1 00:00:13,305 --> 00:00:17,267 Onde quer que estejas no mundo, vamos encontrar-te. 2 00:00:17,351 --> 00:00:19,228 Money Candy. Vamos lá. 3 00:00:24,650 --> 00:00:26,527 Miúda, não é nenhum mistério 4 00:00:28,195 --> 00:00:29,655 Café pela manhã 5 00:00:34,243 --> 00:00:35,118 Sim 6 00:00:36,119 --> 00:00:37,955 Luz cintilante 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,998 É verdade 8 00:00:44,920 --> 00:00:46,296 Como é que o Min-Jun faz aquilo? 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,632 Deve ter aprendido quando estudou em Florença. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,885 Além disso, tem formação clássica em balé, samba e em ser espetacular. 11 00:00:51,969 --> 00:00:53,762 Podes crer. Aí vem a minha parte preferida. 12 00:00:53,846 --> 00:00:55,514 Não, esquece. Adoro tudo! 13 00:00:55,597 --> 00:00:57,516 Querida, estou apaixonado por ti 14 00:01:03,939 --> 00:01:07,401 Não vou parar até me deixares ficar 15 00:01:07,484 --> 00:01:08,569 Preenche-me com o teu 16 00:01:12,072 --> 00:01:13,574 Vou encontrar-te 17 00:01:13,657 --> 00:01:14,783 Quero estar contigo 18 00:01:16,118 --> 00:01:17,536 Vou encontrar-te 19 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Quero abraçar-te 20 00:01:19,788 --> 00:01:21,415 Vou encontrar-te 21 00:01:21,498 --> 00:01:23,667 Adoro os Money Candy! 22 00:01:23,750 --> 00:01:26,587 Um dos nossos filhos magoou-se, certo? Perna partida, no mínimo. 23 00:01:26,670 --> 00:01:29,506 Acho que é só o som de eles a adorarem os Money Candy. 24 00:01:29,590 --> 00:01:30,757 Isso pode ser uma perna partida. 25 00:01:38,891 --> 00:01:39,725 Volta 26 00:01:43,103 --> 00:01:44,271 Mágico 27 00:01:49,443 --> 00:01:52,821 O que eu daria para viver No segundo, no minuto 28 00:01:57,117 --> 00:01:59,369 Querida, estou apaixonado por ti 29 00:01:59,453 --> 00:02:00,287 TU 30 00:02:06,293 --> 00:02:09,086 Não vou parar até me deixares ficar 31 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 Preenche-me com o teu 32 00:02:13,759 --> 00:02:15,677 Vou encontrar-te 33 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 Quero estar contigo 34 00:02:17,888 --> 00:02:19,556 Vou encontrar-te 35 00:02:19,640 --> 00:02:20,599 Quero abraçar-te 36 00:02:21,683 --> 00:02:23,227 Vou encontrar-te 37 00:02:23,310 --> 00:02:24,436 Quero abraçar-te agora 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,152 Tenho notícias bombásticas. 39 00:02:32,236 --> 00:02:33,237 CASTELO EDENDALE 40 00:02:33,320 --> 00:02:34,988 Os Money Candy, o maior grupo de K-pop do mundo, 41 00:02:35,072 --> 00:02:38,534 estão em Nova Iorque! Eu sei! 42 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 Vão atuar no Madison Square Garden hoje à noite, 43 00:02:40,827 --> 00:02:43,747 e toda a cidade está em pulgas, especialmente a Molly e o Cole. 44 00:02:43,830 --> 00:02:45,249 Bem, eles não têm bilhetes, 45 00:02:45,332 --> 00:02:49,545 mas só saber que respiram o mesmo ar que os Money Candy é empolgante. 46 00:02:49,628 --> 00:02:51,380 Acabei de ter uma ideia maluca. 47 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 - Piza de manhã? - Não. 48 00:02:52,548 --> 00:02:54,550 E se lhes comprássemos bilhetes para o concerto? 49 00:02:55,133 --> 00:02:57,511 De certeza que são muito, muito, muito caros. 50 00:02:57,594 --> 00:03:00,347 Não, eu sei, mas ambos andamos tão ocupados, ultimamente. 51 00:03:00,430 --> 00:03:01,807 Seria uma boa surpresa. 52 00:03:01,890 --> 00:03:04,726 E se conseguíssemos, seríamos pais heróis. 53 00:03:04,810 --> 00:03:06,144 Imagina as caras deles. 54 00:03:06,645 --> 00:03:08,564 Estão tão felizes! E arrumaram os quartos. 55 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 E fizeram-nos o jantar. Pronto, alinho. 56 00:03:10,899 --> 00:03:11,942 Outra vez, não. 57 00:03:12,526 --> 00:03:13,360 Abby. 58 00:03:13,443 --> 00:03:15,112 Graças a Deus, és só tu. Entra. 59 00:03:15,195 --> 00:03:16,613 Quem esperavas? O Pai Natal? 60 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 - E porque ficaria aborrecido? - Bem visto. 61 00:03:18,699 --> 00:03:21,785 É que as casas de banho mais próximas do castelo estão avariadas, 62 00:03:21,869 --> 00:03:24,037 então, não para de vir gente pedir para fazer xixi. 63 00:03:24,121 --> 00:03:25,706 Que se passa, Abs? Que fazes aqui? 64 00:03:25,789 --> 00:03:27,124 Quero dizer, gosto que estejas aqui. 65 00:03:27,207 --> 00:03:29,793 Vens devolver os meus sapatos? Não, não os vejo. Tudo bem. 66 00:03:29,877 --> 00:03:32,129 O meu colega de quarto, o DJ Hiney… Posso dar uma trinca? 67 00:03:32,212 --> 00:03:33,338 … trouxe um amigo 68 00:03:33,422 --> 00:03:36,049 e não há espaço para mais nenhuma pessoa no apartamento. 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,677 Percebemos isso quando veio lá a neta dos Mandelbaums. 70 00:03:38,760 --> 00:03:40,012 Avó, onde estás? 71 00:03:40,095 --> 00:03:41,513 - Estou aqui. - Estou preso. 72 00:03:41,597 --> 00:03:42,890 Segue a minha voz! 73 00:03:42,973 --> 00:03:45,851 Então, será que poderia ficar convosco, esta tarde? 74 00:03:45,934 --> 00:03:48,103 Meu Deus! Estão a ouvir os Money Candy? 75 00:03:48,187 --> 00:03:50,689 Esqueçam, vou ter com a Molly e o Cole. Adeus! 76 00:03:50,772 --> 00:03:52,983 Certo, agora precisamos de um bilhete para ela também. 77 00:03:53,066 --> 00:03:55,569 Está a ficar caro. Lá se vão os meus sapatos ortopédicos. 78 00:03:55,652 --> 00:03:56,486 Vá lá! 79 00:03:57,279 --> 00:03:59,406 Não, não pode fazer xixi na casa da minha família. 80 00:03:59,489 --> 00:04:00,324 Certo. 81 00:04:00,407 --> 00:04:03,327 Elwood, essa casa de banho? Estamos a receber muitos "apertadinhos". 82 00:04:03,410 --> 00:04:04,453 Ainda entupida. 83 00:04:04,536 --> 00:04:07,414 E deixei cair a chave na sanita, então está… mais entupida? 84 00:04:07,497 --> 00:04:08,749 Certo, continua a tentar 85 00:04:08,832 --> 00:04:11,210 e não deixes cair mais nada lá dentro… se conseguires. 86 00:04:11,293 --> 00:04:13,170 Não deixarei. Exceto o walkie-talkie. 87 00:04:13,253 --> 00:04:15,130 Consegue ouvir-me? Está tão molhado. 88 00:04:16,089 --> 00:04:17,757 Estou em grande forma. Olha para mim. 89 00:04:17,841 --> 00:04:19,176 É um espécime físico perfeito. 90 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Shampagne, estás bem? 91 00:04:21,512 --> 00:04:24,181 Meu Deus, quase ficaste feito num tapete de pele de cão. 92 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 Sim, isso seria tão horrível. 93 00:04:25,766 --> 00:04:28,018 Não voltes a fazer isso. Não te posso perder. 94 00:04:28,101 --> 00:04:29,645 Arruinaste a minha planta favorita. 95 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Que te deu? 96 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 E porque comerias uma orquídea 97 00:04:32,189 --> 00:04:34,775 quando a Helen te prepara um filet mignon duas vezes ao dia? 98 00:04:34,858 --> 00:04:37,694 Sim, eu não mando vir sandes de mortadela do serviço de quarto. 99 00:04:37,778 --> 00:04:39,696 Temos muitas plantas destas. 100 00:04:39,780 --> 00:04:41,615 Vou substituí-la, nem vai dar por ela. 101 00:04:41,698 --> 00:04:42,783 São praticamente clones. 102 00:04:42,866 --> 00:04:43,867 Clones, disseste? 103 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 Sim. Foi o que eu disse. 104 00:04:45,869 --> 00:04:47,955 Caluda! Achas que estava a falar contigo? 105 00:04:48,038 --> 00:04:48,872 ESTAÇÃO PENNSYLVANIA 106 00:04:48,956 --> 00:04:51,416 - A fila não é nada curta. - Mas valerá a pena. 107 00:04:51,500 --> 00:04:52,793 Certo, somos pais incríveis. 108 00:04:52,876 --> 00:04:54,920 Não sabia que eram tão fixes. 109 00:04:55,003 --> 00:04:56,171 São mesmo bué fixes. 110 00:04:56,255 --> 00:04:58,215 OMG! Porque estou a falar como uma adolescente? 111 00:04:58,298 --> 00:05:00,300 Quem é este? E porque tem um cabelo melhor que o meu? 112 00:05:00,384 --> 00:05:02,970 - Não tem nada, querida. - Não precisas de dizer isso. 113 00:05:03,053 --> 00:05:05,556 Pronto, o cabelo dele é melhor, mas ele não deve ser uma boa mãe. 114 00:05:05,639 --> 00:05:07,015 Tenho de saber mais. 115 00:05:07,516 --> 00:05:09,393 Muito bem. Aquele é o Min-Jun Pak. 116 00:05:09,476 --> 00:05:11,186 É conhecido por ser o melhor cantor. 117 00:05:11,270 --> 00:05:13,230 E o animal favorito dele é o porco-espinho. Giro. 118 00:05:13,313 --> 00:05:15,440 Acho que os miúdos já nos falaram deles. 119 00:05:15,524 --> 00:05:17,943 Mãe, o Ki-Moon usa pasta de dentes de carvão. Não é fixe? 120 00:05:18,026 --> 00:05:19,111 A minha mochila? 121 00:05:19,194 --> 00:05:21,697 O animal favorito do Min-Jun é o porco-espinho. Adeus, pai. 122 00:05:22,906 --> 00:05:24,157 - Que se passa? - Vocês sabiam 123 00:05:24,241 --> 00:05:26,118 que o Min-Jun tem um coelho chamado Bunny Candy? 124 00:05:26,201 --> 00:05:28,120 Encontrei uma lista dos papéis de cada um. 125 00:05:28,203 --> 00:05:29,413 O Min-Jun é o melhor cantor. 126 00:05:29,496 --> 00:05:30,664 O B é o segundo melhor. 127 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 O Ki-Moon é o melhor a fazer rap. 128 00:05:32,165 --> 00:05:34,501 O Bugs é o melhor dançarino e o QT é o mais bonito. 129 00:05:34,585 --> 00:05:36,086 Isso é um papel na banda? 130 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 E o nome do motorista é Craig. Craig, o motorista. 131 00:05:38,338 --> 00:05:40,757 Podia ficar a ver o sorriso do Ki-Moon durante dias. 132 00:05:40,841 --> 00:05:43,427 Empolgados para ver o "C-Certo"? É o que chamam aos concertos? 133 00:05:43,510 --> 00:05:45,262 Na verdade, não. Mas estamos empolgados. 134 00:05:45,345 --> 00:05:46,847 Vamos vê-los pela quinta vez. 135 00:05:46,930 --> 00:05:47,931 Viemos de Boise. 136 00:05:48,015 --> 00:05:49,349 Isso é dedicação à séria. 137 00:05:49,433 --> 00:05:52,311 Bem, é porque eles são, tipo… Que referência é que os idosos percebem? 138 00:05:52,394 --> 00:05:56,064 Os Beatles mais o Elvis? Ou, tipo, o automóvel mais a batata assada? 139 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 Isso ofende-me, mas o contexto é útil. 140 00:05:57,816 --> 00:06:00,235 - Caramba, essa canção é cativante. - Mesmo cativante. 141 00:06:00,903 --> 00:06:01,737 Acho que vou… 142 00:06:04,615 --> 00:06:05,908 Experimenta. É mesmo divertido. 143 00:06:05,991 --> 00:06:07,492 Muito bem, vou tentar. 144 00:06:08,243 --> 00:06:10,162 Sim. Isso foi divertido. 145 00:06:10,245 --> 00:06:12,206 Será que somos fãs dos Money Candy, agora? 146 00:06:12,289 --> 00:06:13,332 Sim! 147 00:06:13,415 --> 00:06:15,792 - Cãibra! - Dança para esquecer! 148 00:06:15,876 --> 00:06:17,419 Os Money Candy curam tudo! 149 00:06:18,295 --> 00:06:20,672 - Somos a seguir. - Prepara-te para fazer o ano dos miúdos. 150 00:06:20,756 --> 00:06:23,300 Muito bem, malta, acabaram os pauzinhos de luz rosa 151 00:06:23,383 --> 00:06:25,260 e t-shirts M com o rosto do Min-Jun, 152 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 mas tenho tudo o resto, 153 00:06:26,762 --> 00:06:29,306 incluindo dinheiro feito de doces e doces feitos de dinheiro. 154 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 - Então, e vocês? Que querem? - Querido? 155 00:06:31,475 --> 00:06:35,020 Não vejo bilhetes à venda. Acho que esta fila é para comprar merch. 156 00:06:35,103 --> 00:06:38,941 Bem, não. Esta é para merch traficado. A fila para o merch oficial é aquela. 157 00:06:39,024 --> 00:06:41,235 Certo, então qual é a fila para comprar bilhetes? 158 00:06:41,318 --> 00:06:43,278 É a que há na sua imaginação. 159 00:06:44,154 --> 00:06:46,573 Estou só a brincar. A sério, não há fila de bilhetes. 160 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 E como se compram bilhetes? 161 00:06:47,824 --> 00:06:49,660 - Na Internet… - Podemos fazer isso. 162 00:06:49,743 --> 00:06:51,495 - … às quatro da manhã… - Certo. 163 00:06:51,578 --> 00:06:53,830 - … há sete meses. - Essas pausas eram escusadas. 164 00:06:54,915 --> 00:06:56,834 Bem, já agora, compramos t-shirts para os miúdos? 165 00:06:56,917 --> 00:06:59,837 Qual querem? Tenho todas as caras. Tenho uma com o gato do Ki-Moon. 166 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 Tenho um capuz com uma homenagem à avó do QT. Descansa em paz, avó. 167 00:07:02,965 --> 00:07:04,883 Gosto da que tem o grupo todo. Levamos duas. 168 00:07:04,967 --> 00:07:07,177 Excelente escolha. São 225 dólares… 169 00:07:07,261 --> 00:07:09,429 Custam 225 dólares? 170 00:07:09,513 --> 00:07:11,139 - … cada. - Outra vez essas pausas! 171 00:07:11,223 --> 00:07:13,475 - E este porta-chaves? - Custa 99 dólares. 172 00:07:13,559 --> 00:07:14,726 Qual é a coisa mais barata? 173 00:07:14,810 --> 00:07:17,271 Quarenta dólares por um corta-unhas a dizer "Money Cand". 174 00:07:17,354 --> 00:07:18,480 O "y" não cabe. 175 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 Vamos levar. 176 00:07:21,567 --> 00:07:23,569 - Não entornes… - Helen! 177 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 - Entornei. - És tão desastrada. 178 00:07:25,362 --> 00:07:27,948 - Sabes no que estive a pensar? - No egoísmo dos pobres? 179 00:07:28,031 --> 00:07:29,241 Sempre. Mas olha para isto. 180 00:07:29,324 --> 00:07:30,826 Parece mesmo a minha planta. 181 00:07:30,909 --> 00:07:33,078 É outra planta, mas é a mesma planta. 182 00:07:33,161 --> 00:07:34,746 Anda outra vez a dar no absinto? 183 00:07:34,830 --> 00:07:36,707 Decidi que preciso de um Shampagne de reserva, 184 00:07:36,790 --> 00:07:38,750 para o caso de o Shampagne original falhar. 185 00:07:38,834 --> 00:07:42,379 - Quer que vá a uma quinta de cachorros? - Não, seu monstro. São horríveis. 186 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 Vou fazer algo muito melhor. 187 00:07:44,006 --> 00:07:45,799 - Vou cloná-lo. - O quê? 188 00:07:45,883 --> 00:07:48,343 Sim, este é o pior pesadelo da Helen 189 00:07:48,427 --> 00:07:50,554 Outro Shampagne que iria herdar 190 00:07:50,637 --> 00:07:53,390 O património da Bitsy primeiro que ela 191 00:07:53,473 --> 00:07:56,476 Uma matilha de Shampagnes A esfregarem as barriguinhas 192 00:07:56,560 --> 00:07:59,771 No dinheirinho da Bitsy 193 00:08:01,398 --> 00:08:02,608 Começa daqui a três horas. 194 00:08:02,691 --> 00:08:05,027 Vejamos o que os "Money Fandies" dizem sobre o concerto. 195 00:08:05,110 --> 00:08:07,863 Quero pôr o telemóvel tão perto do rosto, que sinta que estou lá. 196 00:08:07,946 --> 00:08:09,281 Isso não me faz sentir nada bem. 197 00:08:09,364 --> 00:08:10,866 Sim. Que soco no estômago. 198 00:08:11,450 --> 00:08:12,326 É o DJ Hiney. 199 00:08:12,409 --> 00:08:15,162 Pergunta se é na boa o seu amigo ter comido a minha manteiga de amêndoa. 200 00:08:15,245 --> 00:08:17,748 Não! Claro que não é. 201 00:08:18,540 --> 00:08:19,416 Está tudo bem, Abby? 202 00:08:19,499 --> 00:08:21,919 - Claro que não. - O amigo dele é alérgico a amêndoas? 203 00:08:22,002 --> 00:08:23,003 Não, olhem! 204 00:08:23,086 --> 00:08:25,005 - Estão a gozar? - Quê? 205 00:08:25,088 --> 00:08:26,256 - É o Min-Jun? - Sim! 206 00:08:26,340 --> 00:08:27,174 DESCULPA… 207 00:08:27,257 --> 00:08:29,885 O DJ Hiney e o Min-Jun são amigos há muito. 208 00:08:29,968 --> 00:08:32,846 Conheceram-se num festival em Busan, quando o grupo estava a começar. 209 00:08:32,929 --> 00:08:34,932 Que-Que-Que-Que-Que-Que se passa? 210 00:08:35,015 --> 00:08:38,393 Porque não me disseste que um membro dos Money Candy ia aí? 211 00:08:38,477 --> 00:08:39,895 Gostas da música deles, é? 212 00:08:39,977 --> 00:08:43,398 Sim, gosto. Gosto da música deles. Toda a gente gosta! 213 00:08:43,482 --> 00:08:46,777 Olá, sou a Molly. Sobrinha da Abby / maior fã do mundo dos Money Candy / 214 00:08:46,860 --> 00:08:48,612 como me pudeste fazer isto? Desculpa. 215 00:08:48,695 --> 00:08:50,864 Há quanto tempo é que o Min-Jun saiu? Sabes aonde foi? 216 00:08:50,948 --> 00:08:51,949 Tenho de o conhecer! 217 00:08:52,032 --> 00:08:55,410 Ele disse que ia ter com os seus companheiros da banda superfixes 218 00:08:55,494 --> 00:08:57,162 para verem a cidade antes do concerto. 219 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Podes ligar-lhe a saber aonde vão? 220 00:08:59,498 --> 00:09:01,583 Ou, de alguma forma, pará-lo e prendê-lo! 221 00:09:01,667 --> 00:09:04,461 Isso é impossível. Money Candy é superprivacidade. 222 00:09:04,545 --> 00:09:06,463 Têm segurança até ao "shnorgin moogin". 223 00:09:06,547 --> 00:09:08,465 Até usam chamarizes falsos, às vezes. 224 00:09:08,549 --> 00:09:11,677 Só tenho notícias do Min-Jun quando o Min-Jun quer notícias minhas. 225 00:09:11,760 --> 00:09:14,888 Vais lavar a loiça durante um mês, Hiney. Um mês! 226 00:09:15,597 --> 00:09:16,849 Meu, não acredito nisto. 227 00:09:16,932 --> 00:09:19,852 Eu sei. Nós quase conhecemos os Money Candy. 228 00:09:19,935 --> 00:09:23,897 Bem, isto pode parecer loucura, mas e se formos à procura deles? 229 00:09:23,981 --> 00:09:26,066 Conhecemos a cidade. Os miúdos conhecem os Money Candy. 230 00:09:26,149 --> 00:09:30,404 Sabemos o animal favorito do Min-Jun. O porco-espinho. Parece possível. 231 00:09:30,487 --> 00:09:34,116 Olha para ti. Se conseguirmos, seremos mesmo os melhores pais de sempre. 232 00:09:34,199 --> 00:09:35,200 Certo, fazemos assim. 233 00:09:35,284 --> 00:09:37,077 Vamos tentar encontrar os Money Candy. 234 00:09:37,160 --> 00:09:38,161 - Que acham? - A sério? 235 00:09:38,245 --> 00:09:39,329 - São os melhores. - Óbvio. 236 00:09:39,413 --> 00:09:40,497 Vamos! 237 00:09:41,582 --> 00:09:43,208 Muito bem, então, como os encontramos? 238 00:09:43,292 --> 00:09:45,544 Eis o que pensei. Na verdade, não faço ideia. 239 00:09:45,627 --> 00:09:48,839 Achei que, quando chegássemos cá fora e eu começasse a falar, algo surgisse. 240 00:09:48,922 --> 00:09:51,049 Só temos de pensar como os Money Candy, certo? 241 00:09:51,133 --> 00:09:52,467 Se fôssemos os Money Candy… 242 00:09:52,551 --> 00:09:54,970 - Primeiro, terias um cabelo melhor. - Eu sei, querido. 243 00:09:55,053 --> 00:09:58,348 Mas se fôssemos os Money Candy com umas horas para passar em Nova Iorque, 244 00:09:58,432 --> 00:09:59,975 aonde iríamos? - Talvez a uma livraria? 245 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Adoro ver livrarias quando viajo. 246 00:10:01,643 --> 00:10:03,896 Não, pai. Trata-se do que os Money Candy fariam, 247 00:10:03,979 --> 00:10:06,148 não do que tu, um diretor de parque com 50 anos, faria. 248 00:10:06,231 --> 00:10:07,566 - Cinquenta? - São 49? 249 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 - Ou 54? - Porque disseste mais? 250 00:10:09,151 --> 00:10:12,112 Vamos a alguns lugares superfixes a ver se temos sorte. 251 00:10:12,196 --> 00:10:15,032 Sapataria. Muito bem, espalhem-se e vejam se os avistam. 252 00:10:15,115 --> 00:10:16,825 Limpo! Não estão aqui. Vamos embora! 253 00:10:16,909 --> 00:10:18,702 Pizaria. 254 00:10:18,785 --> 00:10:20,495 Limpo! Raios, esse pepperoni cheira bem. 255 00:10:20,579 --> 00:10:23,373 Compramos algo para levar? Não! Mantém-te focada, Abby. 256 00:10:23,457 --> 00:10:25,626 - Hotel. - De certeza que estão hospedados aqui. 257 00:10:25,709 --> 00:10:27,127 Vê-se logo, por ser tudo tão fixe. 258 00:10:27,211 --> 00:10:28,795 - Olhem os carrinhos das malas. - Sigam-me. 259 00:10:28,879 --> 00:10:32,299 Olá, menina. Viemos ver os meus cinco primos em visita da Coreia. 260 00:10:32,382 --> 00:10:33,550 Pode dar-me um nome? 261 00:10:33,634 --> 00:10:34,551 Ki-Moon An. 262 00:10:35,135 --> 00:10:36,678 Não temos cá ninguém com esse nome. 263 00:10:36,762 --> 00:10:38,347 Devem ter usado nomes falsos. 264 00:10:38,430 --> 00:10:40,307 No Brandenham, está sempre a acontecer. 265 00:10:40,390 --> 00:10:43,185 Têm alguém chamado Todd Spain? 266 00:10:43,268 --> 00:10:44,686 - Não senhora. - Ki-Moon Spain? 267 00:10:44,770 --> 00:10:46,313 - Terrence Medallion? - French Fry? 268 00:10:46,396 --> 00:10:47,272 Johan St. Cool? 269 00:10:47,356 --> 00:10:50,192 Asseguro-vos, não há ninguém aqui com nenhum desses nomes. 270 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 Pinocchio McGillicutty? 271 00:10:52,402 --> 00:10:54,488 Não, Bitsy, olhe. Os sofás são de cor malva. 272 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 Sei o quanto odeia malva. É melhor ir para casa. 273 00:10:56,823 --> 00:10:59,993 Meu Deus! Devias clonar uma pessoa para falar por ti. Que irritante. 274 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 Sra. Brandenham? Bem-vinda. 275 00:11:02,204 --> 00:11:04,873 Muito obrigada pelo seu interesse no processo de clonagem. 276 00:11:04,957 --> 00:11:08,126 A bata parece demasiado limpa. Tipo, será uma cientista falsa? 277 00:11:08,210 --> 00:11:09,211 Vamos sair daqui. 278 00:11:09,294 --> 00:11:10,546 Vamos fazer uma visita. 279 00:11:10,629 --> 00:11:14,007 Como decerto sabe, clonar um animal é como ter um gémeo idêntico 280 00:11:14,091 --> 00:11:17,344 nascido numa data posterior. E o processo é bastante simples. 281 00:11:17,427 --> 00:11:19,847 Recolhemos uma amostrazinha de tecido do seu bebé. 282 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 O Shampagne não é um bebé. Tem nove anos. 283 00:11:22,015 --> 00:11:23,433 Mau sinal. Não sabe o que são bebés. 284 00:11:23,517 --> 00:11:25,060 Recolhemos a amostra 285 00:11:25,143 --> 00:11:27,980 do seu cão adulto, fazemos um abracadabra científico. 286 00:11:28,063 --> 00:11:29,231 Depois, criamos um embrião 287 00:11:29,314 --> 00:11:31,441 e implantamo-lo numa doce cadelinha-mamã de aluguer. 288 00:11:31,525 --> 00:11:33,527 Devem ter uma lista de espera muito longa. 289 00:11:34,111 --> 00:11:36,280 - Sim. Certamente que sim. Anos. - Que pena. 290 00:11:36,363 --> 00:11:39,157 No entanto, se estiver disposta a pagar um pouco mais, 291 00:11:39,241 --> 00:11:40,284 pode furar a fila. 292 00:11:40,367 --> 00:11:41,910 Gosto de furar filas. 293 00:11:41,994 --> 00:11:45,247 Nós adoramos… Fazemos os possíveis para satisfazer os clientes ricos. 294 00:11:45,330 --> 00:11:48,625 Só trabalhamos com os melhores, como a senhora. Não posso citar nomes, 295 00:11:48,709 --> 00:11:51,753 mas temos uma cliente cujo nome rima com "Schmarbra Schmeisand". 296 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 - A Babs? A sério? - A Schmabs. Sim. 297 00:11:54,464 --> 00:11:56,425 Bitsy? Posso falar consigo um segundo? 298 00:11:56,508 --> 00:11:58,594 Ele é um indivíduo único 299 00:11:58,677 --> 00:12:00,470 Como uma obra de arte Fique com o original 300 00:12:00,554 --> 00:12:02,347 Pergunte a um crítico A diferença é crítica 301 00:12:02,431 --> 00:12:04,224 Não quereríamos uma reprodução É indigno 302 00:12:04,308 --> 00:12:05,601 E pode copiar o corpo, é certo 303 00:12:05,684 --> 00:12:07,728 Mas não pode copiar A sua personalidade 304 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 E o que gastou a treiná-lo Para se comportar 305 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 É o dobro do meu salário 306 00:12:11,481 --> 00:12:12,357 Pense, por favor 307 00:12:12,441 --> 00:12:15,068 Pode ser arriscado Pode não ser tão obediente como o seu 308 00:12:15,152 --> 00:12:16,778 O novo ainda se passa Com uma tempestade 309 00:12:16,862 --> 00:12:18,697 E o ruído no hotel Vai deixá-la mal vista 310 00:12:18,780 --> 00:12:20,365 O clone pode ladrar ao céu noturno 311 00:12:20,449 --> 00:12:22,451 Se lhe suja o tapete, fico para morrer 312 00:12:22,534 --> 00:12:24,036 Não será o Shampagne Se não for treinado 313 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 Um clone é só vinho espumante 314 00:12:25,871 --> 00:12:27,706 Para mim, é uma questão de valor 315 00:12:27,789 --> 00:12:30,042 Não sei se a segunda versão Do seu cão a maravilhará 316 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 Mas não queira descobrir Quando ele tiver na boca 317 00:12:32,127 --> 00:12:35,631 Os seus sapatos de mil dólares Porque aí, é tarde demais 318 00:12:35,714 --> 00:12:36,757 Será demasiado tarde 319 00:12:36,840 --> 00:12:39,384 Nem pensar O original não cresce assim 320 00:12:39,468 --> 00:12:40,969 Não pode clonar o Shampagne 321 00:12:41,053 --> 00:12:42,846 Parece o mesmo Mas não é o Shampagne 322 00:12:42,930 --> 00:12:44,348 Não, senhora, nem pensar 323 00:12:44,431 --> 00:12:45,807 O original não cresce assim 324 00:12:45,891 --> 00:12:47,392 Não pode clonar o Shampagne 325 00:12:47,476 --> 00:12:49,102 Parece o mesmo Mas não é o Shampagne 326 00:12:49,186 --> 00:12:50,687 Não, senhora, nem pensar 327 00:12:50,771 --> 00:12:52,064 O original não cresce assim 328 00:12:52,147 --> 00:12:53,649 Não pode clonar o Shampagne 329 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 As razões certas pelos motivos certos Na altura certa, então poderá ser ele 330 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 E pode ser uma doninha Ter mau cheiro 331 00:12:58,654 --> 00:13:00,906 Pode ser um furão Um papagaio ou uma marta 332 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 Por falar em champanhe Preciso de um copo 333 00:13:02,908 --> 00:13:04,576 Já o vi em filmes Recebe um homúnculo 334 00:13:04,660 --> 00:13:06,495 Vai crescer e comer uma de nós 335 00:13:06,578 --> 00:13:08,080 Sejamos francas, pode ser a si 336 00:13:08,163 --> 00:13:09,790 Sem ofensa, mas já a vimos correr 337 00:13:09,873 --> 00:13:11,291 Falta a opinião de alguém 338 00:13:11,375 --> 00:13:12,751 Ele sussurrou: "Não quero um irmão" 339 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 Ele não pode ler os termos e condições 340 00:13:14,628 --> 00:13:16,296 Ele tem razão, devíamos ouvi-lo 341 00:13:16,380 --> 00:13:18,382 Ele não quer competição E é o dobro do cocó 342 00:13:18,465 --> 00:13:19,758 E não gosta de apanhar 343 00:13:19,842 --> 00:13:22,135 É a tese dele Se tivesse mãos, escrevê-la-ia 344 00:13:22,219 --> 00:13:23,929 Tem a versão perfeita em casa 345 00:13:24,012 --> 00:13:25,472 Quer trazer tal incerteza? 346 00:13:25,556 --> 00:13:26,890 A ligar para as emergências 347 00:13:26,974 --> 00:13:28,725 Porque era alérgica a clones 348 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Hálito de cão a dobrar 349 00:13:30,102 --> 00:13:31,937 Precisa do dobro das vacinas Para ter outro 350 00:13:32,020 --> 00:13:34,690 E afinal, ele pode ser um cão infernal Com quem se vai dar mal 351 00:13:34,773 --> 00:13:36,567 E depois, talvez queira outro e outro 352 00:13:36,650 --> 00:13:39,820 E depois talvez uma irmã ou um irmão E talvez um mais musculado 353 00:13:39,903 --> 00:13:42,114 Depois, um amanteigado Depois quer inventar ou descobrir um 354 00:13:42,197 --> 00:13:43,782 E mais um e mais um 355 00:13:43,866 --> 00:13:45,492 E talvez um na primavera E outro no verão 356 00:13:45,576 --> 00:13:46,994 Um erudito e um idiota 357 00:13:47,077 --> 00:13:48,412 E mais um e mais um 358 00:13:48,495 --> 00:13:51,081 - E mais… - Mulher cientista irritante? 359 00:13:51,164 --> 00:13:52,875 Chamo-me Ariana, mas adoro alcunhas. 360 00:13:52,958 --> 00:13:54,334 Quero clonar o meu cão. 361 00:13:54,418 --> 00:13:56,211 - Bem, adivinhe. - Não. Odeio jogos. 362 00:13:56,295 --> 00:13:57,796 Podemos fazê-lo ainda hoje. 363 00:13:58,380 --> 00:14:01,049 Três, dois, e… expulsos do hotel. 364 00:14:01,133 --> 00:14:04,511 Fique a saber que têm uma segurança muito boa. 365 00:14:04,595 --> 00:14:08,098 Bom, o plano A não funcionou. Tudo bem. Ainda conseguimos, certo? 366 00:14:08,182 --> 00:14:09,975 Tenho visto as redes sociais, mas nada. 367 00:14:10,058 --> 00:14:10,893 Não sei onde estão. 368 00:14:10,976 --> 00:14:12,603 Mas encontrei uma fan fiction 369 00:14:12,686 --> 00:14:15,022 em que os Money Candy salvam a Casa Branca de alienígenas. 370 00:14:15,105 --> 00:14:17,065 - Como no Dia da Independência. - Quê? 371 00:14:17,149 --> 00:14:18,483 Talvez tenha mesmo 54. 372 00:14:19,026 --> 00:14:20,652 Não ajuda, Ki-Moon. Outra foto de um gato? 373 00:14:20,736 --> 00:14:21,570 9M DE VISUALIZAÇÕES 374 00:14:21,653 --> 00:14:24,907 Mas é tão "fofucho"! Olhem esses pequenos bigodes. 375 00:14:24,990 --> 00:14:26,491 Vamos ver o perfil do B. 376 00:14:26,575 --> 00:14:28,869 Bolas, só uma memória do primeiro concerto. 377 00:14:28,952 --> 00:14:31,330 Como pode publicar isso num momento como este? Rude! 378 00:14:31,413 --> 00:14:34,625 Uma selfie com uns óculos novos do Min-Jun. Não ajuda! 379 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 Espera. Vejam o reflexo nos óculos. Aumenta o zoom. 380 00:14:37,169 --> 00:14:38,378 - Sim. - Melhora. 381 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 - Não dá. - Espera. 382 00:14:39,796 --> 00:14:40,881 - Conheço essa árvore. - Conheces? 383 00:14:40,964 --> 00:14:43,091 - Sim, é em Sheep Meadow. - Pai, sim! 384 00:14:43,175 --> 00:14:45,636 Finalmente, esse belo cérebro de natureza serve para algo. 385 00:14:45,719 --> 00:14:46,595 Finalmente? 386 00:14:46,678 --> 00:14:48,722 Pode ficar empolgada, Sra. Brandenham. 387 00:14:48,805 --> 00:14:51,725 Não só está prestes a abrir a porta a Shampagnes sem fim… 388 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 - Céus. - … mas todos os clientes adoram 389 00:14:53,936 --> 00:14:56,647 reviver os adoráveis anos de cachorrinho com cada novo clone. 390 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 Prevejo que ficará viciada na "moca da fofura". 391 00:14:59,191 --> 00:15:00,609 TM. Registámos essa expressão. 392 00:15:00,692 --> 00:15:02,611 Bitsy, quer mesmo ir em frente com isto? 393 00:15:02,694 --> 00:15:05,113 Sim, serão cachorrinhos fofos nascidos aqui em Brooklyn 394 00:15:05,197 --> 00:15:06,615 iguaizinhos ao Shampagne, 395 00:15:06,698 --> 00:15:08,951 mas a senhora não para de falar em todos os outros clientes. 396 00:15:09,034 --> 00:15:11,161 Quer mesmo ser só mais uma foto na parede, 397 00:15:11,245 --> 00:15:13,205 a sorrir, com o seu cão de ciência bizarra? 398 00:15:13,288 --> 00:15:15,582 - Tens razão. - Só acho que se vai arrepender… 399 00:15:15,666 --> 00:15:17,709 - Espere, tenho o quê? - Vem, Shampagne, vamos embora. 400 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 E, esperemos, alguém não falará tanto no caminho para casa. 401 00:15:20,712 --> 00:15:22,714 Muito bem, equipa, temos uma situação. 402 00:15:22,798 --> 00:15:24,675 Não me digas que é outro bando das trotinetes. 403 00:15:24,758 --> 00:15:26,134 Não os consigo apanhar. 404 00:15:26,218 --> 00:15:29,096 Achas que têm navalhas? Isso seria assustador. 405 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Parem de adivinhar, não há tempo! 406 00:15:30,681 --> 00:15:31,598 - Desculpe. - Estive mal. 407 00:15:31,682 --> 00:15:32,683 Parem de pedir desculpa. 408 00:15:32,766 --> 00:15:36,019 Preciso que se dispersem e procurem a banda de K-pop Money Candy. 409 00:15:36,979 --> 00:15:37,980 Os Money Candy estão aqui? 410 00:15:38,063 --> 00:15:39,231 Adoro os Money Candy! 411 00:15:39,314 --> 00:15:41,984 Informem-me imediatamente pelo rádio se os virem. Entendido? 412 00:15:42,067 --> 00:15:43,944 - Fran, vai para a ponte Bank Rock. - Certo. 413 00:15:44,027 --> 00:15:46,405 Elwood, vai ao castelo e traz as minhas galochas, 414 00:15:46,488 --> 00:15:47,948 para o caso de estarem a andar de canoa. 415 00:15:48,031 --> 00:15:49,908 E a casa de banho? Ainda está entupida. 416 00:15:49,992 --> 00:15:51,827 Nada mais importa, neste momento! Vão! 417 00:15:54,580 --> 00:15:57,165 Onde estás, Min-Jun? Vamos encontrar-te. 418 00:15:57,249 --> 00:15:59,626 Desculpem, soou sinistro. Queria dizer de uma forma divertida. 419 00:15:59,710 --> 00:16:02,963 - Esperem, que gritos são esses? - Um homicídio? 420 00:16:03,046 --> 00:16:04,548 Os Money Candy! 421 00:16:05,757 --> 00:16:06,884 Meu Deus! Encontrámo-los. 422 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 Obrigado! Nem posso acreditar. 423 00:16:08,594 --> 00:16:10,512 Estou a imaginar, ou o ar à volta deles é melhor? 424 00:16:10,596 --> 00:16:11,680 Não, tens toda a razão. 425 00:16:11,763 --> 00:16:14,725 Cheira a… … morangos frescos e pipocas do cinema? 426 00:16:14,808 --> 00:16:16,977 - Vou recordar este dia para sempre. - Boa. 427 00:16:17,060 --> 00:16:19,646 Owen? Sei que disse que nada mais importa, 428 00:16:19,730 --> 00:16:21,648 mas acho que invadiram a sua casa. 429 00:16:21,732 --> 00:16:22,566 Quê? 430 00:16:22,649 --> 00:16:25,944 Vi alguém a entrar. Fugi e estou escondido num cano de esgoto, 431 00:16:26,028 --> 00:16:27,571 mas é melhor ir verificar. 432 00:16:27,654 --> 00:16:30,240 - Não! Nada bom. - Bolas! Estávamos tão perto! 433 00:16:30,324 --> 00:16:31,450 Owen, vamos lá a casa 434 00:16:31,533 --> 00:16:34,786 gritar com quem veio estragar o melhor dia da vida desta família. 435 00:16:34,870 --> 00:16:36,330 - Sim. - Abby, fica com eles. 436 00:16:36,413 --> 00:16:38,957 Tira muitas fotos para eu ver as suas carinhas felizes. 437 00:16:39,041 --> 00:16:41,502 Liguem-nos logo a seguir e contem-nos tudo, sim? Tudo! 438 00:16:41,585 --> 00:16:45,005 Certo, adeus. Lamento pela casa. Espero que esteja tudo bem. Vamos! 439 00:16:46,173 --> 00:16:47,007 Owen, anda. 440 00:16:47,090 --> 00:16:49,510 Estou a ir. Estou só extremamente assustado. 441 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 - Como não estás assustada? - Espera. Ainda está aqui alguém. 442 00:16:52,346 --> 00:16:53,931 Vou tirar o sapato. Pelo sim pelo não. 443 00:16:54,014 --> 00:16:55,849 Vou marcar 9-1, para faltar só um número. 444 00:16:55,933 --> 00:16:57,017 Marquei o 991. 445 00:16:57,100 --> 00:16:58,477 - Desliga. - Tenho um plano. 446 00:16:58,560 --> 00:17:01,063 Olá? Assaltantes? Está aí alguém? 447 00:17:01,146 --> 00:17:03,315 - É esse o teu plano? - Não disse que era bom. 448 00:17:03,398 --> 00:17:05,651 Tu és alta. Consegues vê-los? Qual é a situação? 449 00:17:06,401 --> 00:17:09,320 Não vejo. Acho que temos de começar a dar umas cotoveladazinhas. 450 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 - Desculpa. - Vamos. 451 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 - Licença. - Cuidado. 452 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 - Atenção ao cotovelo. - Espera. 453 00:17:13,242 --> 00:17:14,826 Apercebi-me que não sei o que dizer. 454 00:17:14,910 --> 00:17:16,994 Sê fixe. Vamos só ser fixes, Molly, sim? 455 00:17:17,079 --> 00:17:18,622 Nem acredito que estamos tão perto dos… 456 00:17:18,704 --> 00:17:20,332 - Espera. Estão a gozar? - Não! 457 00:17:20,415 --> 00:17:23,085 - Não são os Money Candy. - Não. São chamarizes. 458 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Está aqui alguém? Esta é a nossa casa. 459 00:17:26,003 --> 00:17:27,756 Castelo. É mais um castelo. 460 00:17:27,839 --> 00:17:28,841 Enfim, vivemos aqui! 461 00:17:29,341 --> 00:17:30,717 - Ki-Moon? - Min-Jun? 462 00:17:30,801 --> 00:17:31,969 - Então? - Somos nós. 463 00:17:33,387 --> 00:17:35,556 Desculpem termos invadido a vossa casa. 464 00:17:35,639 --> 00:17:38,267 As casas de banho estavam fechadas e tínhamos de fazer xixi. 465 00:17:38,350 --> 00:17:40,978 - Claro! É um ótimo local para fazer xixi. - Faço todos os dias. 466 00:17:41,061 --> 00:17:43,605 Temos patrocínios de cinco marcas de bebidas. Sobrecarrega a bexiga. 467 00:17:43,689 --> 00:17:45,023 - Sabem como é. - Céus, claro. 468 00:17:45,107 --> 00:17:46,108 - Sabes? - Não. 469 00:17:46,900 --> 00:17:47,734 Sim? 470 00:17:47,818 --> 00:17:50,904 Pai? Más notícias. Eram chamarizes. Ainda não sabemos onde estão. 471 00:17:50,988 --> 00:17:53,615 Pois, isso. Eu talvez tenha uma ideia de onde estão. 472 00:17:53,699 --> 00:17:55,617 - Nem pense nisso. - Aliás, esquece. 473 00:17:55,701 --> 00:17:58,453 Eu disse que tinha… Queria dizer que não tenho nem ideia. 474 00:17:58,537 --> 00:18:01,874 Boas notícias, no entanto. Ninguém entrou aqui. Eram só guaxinins. 475 00:18:01,957 --> 00:18:04,209 Dois guaxinins muito grandes e fortes. 476 00:18:04,293 --> 00:18:05,836 E depois, comeram 477 00:18:05,919 --> 00:18:08,839 papas a temperaturas diferentes, como a Caracóis Dourados. 478 00:18:08,922 --> 00:18:10,215 - Quê? - Tenho de desligar. 479 00:18:10,299 --> 00:18:11,508 Adoro-vos. Adeus. 480 00:18:12,676 --> 00:18:15,262 Sabes a maná dos céus. E a calçada. 481 00:18:15,345 --> 00:18:17,181 Quero só dizer que estou chocada por me ter ouvido. 482 00:18:17,264 --> 00:18:18,807 Quê? Porque dizes isso? 483 00:18:18,891 --> 00:18:21,643 Apenas pareceu que levou mesmo a peito o que eu disse. 484 00:18:21,727 --> 00:18:24,521 Não. Parei de ouvir quando disseste "Brooklyn". 485 00:18:24,605 --> 00:18:27,065 Não posso ter um cão de Brooklyn. Que nojo. 486 00:18:27,149 --> 00:18:29,401 Tu sabes a história de como encontrei o Shampagne, 487 00:18:29,484 --> 00:18:31,445 - Já te contei mil vezes. - Mais. 488 00:18:31,528 --> 00:18:33,280 Andava às compras em Paris 489 00:18:33,363 --> 00:18:35,240 e um criador disse que tinha uma ninhada de elite 490 00:18:35,324 --> 00:18:37,242 fecundada pelo pentaneto 491 00:18:37,326 --> 00:18:39,703 do shihtz-a-doodle de Luís XIV, o Doodly XIV. 492 00:18:39,786 --> 00:18:41,914 Paguei uma quantia obscena por ele. 493 00:18:41,997 --> 00:18:44,666 Não se pode clonar um puro-sangue com pedigree perfeito 494 00:18:44,750 --> 00:18:47,211 nas ruas imundas de Brooklyn. Não, obrigada. 495 00:18:47,294 --> 00:18:49,505 Se eu algum dia quiser um rafeiro da lixeira, 496 00:18:49,588 --> 00:18:51,298 vou buscá-lo a… Onde nasceste, outra vez? 497 00:18:51,381 --> 00:18:53,425 - Weehawken. - Nojento. Weehawken. 498 00:18:53,926 --> 00:18:55,594 Certo, já percebi. Nada de Brooklyn. 499 00:18:55,677 --> 00:18:57,596 - Nunca, nunca. - Nunca! Nem de Weehawken. 500 00:18:58,222 --> 00:19:00,807 Temos de dizer aos nossos filhos que estão aqui. Faria as vidas deles. 501 00:19:01,475 --> 00:19:05,020 Nós sabemos, nós sabemos, e lamentamos, mas é demasiado arriscado. 502 00:19:05,103 --> 00:19:06,939 Se descobrirem, ficaremos "afãgados". 503 00:19:07,022 --> 00:19:09,107 Inventei essa palavra para quando estamos afogados em fãs. 504 00:19:09,191 --> 00:19:11,318 - É mesmo fixe. - Nós adoramos os fãs. 505 00:19:11,401 --> 00:19:14,154 Queremos que sejam felizes na vida e que estudem muito na escola. 506 00:19:14,238 --> 00:19:17,157 Mas se os fãs nos encontram no parque, não chegaremos ao concerto a tempo 507 00:19:17,241 --> 00:19:19,117 e os fãs no concerto ficarão tristes. 508 00:19:19,201 --> 00:19:20,744 É uma pescadinha de Money Candy na boca. 509 00:19:20,827 --> 00:19:23,247 Inventei isso para dilemas em que estamos envolvidos. 510 00:19:23,330 --> 00:19:24,164 Incrível. 511 00:19:24,248 --> 00:19:26,458 Os outros foram espertos e ficaram no hotel, 512 00:19:26,542 --> 00:19:28,502 mas nós queríamos mesmo ver o Central Park. 513 00:19:28,585 --> 00:19:30,921 Queriam? Eu… Estão aqui, por isso… 514 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 Suponho que sim, mas… Ena! Obrigado! 515 00:19:33,215 --> 00:19:36,260 Eu sou o diretor do Central Park, já agora. Owen. 516 00:19:36,343 --> 00:19:38,846 - É de quem precisamos. - Precisam de mim? 517 00:19:38,929 --> 00:19:41,098 Sim, temos de estar na saída da 67th Street 518 00:19:41,181 --> 00:19:42,850 em… 23 minutos. 519 00:19:42,933 --> 00:19:45,018 Pode ajudar-nos a sair do parque discretamente? 520 00:19:45,102 --> 00:19:47,437 E talvez arranjar-nos os famosos cachorros-quentes? 521 00:19:47,521 --> 00:19:50,774 Deixem-me conferenciar com a minha sócia, por um momento. 522 00:19:50,858 --> 00:19:52,651 - "Sócia"? - Queria ser fixe, não deu. 523 00:19:52,734 --> 00:19:53,819 Se os tirarmos do parque, 524 00:19:53,902 --> 00:19:56,113 talvez consigamos autógrafos para os miúdos. 525 00:19:56,196 --> 00:19:58,240 - Ainda se dão autógrafos? - Não me parece. 526 00:19:58,323 --> 00:19:59,449 Mas se for dos Money Candy, 527 00:19:59,533 --> 00:20:01,451 os miúdos vão adorar. - Certo. Contem connosco. 528 00:20:01,535 --> 00:20:03,203 Vocês dão-se bem com folhas? 529 00:20:03,287 --> 00:20:06,498 Já tive 72 folhas de ouro coladas à pele para filmar um vídeo. 530 00:20:06,582 --> 00:20:07,833 - Sabem como é. - Claro. 531 00:20:07,916 --> 00:20:09,501 - Sabes? - Não. Mas vamos lá! 532 00:20:17,551 --> 00:20:19,678 Não nos vão encontrar 533 00:20:22,431 --> 00:20:24,516 São para mim. Não para músicos famosos, 534 00:20:24,600 --> 00:20:26,059 nem nada do género. - Obrigado. 535 00:20:26,143 --> 00:20:29,146 Encontrámos cachorros-quentes 536 00:20:31,231 --> 00:20:32,816 O presidente está na cidade outra vez? 537 00:20:32,900 --> 00:20:34,401 Não. Isso é só para nós. 538 00:20:34,484 --> 00:20:38,322 - Obrigado por nos trazerem a tempo. - Pois. Já agora, queríamos pedir… 539 00:20:38,405 --> 00:20:39,406 Querem bilhetes? 540 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 BILHETE VIP 541 00:20:40,949 --> 00:20:43,202 Sim! Sim. Gostaríamos imenso! 542 00:20:43,285 --> 00:20:45,871 Sim, é muito melhor que o que íamos pedir. 543 00:20:45,954 --> 00:20:47,623 - Temos bilhetes! - Meu Deus! 544 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 São… só cinco bilhetes? 545 00:20:49,875 --> 00:20:51,793 Na boa. Também estou ocupado, esta noite. 546 00:20:51,877 --> 00:20:54,546 Tenho planos para… não ver os Money Candy. 547 00:20:54,630 --> 00:20:57,341 Portanto, sim. Tudo reservado. Tipo ocupadíssimo, aqui. 548 00:20:57,925 --> 00:21:00,302 - Cá está a minha família favorita. - Olá, pais. 549 00:21:00,385 --> 00:21:03,597 - Levantem-se, todos. Vá lá. - Demasiado triste para me mexer. 550 00:21:03,680 --> 00:21:06,266 - Faz as honras. - Acho que vão querer ver isto. 551 00:21:07,267 --> 00:21:10,312 Se não se importarem de dirigir a vossa atenção para cima, um momento… 552 00:21:10,395 --> 00:21:11,980 - Bilhetes? - A sério? 553 00:21:12,064 --> 00:21:15,275 - Como conseguiram? É impossível. - Na verdade, foi bastante incrível. 554 00:21:16,818 --> 00:21:19,780 Não, não estou a brincar convosco. 555 00:21:19,863 --> 00:21:21,323 Money Candy. 556 00:21:21,406 --> 00:21:25,827 Somos os melhores pais na história do mundo. 557 00:21:25,911 --> 00:21:27,913 E foi assim que aconteceu. 558 00:21:29,665 --> 00:21:31,041 Fomos ao local do evento 559 00:21:31,124 --> 00:21:33,001 Só queríamos comprar bilhetes 560 00:21:33,085 --> 00:21:34,753 Mas descobrimos que esgotaram 561 00:21:34,837 --> 00:21:36,630 Tipo, em poucos minutos 562 00:21:36,713 --> 00:21:40,175 Achando que tínhamos fracassado Regressámos a casa e encontrámos 563 00:21:40,259 --> 00:21:43,846 Uma surpresa maravilhosa Mesmo aqui em casa 564 00:21:43,929 --> 00:21:47,599 Na casa de banho que todos usamos 565 00:21:47,683 --> 00:21:50,686 Onde me refugio de todos vocês 566 00:21:50,769 --> 00:21:54,064 Não era nenhum ladrão ou guaxinim 567 00:21:54,147 --> 00:21:56,191 Eram o Ki-Moon e o Min-Jun 568 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Desculpem a honestidade Mas estou um pouco cética 569 00:22:00,571 --> 00:22:03,115 Parece bom demais para acreditar 570 00:22:03,198 --> 00:22:07,286 Nada tão excitante Alguma vez aconteceu aqui 571 00:22:07,369 --> 00:22:11,623 Os nossos ídolos vieram aliviar-se? 572 00:22:11,707 --> 00:22:14,668 O Ki-Moon pode ter usado a toalha 573 00:22:15,169 --> 00:22:18,589 O Min-Jun pode ter respingado no assento 574 00:22:18,672 --> 00:22:21,466 Estou quase a passar-me, neste momento 575 00:22:21,550 --> 00:22:26,221 Porque os Money Candy Urinaram na nossa casa de banho 576 00:22:26,305 --> 00:22:29,057 Os Money Candy Urinaram na nossa casa de banho 577 00:22:29,141 --> 00:22:33,228 Esperem! Os Money Candy Urinaram na nossa casa de banho? 578 00:22:33,312 --> 00:22:36,481 Foi número um, não número dois 579 00:22:36,565 --> 00:22:40,819 Os Money Candy Urinaram na nossa casa de banho 580 00:22:43,655 --> 00:22:46,491 Os Money Candy Urinaram na nossa casa de banho 581 00:22:50,787 --> 00:22:53,582 Os Money Candy Urinaram na nossa casa de banho 582 00:22:56,126 --> 00:22:58,420 - Claro. - Tão criativos. Adoro a vossa imaginação. 583 00:22:58,504 --> 00:23:00,672 - Esperem, não acreditam? - Não me parece, mana. 584 00:23:00,756 --> 00:23:02,257 Aconteceu mesmo. Eu juro. 585 00:23:02,341 --> 00:23:04,384 Bem, seja como for que conseguiram, obrigada! 586 00:23:04,468 --> 00:23:06,220 Nem acredito que vamos ver os Money Candy! 587 00:23:09,306 --> 00:23:12,392 O Min-Jun olhou para mim! Olhou diretamente para mim! 588 00:23:12,476 --> 00:23:14,728 Querida, estou apaixonado por ti 589 00:23:21,693 --> 00:23:25,864 Não vou parar até me deixares ficar Preenche-me com o teu 590 00:23:37,125 --> 00:23:40,712 Vou encontrar-te 591 00:23:40,796 --> 00:23:41,630 Volta 592 00:23:44,842 --> 00:23:46,343 Vou encontrar-te 593 00:23:46,426 --> 00:23:48,428 Legendas: Henrique Moreira