siete qui. Gli cambierà la vita. 415 00:19:01,475 --> 00:19:05,020 Lo sappiamo, lo sappiamo. E ci dispiace, ma è troppo rischioso. 416 00:19:05,103 --> 00:19:09,107 Se si scoprisse, verremo "fancerchiati". Parola fica per "accerchiati dai fan". 417 00:19:09,191 --> 00:19:11,318 - È davvero fica. - Noi amiamo i fan. 418 00:19:11,401 --> 00:19:14,154 Vogliamo che siano felici nella vita e che studino. 419 00:19:14,238 --> 00:19:17,157 Ma sei i fan nel parco ci trovano, non arriveremo mai in tempo al concerto 420 00:19:17,241 --> 00:19:20,744 e i fan al concerto saranno tristi. Un vero "circolo Money Candy". 421 00:19:20,827 --> 00:19:23,247 Nome inventato per descrivere un circolo vizioso che ci riguarda. 422 00:19:23,330 --> 00:19:26,250 - Stupendo. - Gli altri sono rimasti in hotel, 423 00:19:26,333 --> 00:19:29,711 - ma noi volevamo vedere Central Park. - Sul serio? Io... 424 00:19:29,795 --> 00:19:33,131 Cioè, siete qui, quindi immagino di sì, ma... Wow! Grazie. 425 00:19:33,215 --> 00:19:36,260 Io sono il direttore di Central Park, comunque. Owen. 426 00:19:36,343 --> 00:19:38,846 - Oh, quello di cui abbiamo bisogno. - Voi avete bisogno di me? 427 00:19:38,929 --> 00:19:42,850 Sì. Dobbiamo trovarci all'uscita sulla 67esima tra 23 minuti. 428 00:19:42,933 --> 00:19:45,018 Può aiutarci a uscire dal parco senza essere visti? 429 00:19:45,102 --> 00:19:47,437 E procurarci qualcuno di quei famosi hot dog? 430 00:19:47,521 --> 00:19:50,774 Permettetemi di consultarmi con la mia socia per un momento. 431 00:19:50,858 --> 00:19:52,651 - Socia? - Volevo fare il fico, scusa. 432 00:19:52,734 --> 00:19:56,113 Se li aiutiamo a uscire dal parco, magari ci faranno l'autografo per i ragazzi. 433 00:19:56,196 --> 00:19:58,240 - Vanno ancora di moda? - Credo proprio di no. 434 00:19:58,323 --> 00:20:01,451 - Ma quelli dei Money Candy li adoreranno. - Ok. Affare fatto. 435 00:20:01,535 --> 00:20:03,203 Siete a vostro agio con le foglie? 436 00:20:03,287 --> 00:20:06,498 Una volta mi hanno incollato addosso 72 foglie d'oro per un video. 437 00:20:06,582 --> 00:20:07,833 - Capite? - Assolutamente. 438 00:20:07,916 --> 00:20:09,501 - Davvero? - No. Ma andiamo! 439 00:20:17,801 --> 00:20:20,179 Non ci troverete 440 00:20:22,389 --> 00:20:25,225 Sono per me, non per dei musicisti famosi di una band. 441 00:20:25,309 --> 00:20:28,562 - Grazie. - Abbiamo gli hot dog 442 00:20:30,772 --> 00:20:32,816 Oh! C'è il presidente in città, oggi? 443 00:20:32,900 --> 00:20:34,401 - No. Sono per noi. - Wow! 444 00:20:34,484 --> 00:20:38,322 - Grazie per averci aiutato. - Già, a proposito, volevamo chiedervi... 445 00:20:38,405 --> 00:20:40,324 I biglietti dello show per la vostra famiglia? 446 00:20:40,908 --> 00:20:43,202 Sì. Sì. Vorremmo tanto quei biglietti. 447 00:20:43,285 --> 00:20:45,871 Sì, sì, sono molto meglio di quello che stavamo per chiedervi. 448 00:20:45,954 --> 00:20:47,623 - Abbiamo i biglietti! - Oh, mio Dio. 449 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 Sono solo cinque biglietti? 450 00:20:49,875 --> 00:20:51,793 Oh, non fa niente. Ho un impegno, stasera. 451 00:20:51,877 --> 00:20:54,546 Avevo pianificato di non vedere i Money Candy. 452 00:20:54,630 --> 00:20:57,341 Quindi, sì, tutto come programmato. Sono parecchio occupato. 453 00:20:57,925 --> 00:21:00,302 - Ecco la mia famiglia preferita. - Ciao, genitori. 454 00:21:00,385 --> 00:21:03,597 - Tutti in piedi, ragazzi. Coraggio. - Sono troppo triste per muovermi. 455 00:21:03,680 --> 00:21:06,600 - Fai tu gli onori. - Vi piacerà ciò che sto per mostrarvi. 456 00:21:07,267 --> 00:21:10,312 Vi dispiace rivolgere la vostra attenzione verso l'alto per un minuto? 457 00:21:10,395 --> 00:21:11,980 - Cosa? I biglietti? - Sul serio? 458 00:21:12,064 --> 00:21:15,275 - Come li avete avuti? È impossibile! - Beh, è una storia assurda. 459 00:21:16,818 --> 00:21:19,821 No, non vi sto prendendo in giro! 460 00:21:19,905 --> 00:21:21,406 Money Candy. 461 00:21:21,490 --> 00:21:25,827 Noi siamo i migliori genitori nella storia del mondo! 462 00:21:25,911 --> 00:21:27,913 Ed ecco com'è andata. 463 00:21:29,581 --> 00:21:33,001 Siamo andati sul luogo dell'evento Volevamo acquistare i biglietti 464 00:21:33,085 --> 00:21:34,753 Ma abbiamo scoperto che erano finiti 465 00:21:34,837 --> 00:21:36,630 Nel giro di pochi minuti 466 00:21:36,713 --> 00:21:40,175 Quando pensavamo di aver fallito Siamo tornati a casa e abbiamo trovato 467 00:21:40,259 --> 00:21:43,846 Una meravigliosa sorpresa Proprio in casa nostra 468 00:21:43,929 --> 00:21:47,599 Nel bagno che usiamo tutti noi 469 00:21:47,683 --> 00:21:50,686 Dove mi prendo delle pause da tutti voi 470 00:21:50,769 --> 00:21:54,064 Non c'era un ladro o un procione Davanti a noi 471 00:21:54,147 --> 00:21:56,191 Erano Ki-Moon e Min-Jun! 472 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Scusate, sinceramente sono un po' scettica 473 00:22:00,571 --> 00:22:03,115 Sembra troppo bello per essere vero 474 00:22:03,198 --> 00:22:07,286 Qui non è mai successa Una cosa così emozionante 475 00:22:07,369 --> 00:22:11,623 I nostri idoli sono venuti qui A svuotarsi? 476 00:22:11,707 --> 00:22:14,668 Ki-Moon potrebbe aver usato l'asciugamano 477 00:22:15,169 --> 00:22:18,589 Min-Jun potrebbe aver sgocciolato Sulla tavoletta 478 00:22:18,672 --> 00:22:21,466 Sto andando fuori di testa In questo momento 479 00:22:21,550 --> 00:22:26,221 Perché i Money Candy Hanno fatto pipì nel nostro bagno 480 00:22:26,305 --> 00:22:29,057 I Money Candy hanno fatto pipì Nel nostro bagno 481 00:22:29,141 --> 00:22:33,228 Un attimo, i Money Candy Hanno fatto pipì nel nostro bagno? 482 00:22:33,312 --> 00:22:36,481 Parliamo di pipì, non di altro 483 00:22:36,565 --> 00:22:40,819 I Money Candy hanno fatto pipì Nel nostro bagno 484 00:22:43,655 --> 00:22:46,491 I Money Candy hanno fatto pipì Nel nostro bagno 485 00:22:50,787 --> 00:22:53,582 I Money Candy hanno fatto pipì Nel nostro bagno 486 00:22:56,126 --> 00:22:58,420 - Certo. - Che inventiva. Bella immaginazione. 487 00:22:58,504 --> 00:23:00,672 - Un attimo, non ci credete? - No, sorella. 488 00:23:00,756 --> 00:23:02,257 È successo davvero. Ve lo giuro. 489 00:23:02,341 --> 00:23:04,384 Comunque li abbiate avuti, grazie, grazie, grazie! 490 00:23:04,468 --> 00:23:06,720 Non ci credo, andremo a vedere i Money Candy! 491 00:23:09,306 --> 00:23:12,392 Min-Jun mi ha guardato! Ha guardato verso di me! 492 00:23:12,476 --> 00:23:14,728 Baby, sono innamorato di te 493 00:23:21,693 --> 00:23:25,864 Non posso fermarmi Finché non mi dirai che è tutto ok 494 00:23:33,080 --> 00:23:36,625 Ti troverò 495 00:23:37,125 --> 00:23:40,712 Ti troverò 496 00:23:40,796 --> 00:23:41,797 Torna 497 00:23:44,716 --> 00:23:47,678 Ti troverò 498 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 Ti troverò 499 00:23:54,518 --> 00:23:55,936 Sottotitoli - Giulia Tempra 500 00:23:56,019 --> 00:23:57,437 DUBBING BROTHERS