1 00:00:24,316 --> 00:00:27,569 Да, да. - Къдрави юмруци. 2 00:00:27,653 --> 00:00:31,073 Нашата героиня отново преследва злодей. 3 00:00:31,156 --> 00:00:33,116 Ще го спре ли? Да видим. 4 00:00:36,161 --> 00:00:40,332 Имаш късмет, че ударих сградата, не теб. Настигам те. 5 00:00:40,415 --> 00:00:42,709 И ще ударя с юмрук. 6 00:00:44,253 --> 00:00:45,295 Не ме улучи. 7 00:00:45,379 --> 00:00:49,174 Нарочно - за да те разсея, кабламинаторе. Хвърлям те нагоре! 8 00:00:51,426 --> 00:00:52,970 Сега надолу. 9 00:00:54,137 --> 00:00:55,514 Красивото ми лице. 10 00:00:55,597 --> 00:00:58,016 Освободи заложника. 11 00:00:58,100 --> 00:01:03,272 Интересна идея. Но ми харесва да използвам за заложник ядрения физик, 12 00:01:03,355 --> 00:01:05,899 за да ми направи бомба и да унищожа света. 13 00:01:05,983 --> 00:01:09,236 Е, изпроси си го. Ще те завъртя над главата си. 14 00:01:11,154 --> 00:01:12,823 Гот, а? Вие ли ти се свят? 15 00:01:12,906 --> 00:01:16,243 Казвай къде е тя или ще ти прилошее от въртене. 16 00:01:16,326 --> 00:01:18,996 Не! Мразя да драйфам. Добре. 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,248 Тя е в онзи бус. Вратата е отключена. 18 00:01:23,125 --> 00:01:25,669 Привет, аз съм Къдрави юмруци и идвам да те спася. 19 00:01:25,752 --> 00:01:29,506 Благодаря. Стана ми горещо. Той не открехна прозорец. 20 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 В кърпа си ми вързан. 21 00:01:33,468 --> 00:01:35,762 По дяволите! - Благодаря, Къдрави юмруци. 22 00:01:35,846 --> 00:01:39,933 Ако ти потрябва нещо ядрено, само кажи. - Благодаря. Непременно. 23 00:01:40,017 --> 00:01:43,645 Кабламинаторе, съжалявам, че те оставям, защото ми беше забавно. 24 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 Да, да. 25 00:01:47,024 --> 00:01:48,400 Къдрави юмруци. 26 00:01:50,903 --> 00:01:54,698 Морган Фрийуман, връщам се в Крепостта на юмручната сила. Чао. 27 00:01:55,657 --> 00:01:57,492 Активирай юмручните парашути. 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,706 Днес юмруците ми ядоха пердах. 29 00:02:02,789 --> 00:02:08,669 Морган, какво имам за тази вечер? - Дойде покана за галавечеря. Ще ходиш ли? 30 00:02:09,170 --> 00:02:13,383 Знам, че всички супергерои ще са там, но прическата ми отнема много време. 31 00:02:13,467 --> 00:02:15,469 Разбрано. Ще изхвърля поканата. 32 00:02:15,552 --> 00:02:18,013 Едно птиченце ми каза, че имаш изненади за мен. 33 00:02:18,096 --> 00:02:22,017 Плямпало съм. Извинявай, аз й казах. - Няма проблем, Бъзард Олдрин. 34 00:02:22,100 --> 00:02:26,355 Програмирах те да я известяваш веднага за всяко свръхтайно оръжие. 35 00:02:26,438 --> 00:02:30,526 Обичам оръжията ти, но все не ми трябват заради юмруците ми. 36 00:02:30,609 --> 00:02:32,819 Това е най-обикновена химикалка, нали? 37 00:02:32,903 --> 00:02:35,030 Да. - Грешиш. Сложи си тази маска. 38 00:02:35,113 --> 00:02:36,406 За мен защо няма? 39 00:02:36,490 --> 00:02:41,078 Газ за загуба на паметта. Ще накара всеки злодей да забрави кой е и къде е. 40 00:02:41,161 --> 00:02:42,913 Какво стана? - Супер. Какво още? 41 00:02:42,996 --> 00:02:45,791 Това прилича на диамантен пръстен, нали? - Да. 42 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 Не е. - Проклятие! 43 00:02:46,792 --> 00:02:49,503 Този диамант е с хиляди микроскопични огледала. 44 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 Ако го насочиш към светлина, той ще заслепи всеки на пътя си. 45 00:02:52,965 --> 00:02:56,093 Ето, сложи тези очила. - За всеки ли има? Не и за мен? 46 00:02:56,176 --> 00:02:58,470 Фокус-мокус! - Да, ослепително. 47 00:02:58,554 --> 00:03:01,640 Добре, последно. Това са ролери, нали? 48 00:03:01,723 --> 00:03:03,934 Не! - Ролери са. Но и летят. 49 00:03:04,017 --> 00:03:07,229 Симпатични са и реших да ти ги дам. - Благодаря. 50 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 Знаеш какво значи това. 51 00:03:09,147 --> 00:03:13,569 Възстановяването на косата ти. - Да, време е за обновяване на къдриците. 52 00:03:14,361 --> 00:03:15,779 Ще оправим косата ти. 53 00:03:15,863 --> 00:03:17,364 Ще оправим косата ти. 54 00:03:18,448 --> 00:03:21,326 Ще оправим косата ти. 55 00:03:21,410 --> 00:03:23,871 С престъпността се бориш и юмруците ти не мируват, 56 00:03:23,954 --> 00:03:25,956 когато си по петите на злодей. 57 00:03:26,039 --> 00:03:29,418 Чака ни работа, хайде. Силите ти да възстановим. 58 00:03:29,501 --> 00:03:33,380 Първа стъпка - подмладяване, след целия този тупаник и синини. 59 00:03:33,463 --> 00:03:35,799 Втора стъпка. - Запечатване с овлажнител. 60 00:03:35,883 --> 00:03:38,802 Сресване и разплитане. Трета стъпка - омазняване. 61 00:03:38,886 --> 00:03:41,513 Юмруците се стягат, отдалеч се вижда как лъщят. 62 00:03:41,597 --> 00:03:42,848 Четвърта - засрамваш ги. 63 00:03:42,931 --> 00:03:45,684 Лошите ще ти завидят, щом прическата ти видят. 64 00:03:46,476 --> 00:03:49,438 Ще оправим косата ти. 65 00:03:49,521 --> 00:03:51,565 Силите ти се връщат, щом косата е наред. 66 00:03:51,648 --> 00:03:55,402 Отнема време, но сигурна бъди, лошите момчета ще ступаш ти. 67 00:03:55,485 --> 00:03:57,696 И после спасяваш света. Победа! 68 00:03:57,779 --> 00:04:01,241 Твоите Къдрави юмруци са непобедими, непобедими юмруци. 69 00:04:01,325 --> 00:04:05,495 Твоите Къдрави юмруци са непобедими, непобедими юмруци. 70 00:04:05,579 --> 00:04:09,082 Косата ти вече е готова. 71 00:04:09,917 --> 00:04:13,587 Косата ти вече е готова. 72 00:04:13,670 --> 00:04:17,548 Твоите Къдрави юмруци са непобедими. непобедими юмруци. 73 00:04:17,632 --> 00:04:21,970 Всяка вечер го правим. Защо ти е аларма? - Напомня ми да нахраня Бъзард Олдрин. 74 00:04:22,053 --> 00:04:24,890 Ако ти трябвам, ще съм на стола в следващите три часа. 75 00:04:26,099 --> 00:04:29,645 Какво ще вечеряме? Катерица? Скункс? Всичко ям, знаеш ме. 76 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 Молс? Рисуваш. Извинявай. - Здрасти, мамо. Спокойно. 77 00:04:33,065 --> 00:04:34,983 Какво рисуваш днес? - Нещо. 78 00:04:35,067 --> 00:04:37,402 Ще слезеш ли при нас за "Пазя или хвърлям"? 79 00:04:37,986 --> 00:04:39,071 "Пазя или хвърлям". 80 00:04:39,154 --> 00:04:40,781 Питате се какво е това ли? 81 00:04:40,864 --> 00:04:44,117 "Пазя или хвърлям" е повод да подредиш и да се подобриш. 82 00:04:44,201 --> 00:04:46,703 Със старите си дрехи разговаряш 83 00:04:46,787 --> 00:04:50,666 и ако разговорът тръгне, ги запазваш. 84 00:04:50,749 --> 00:04:54,378 В противен случай казваш "не" 85 00:04:54,461 --> 00:04:57,923 и дрешките отиват на боклука или ги даряваш поне. 86 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 ДАРЕНИЯ 87 00:05:00,217 --> 00:05:02,052 Ще е забавно с цялото семейство. 88 00:05:02,135 --> 00:05:05,556 Брат ти е навит. А ти? - Ще сляза при вас. Може би по-късно? 89 00:05:05,639 --> 00:05:10,018 Мислех, че после ще излизаш с приятели. - Може би. Или ще остана да рисувам. 90 00:05:10,102 --> 00:05:12,479 Добре. Е, кажи ми, ако решиш да отложиш. 91 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 Сигурна ли си, че си добре, Мол? - Да, напълно. 92 00:05:16,567 --> 00:05:17,568 Добре, вярвам ти. 93 00:05:17,651 --> 00:05:20,070 Не й вярвам. Да я разпитвам ли, докато каже? 94 00:05:20,153 --> 00:05:20,988 Не. 95 00:05:21,071 --> 00:05:21,947 Наистина? - Да. 96 00:05:22,030 --> 00:05:23,866 Щом не иска, проблемът е неин. 97 00:05:23,949 --> 00:05:27,619 Вече говори с нея. Зарежи я. - Но тя е член на семейството. 98 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 Всеки си има начин, татко. 99 00:05:29,288 --> 00:05:33,792 Ще я подмамя да изплюе камъчето. - Пейдж, успокой се и остави Моли на мира. 100 00:05:33,876 --> 00:05:37,254 Остави ме да подмамя дъщеря си! Добре, прав си. 101 00:05:38,088 --> 00:05:40,883 Ето питието. - Улучих те! Пет точки за мен. 102 00:05:40,966 --> 00:05:43,927 Много смешно. Ще спреш ли? - Не. Стой мирно. 103 00:05:44,636 --> 00:05:46,430 По бузата - десет точки. Браво на мен. 104 00:05:46,513 --> 00:05:49,600 Опитвам се да ти дам питието преди срещата ти в 12 ч. 105 00:05:49,683 --> 00:05:53,604 Право по носа. Двайсет точки. Хелън, броиш ли? Записвай. 106 00:05:53,687 --> 00:05:54,938 Чакай, кой идва в 12 ч.? 107 00:05:55,022 --> 00:05:57,316 Екипът за създаване на съдържание. Помниш ли? 108 00:05:57,399 --> 00:05:59,318 Клизмата ми ли? - Не, тя е утре. 109 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 Онзи ден Битси направи грешката да напише името си в интернет 110 00:06:02,738 --> 00:06:05,073 и резултатите хич не й харесаха. 111 00:06:05,157 --> 00:06:08,911 Клип, на който Битси крещи по катерица. Клип, на който спи на погребение. 112 00:06:08,994 --> 00:06:11,955 И статия за закусвалня, която продава сандвич с лика й, 113 00:06:12,039 --> 00:06:13,790 наречен "Битси Брандън-салам". 114 00:06:13,874 --> 00:06:16,627 За да отидат тези резултати по-надолу в търсачката, 115 00:06:16,710 --> 00:06:19,671 Хелън й препоръча да наеме автори на съдържание. 116 00:06:19,755 --> 00:06:23,634 Тоест двайсетгодишни хлапета с дипломи по хуманитарни науки и телефони. 117 00:06:24,218 --> 00:06:25,302 Да се приготвям тогава. 118 00:06:25,385 --> 00:06:27,596 Прическа и грим? - Не! Питие, глупачке. 119 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 Дай ми питието. - Да, заповядай. 120 00:06:30,224 --> 00:06:31,225 В челото. Десет точки. 121 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Добре, юмруци. Пореден ден на битки с чудовища. 122 00:06:35,729 --> 00:06:37,523 Готови ли сте? Кипя от енергия. 123 00:06:37,606 --> 00:06:40,651 Кукуряк съм и съм готова да газя наред. Да започваме. 124 00:06:42,444 --> 00:06:43,862 О, не. 125 00:06:56,834 --> 00:07:00,712 Добре ли си, Къдрави юмруци? - Всеки ден едно и също. 126 00:07:00,796 --> 00:07:02,422 Другите супергерои не го правят. 127 00:07:02,506 --> 00:07:05,717 Момчето с хвърчилото лепи хвърчилото, Соларните близнаци лежат на слънце, 128 00:07:05,801 --> 00:07:07,344 а Спящото момиче просто спи. 129 00:07:07,427 --> 00:07:09,263 Твоята коса иска много грижи. 130 00:07:09,346 --> 00:07:13,392 Ако тези юмруци ги нямаше, животът ми щеше да е по-лесен. 131 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 Ако това е молбата ти, мога да го уредя. Един момент. 132 00:07:17,396 --> 00:07:18,564 Готово. 133 00:07:18,647 --> 00:07:21,900 Вкарах нова програма в каската ти, която ще изправи юмруците ти. 134 00:07:21,984 --> 00:07:25,696 Натискаш този бутон и химичните връзки в косата ще се разрушат. 135 00:07:25,779 --> 00:07:26,947 Наистина ли? 136 00:07:27,030 --> 00:07:30,993 Но ще има и други промени. - Какво имаш предвид? 137 00:07:31,076 --> 00:07:33,787 Първо, няма да можеш да доближаваш вода или да се мокриш. 138 00:07:33,871 --> 00:07:36,081 Защо? - Тя ще накъдри косата ти. 139 00:07:36,164 --> 00:07:38,959 Но не в предишния й бухнал вид. 140 00:07:39,042 --> 00:07:41,962 Косата ти ще стане на огромни заплетени вълни. 141 00:07:42,629 --> 00:07:43,922 Има и още нещо. 142 00:07:44,006 --> 00:07:48,510 Ако изправиш косата си, юмручните ти сили може би напълно ще изчезнат. 143 00:07:48,594 --> 00:07:51,305 Силата ти се корени в корените ти. 144 00:07:51,388 --> 00:07:54,433 Няма да имам сили? - Вероятно. И промяната ще е необратима. 145 00:07:54,516 --> 00:07:55,934 Като перманентен маркер. - Ясно. 146 00:07:56,018 --> 00:07:59,062 Но няма да се налага всяка вечер да оправям косата си? 147 00:07:59,146 --> 00:08:01,607 Да. Но само ти можеш да вземеш това решение. 148 00:08:01,690 --> 00:08:06,111 Е, оставям те. Оттеглям се в покоите си. Приятна вечер. 149 00:08:06,195 --> 00:08:09,656 Да пускам ли възстановяване на къдриците? 150 00:08:10,490 --> 00:08:11,491 Да. 151 00:08:12,367 --> 00:08:15,662 Чакай, спри! Ще го направя. Край на къдравите юмруци. 152 00:08:23,462 --> 00:08:24,630 НА ДРУГАТА СУТРИН... 153 00:08:25,214 --> 00:08:29,051 Къдрави юмруци, къдриците ти. - Никога не съм спала толкова много. 154 00:08:29,134 --> 00:08:30,969 ГРАДЪТ Е В ОПАСНОСТ 155 00:08:31,053 --> 00:08:33,304 Осветяват Пъф Пойнт. Време е за битки. 156 00:08:33,388 --> 00:08:36,058 Да вървим, къдрици. Тоест прави кичури. 157 00:08:36,558 --> 00:08:37,643 Нищо не стана. 158 00:08:37,726 --> 00:08:40,102 Втори път за късмет. И изстрелване нагоре. 159 00:08:40,770 --> 00:08:43,190 Гадост, нямам сили. Не се паникьосвам. 160 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Да ти подготвя ли артилерията? 161 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Артилерията, да. Най-сетне ще използвам яките ти оръжия. 162 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 В ТОВА ВРЕМЕ... 163 00:08:52,741 --> 00:08:56,245 Помощ! Странно чудовище ръка разполовява сградите. 164 00:08:56,328 --> 00:09:00,040 Долу ръцете от сградите. Къдрави юмруци ще ти срита задника. 165 00:09:00,123 --> 00:09:02,209 Всъщност ръката, понеже нямаш задник. 166 00:09:02,292 --> 00:09:05,128 Аз съм Манос. Говори ми на ръката. 167 00:09:05,212 --> 00:09:08,048 Забавен си. Шапка ти свалям. 168 00:09:13,011 --> 00:09:14,721 Активирай летящите ролери. 169 00:09:16,932 --> 00:09:19,059 Да видим с какво друго разполагам. 170 00:09:19,142 --> 00:09:22,312 Диамантеният пръстен с огледала. Покажи какво можеш. 171 00:09:22,980 --> 00:09:24,940 Колко стилно. Но така заболя. 172 00:09:25,440 --> 00:09:29,069 А сега ще ти извия пръста. - Боли. 173 00:09:29,152 --> 00:09:32,823 Като влизаш в ръкопашен бой с Къдрави юмруци, губиш. 174 00:09:32,906 --> 00:09:35,158 Къдрави юмруци! 175 00:09:36,201 --> 00:09:39,246 Битси, авторите на съдържание са тук. Казват се... 176 00:09:39,329 --> 00:09:40,330 Джени. - Джийни. 177 00:09:40,414 --> 00:09:42,666 Джиани. - Едно и също име ли имате? 178 00:09:42,749 --> 00:09:45,377 Много си смешна. Ще се спукам от смях. 179 00:09:45,460 --> 00:09:48,172 Виж ми лицето. - Тотален разрушител на смешното. 180 00:09:48,255 --> 00:09:50,299 Ще уловим това в "контента". 181 00:09:50,382 --> 00:09:52,885 Това май значи "съдържание". - Сто процента. 182 00:09:52,968 --> 00:09:55,929 Днес глобалната ни мисия е да те хаштагнем, момиче. 183 00:09:56,013 --> 00:09:57,806 Възрастна жена съм. - Твоя съм. 184 00:09:57,890 --> 00:10:01,476 Ще покажем тази жена чрез поредица от "момета" от живота й. 185 00:10:01,560 --> 00:10:03,228 Моменти. Трябваше да каже "момита". 186 00:10:03,312 --> 00:10:04,897 Какво? - Ще преведа. 187 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 Контентът... - Съдържанието. 188 00:10:06,523 --> 00:10:09,943 ...ще рекалибрира алгоритъма ти и ще избута спама на следващата страница, 189 00:10:10,027 --> 00:10:12,070 където няма кликвания. - Говорете разбираемо. 190 00:10:12,154 --> 00:10:14,948 Ще те снимаме как се държиш като нормален човек. 191 00:10:15,032 --> 00:10:16,867 Чуй. Ето какво ще направим. 192 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 Стани популярна, събирай сърца. 193 00:10:19,494 --> 00:10:22,289 Онлайн присъствие ще имаш, знаем как да започнем. 194 00:10:22,372 --> 00:10:23,373 Браво. - Убеди ни. 195 00:10:23,457 --> 00:10:25,250 Да поработим над позата. 196 00:10:25,334 --> 00:10:26,919 В парка в непринудено облекло. 197 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 Не нося такива дрехи. 198 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Уеб анализът преглежда състава. 199 00:10:31,340 --> 00:10:32,508 Тя е трепач. 200 00:10:32,591 --> 00:10:34,927 Геотаговете показват къде си. 201 00:10:35,010 --> 00:10:36,345 Още една, не се мръщи. 202 00:10:36,428 --> 00:10:40,098 Ще ти захраним фийда. - Застани до дървото. 203 00:10:40,182 --> 00:10:41,808 Супер. Сега хипи ли съм? 204 00:10:41,892 --> 00:10:43,936 Алергична е към листата. 205 00:10:44,019 --> 00:10:47,773 Дайте път на Битси Ре-Брандънхам. 206 00:10:47,856 --> 00:10:50,275 Движи се с алгоритъма. 207 00:10:50,359 --> 00:10:51,360 Бъди в тренда! 208 00:10:51,443 --> 00:10:55,489 Дайте път на Битси Ре-Брандънхам. 209 00:10:55,572 --> 00:10:57,533 Ти си примамката за кликове. 210 00:10:57,616 --> 00:10:59,076 Съдържание! 211 00:10:59,159 --> 00:11:02,329 Приятелка на всички бъди, метриката подобри. 212 00:11:02,412 --> 00:11:05,457 Изкуственият интелект показва колко хора влизат. 213 00:11:05,541 --> 00:11:06,542 ГАДОСТ! СЛАДКО КУТРЕ! 214 00:11:06,625 --> 00:11:08,168 Ето повод за публикация. 215 00:11:08,252 --> 00:11:09,795 Отивай при семейството. 216 00:11:09,878 --> 00:11:11,755 Това е по-зле от дървото. 217 00:11:11,839 --> 00:11:13,882 Разпространение към различна демография. 218 00:11:13,966 --> 00:11:15,175 Сякаш имаш приятели. 219 00:11:15,259 --> 00:11:17,511 Тагната си към потребителския трафик. 220 00:11:17,594 --> 00:11:19,179 Ще си #тренд. 221 00:11:19,263 --> 00:11:22,850 Ще захранваме фийда ти, ще бъдеш инфлуенсър. 222 00:11:22,933 --> 00:11:24,351 Не става така. 223 00:11:24,434 --> 00:11:26,019 Алергична е към туристи. 224 00:11:26,103 --> 00:11:29,940 Дайте път на Битси Ре-Брандънхам. 225 00:11:30,023 --> 00:11:32,234 Движи се с алгоритъма. 226 00:11:32,317 --> 00:11:33,318 Бъди в тренда! 227 00:11:33,402 --> 00:11:36,238 Дайте път на Битси Ре-Брандънхам. 228 00:11:36,321 --> 00:11:37,322 #ПОДДЪРЖАЙ ЕКИПА СИ 229 00:11:37,406 --> 00:11:39,408 Ти си примамката за кликове. 230 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Съдържание! 231 00:11:40,784 --> 00:11:43,453 Ще разкрасим усмивката ти с филтри. 232 00:11:43,537 --> 00:11:46,164 С тагове ще таргетираме всяка демография. 233 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 Ще стигнем БОФУ-то. 234 00:11:48,125 --> 00:11:50,294 Това някаква веганска тъпня ли е? 235 00:11:50,377 --> 00:11:53,881 Дъното на фунията, най-горният резултат, когато те търсят. 236 00:11:53,964 --> 00:11:55,924 Щом си популярна... - В тренда. 237 00:11:56,008 --> 00:11:57,718 Съжалявам, Джени. Давай. 238 00:11:57,801 --> 00:12:00,345 Казвах, че щом стане... - Не, исках да кажа, 239 00:12:00,429 --> 00:12:03,473 че ми харесва това, което Джени каза за тренда. 240 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Щях да кажа... - Качваш ли съдържание, трендът е нагоре. 241 00:12:08,061 --> 00:12:11,565 Мисля, че това ми беше официалната блуза. Май вече не излизам. 242 00:12:11,648 --> 00:12:16,278 Не го правиш, скъпа. Коул, как е при теб? - Приключих. Този кашон е за боклука. 243 00:12:16,361 --> 00:12:19,448 Говори с дрехите си? - Да. Имаше смях, сълзи, прегръдки. 244 00:12:19,531 --> 00:12:24,077 Но се разделяме. Да ползвам камината? - Дивак. 245 00:12:24,786 --> 00:12:28,040 Шортите, които носех в първия ден в парка. Много джобове. 246 00:12:28,123 --> 00:12:30,292 Оуен, имаш толкова много шорти. Говори с тях. 247 00:12:30,375 --> 00:12:34,046 Стари приятелю, как си? Наистина ли? Не знаех. 248 00:12:34,922 --> 00:12:37,424 Ще се проточи. - Ще ми се и с мен да говореше така. 249 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Химикалке, пускай газа. 250 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 Кой съм аз? Къде е жена ми? 251 00:12:47,434 --> 00:12:49,102 Активирай летящите ролери. 252 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 Не! 253 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 Гот е да бия чудовища. 254 00:13:03,200 --> 00:13:04,785 Връщам се в крепостта. 255 00:13:04,868 --> 00:13:07,079 Днес дойде още една покана за гала. 256 00:13:07,162 --> 00:13:08,956 Да я изгоря ли? - Давай. 257 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 Чакай, може и да отида. Нямам къдрици за оправяне. 258 00:13:12,251 --> 00:13:15,337 Това момиче отива на гала. 259 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 ГАЛА НА ГЕРОИТЕ 260 00:13:16,755 --> 00:13:19,842 По-непринудено е, отколкото мислех, но пак е готино. 261 00:13:19,925 --> 00:13:22,886 Радвам се, че дойдох. - Къдрави юмруци. Косата ти е яка. 262 00:13:22,970 --> 00:13:25,222 Благодаря. - Не че преди не беше добре. 263 00:13:25,305 --> 00:13:28,892 Винаги е хубава. Радвам се, че дойде. Защо никога не си идвала? 264 00:13:29,726 --> 00:13:31,979 Преди трябваше да оправям косата си, това отнема време. 265 00:13:32,062 --> 00:13:36,316 Ясно. Не можеш ли просто да се вържеш? - Не е толкова лесно. 266 00:13:36,400 --> 00:13:38,485 Не, да. Знам. 267 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Внимание, гости. Здравейте, радвам се да ви видя. 268 00:13:41,738 --> 00:13:43,824 Ако може, запазете спокойствие. 269 00:13:43,907 --> 00:13:47,661 Научих, че Доктор Плясък идва насам да провали галата. 270 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 Доктор Плясък? Гаден е. 271 00:13:49,872 --> 00:13:52,291 Колко време имаме? - Нула секунди. 272 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Вадете сърфовете. 273 00:13:55,794 --> 00:13:58,130 Къдрави юмруци, сменила си прическата. 274 00:13:58,213 --> 00:14:01,175 О, не, вода. Не бива да мокря кичурите си. 275 00:14:01,258 --> 00:14:04,636 Съжалявам, но прекъсвам редовното ти предаване, 276 00:14:04,720 --> 00:14:09,057 за да представя плана си да потопя света под вода. 277 00:14:11,226 --> 00:14:12,811 Какво е това? Баница със спанак? 278 00:14:12,895 --> 00:14:16,148 Ужас, не планирах това. Не взех оръжия. 279 00:14:16,231 --> 00:14:20,068 Къдрави юмруци, това си ти. Имаме късмет. - Слава богу, тя ще ни спаси. 280 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 Тук има много други супергерои. Само казвам. 281 00:14:24,323 --> 00:14:27,367 Изглеждат уплашени и не се бият с Доктор Плясък. 282 00:14:27,451 --> 00:14:30,537 Но работата е там, че не мога сега. Чао! 283 00:14:30,621 --> 00:14:32,706 Защо не ни спасиш? - Къде отива? 284 00:14:34,499 --> 00:14:36,293 Чао, шорти. Вече нося панталони. 285 00:14:36,376 --> 00:14:38,378 Правилно решение. Шортите бяха зле. 286 00:14:38,462 --> 00:14:42,758 Тези от фермерската ти фаза ли са? - Гащеризонът ми за бременност. 287 00:14:42,841 --> 00:14:44,384 Ще си поговориш ли с него? 288 00:14:44,468 --> 00:14:47,638 Беше идеален след вечеря и преди сядане пред телевизора. 289 00:14:47,721 --> 00:14:50,474 Много хубави спомени имаме, свързани със сладолед. 290 00:14:50,557 --> 00:14:52,768 И торти. И кисели краставички - помниш ли? 291 00:14:52,851 --> 00:14:54,561 Пейдж, какво решаваш? 292 00:14:54,645 --> 00:14:58,232 Хвърляш ли това? - Ще пробвам дали ми става. На шега. 293 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 Готова ли си за игри в парка? - Приличам на бедняк. 294 00:15:01,401 --> 00:15:05,572 Не казваме "бедняк", а "перспективен". - А как казвате "глупак"? 295 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 Бъдещ умник. 296 00:15:06,990 --> 00:15:09,952 Първо ще снимаме клип, който ще качим онлайн, 297 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 за да покажем истинската Битси. 298 00:15:11,787 --> 00:15:15,916 Ще има изненади. - Първи въпрос. Да започнем с нещо лесно. 299 00:15:15,999 --> 00:15:18,627 Битси, кой е любимият ти аромат в ароматерапията? 300 00:15:18,710 --> 00:15:20,379 Текила. - Това е любимият ти аромат? 301 00:15:20,462 --> 00:15:24,508 Пардон. Понякога казвам "текила" под носа си. Но, да, любим ми е. 302 00:15:24,591 --> 00:15:28,178 Добре. Къде обичаш да се усамотяваш? 303 00:15:28,262 --> 00:15:30,889 Къде акам ли? В тоалетната. - Супер, не задържаш лошото. 304 00:15:30,973 --> 00:15:35,602 Имах предвид къде медитираш и релаксираш. - В тоалетната. 305 00:15:35,686 --> 00:15:39,731 Отряд, какво ще кажете за мултимедийно мобилно съдържание с летящи дискове? 306 00:15:39,815 --> 00:15:40,816 Да! 307 00:15:40,899 --> 00:15:42,734 Какво? - Май ще хващаш фризби. 308 00:15:42,818 --> 00:15:44,653 Спортуващите старици чупят интернета. 309 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 ОБРАТНО В БЪРЛОГАТА... 310 00:15:45,821 --> 00:15:47,906 Добре. Имам два варианта. 311 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Да се бия с Доктор Плясък и да съсипя косата си. 312 00:15:50,534 --> 00:15:52,202 Не знам какво ще стане с нея. 313 00:15:52,286 --> 00:15:55,080 Или да не се бием и косата ми да остане права? 314 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 Но как ще ме приемат? Супергерой, който не се бие с чудовище? 315 00:15:58,542 --> 00:16:01,336 Или просто излизаме за сандвичи с месо от опосум. 316 00:16:01,420 --> 00:16:05,007 Изглежда, че Доктор Плясък е превзел целия квартал. 317 00:16:05,090 --> 00:16:08,969 Не мога да гледам. Нужна съм повече, отколкото това - на мен. 318 00:16:09,052 --> 00:16:13,682 Морган Фрийуман, включи машината. Когато стане напечено, косата ми бухва. 319 00:16:14,308 --> 00:16:17,060 Съжалявам. Казах ти, че няма връщане назад. 320 00:16:17,144 --> 00:16:20,480 Боя се, че ти трябва ядрен физик, за да възстанови къдриците. 321 00:16:20,564 --> 00:16:22,858 Не знам къде да намеря такъв. 322 00:16:22,941 --> 00:16:24,359 Чакай. Аз знам. 323 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 Хайде пак. 324 00:16:26,153 --> 00:16:29,740 Когато фризбито те доближи, протегни ръка и свий пръстите си. 325 00:16:29,823 --> 00:16:32,284 #Хвани го. - Ти го метна към мен. 326 00:16:32,367 --> 00:16:33,410 Това е целта. 327 00:16:33,493 --> 00:16:37,998 Сигурна съм, че сега ще успееш. - Трябва да има читава снимка. 328 00:16:38,081 --> 00:16:41,793 Не. - Дай да видя. Тази е идеална. Тези също. 329 00:16:41,877 --> 00:16:42,878 Какво ви става? 330 00:16:42,961 --> 00:16:46,256 Нито на една не си с две отворени очи. На тази ти се гади. 331 00:16:46,340 --> 00:16:50,636 Да опитаме пак, бебчо? Да поиграем. - Мисли му, ако пак ме наречеш "бебчо". 332 00:16:50,719 --> 00:16:52,513 Време е за фризби! 333 00:16:56,391 --> 00:16:57,226 О, не. 334 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 Носът ми. - Двайсет точки. 335 00:16:58,644 --> 00:17:01,813 Боже. Кръвта ти толкова тъмна ли е? - Край, това беше. 336 00:17:01,897 --> 00:17:04,066 Сигурно има друг начин да подобря резултатите. 337 00:17:04,148 --> 00:17:05,901 Има още един. 338 00:17:05,983 --> 00:17:08,278 Да прибегнеш до АКО. - И хората ще кликват? 339 00:17:08,362 --> 00:17:12,657 Не, АКО означава "активно купуване онлайн". 340 00:17:12,741 --> 00:17:15,202 Купуваш сайтовете, които пишат лоши неща за теб. 341 00:17:15,285 --> 00:17:17,454 Да, ще го направя. Махайте се. 342 00:17:17,538 --> 00:17:20,540 Връщайте се към електронните си цигари и книги. 343 00:17:20,624 --> 00:17:24,795 Идеално. Утре идваме за АКО. - Трябва да се видим отново? 344 00:17:24,877 --> 00:17:27,548 Захарче, процесът трае цял ден заради интерфейса. 345 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 Супер. Страхотно. - До утре! 346 00:17:30,008 --> 00:17:32,970 Умрях от смях. Намасте, муци. - Мир и любов, момиче. 347 00:17:33,679 --> 00:17:37,224 Добре, това е. Поговорих им, сега хвърлям. Коул, дай ми кашона си. 348 00:17:37,307 --> 00:17:39,309 Коул, тук няма нищо. - Не е вярно. 349 00:17:39,393 --> 00:17:42,229 Тук е потникът с наденица, който взех от Кони Айлънд. 350 00:17:42,312 --> 00:17:46,149 Мислех, че си говорил с дрехите си. - Говорих, но реших да ги запазя. 351 00:17:46,233 --> 00:17:48,610 Целта беше да си представите себе си. 352 00:17:48,694 --> 00:17:52,906 Когато го направих, се харесах. Дори харесвам лентата си за глава. 353 00:17:52,990 --> 00:17:54,366 Спортувам ли? Не. 354 00:17:54,449 --> 00:17:58,996 Но харесвам ли как ми стои този аксесоар? И още как! Но този потник е за коша. 355 00:17:59,496 --> 00:18:03,876 Скъпи, и аз те харесвам такъв, какъвто си. И аз не искам да хвърлям дрехите си. 356 00:18:03,959 --> 00:18:06,670 Ела тук. Дай на мама да те гушне с гащеризона си. 357 00:18:06,753 --> 00:18:08,297 И ще взема потника. 358 00:18:08,380 --> 00:18:11,967 Да, прави сте. Нищо няма да хвърляме. Тези шорти са яки. 359 00:18:12,050 --> 00:18:13,385 Да ги няма. - Хвърли ги. 360 00:18:14,261 --> 00:18:17,639 Не мислех, че ще ме повикаш. Казах го от добро възпитание. 361 00:18:17,723 --> 00:18:19,183 Спасих живота ти. 362 00:18:19,266 --> 00:18:22,769 Да. Не, всичко е наред. - Наистина ли? Не звучи така. 363 00:18:22,853 --> 00:18:26,356 Просто направих шейк със сладолед и сигурно се топи. 364 00:18:26,440 --> 00:18:29,776 Но ще направя нов. Няма проблем. Сигурна ли си, че го искаш? 365 00:18:29,860 --> 00:18:32,946 Да. Изправих косата си, защото не ми се занимаваше с нея. 366 00:18:33,030 --> 00:18:35,115 Другите супергерои нямат грижи. 367 00:18:35,199 --> 00:18:38,911 Но сега осъзнавам, че за добро или лошо, косата ме прави уникална. 368 00:18:39,828 --> 00:18:43,457 Пътувала съм по света. Тоест обиколила съм квартала. 369 00:18:44,458 --> 00:18:46,668 Грешки много не съм правила. 370 00:18:47,753 --> 00:18:48,837 Освен една. 371 00:18:48,921 --> 00:18:52,424 Исках да се променя, но сега харесвам своята коса. 372 00:18:52,508 --> 00:18:56,428 Шапки не една съм имал и много шорти. 373 00:18:57,054 --> 00:19:00,015 И винаги съм благодарил. Ама, разбира се. 374 00:19:00,098 --> 00:19:06,146 Но напоследък съмнения изпитвам. Все нещо повече искам. 375 00:19:06,230 --> 00:19:11,818 Зяпам в огледалото и сам си говоря. 376 00:19:12,945 --> 00:19:17,824 Святкам лампата, за да се видя ясно, не искам да съм някой друг. 377 00:19:17,908 --> 00:19:21,161 Да, опитах да съм някой друг. 378 00:19:21,245 --> 00:19:24,248 Но не се получи добре. Предпочитам да съм естествен. 379 00:19:24,331 --> 00:19:28,961 Да, защото съм страхотен и добър. Като филия с фъстъчено масло. 380 00:19:29,044 --> 00:19:32,256 Идеално си пасвам. О, да. 381 00:19:32,339 --> 00:19:35,300 Опитах да се променя, но това донесе ми тъга. 382 00:19:35,384 --> 00:19:36,969 Оказва се, че съм върхът. 383 00:19:37,052 --> 00:19:40,180 Да, защото съм страхотен и добър. 384 00:19:40,264 --> 00:19:43,433 Никой не може по-добре от мен. Идеално си пасвам. 385 00:19:43,934 --> 00:19:47,688 Приятели много намерих. Тоест сритвах задници наред. 386 00:19:48,230 --> 00:19:51,066 Все си мислех, че съм жилава. 387 00:19:51,149 --> 00:19:56,572 Но напоследък ми избиват комплекси. Сякаш искам нещо повече. 388 00:19:56,655 --> 00:20:00,784 Животът може да е бъркотия и поднася изпитания. 389 00:20:00,868 --> 00:20:03,745 Започвам да се чудя да запазя ли тази жилетка. 390 00:20:04,246 --> 00:20:06,206 Наистина ли ми отива? 391 00:20:06,290 --> 00:20:09,751 Може би трябва да се опитам да съм като тях. 392 00:20:10,502 --> 00:20:13,297 Понякога зяпам в огледалото, 393 00:20:13,380 --> 00:20:15,716 но не виждам. 394 00:20:16,842 --> 00:20:19,469 Светвам лампата, за да се видя ясно. 395 00:20:19,553 --> 00:20:22,097 Да, това момиче съм аз. 396 00:20:22,181 --> 00:20:25,017 Да, опитах се да съм друг. 397 00:20:25,100 --> 00:20:28,020 Но не се получи добре. Предпочитам да съм естествен. 398 00:20:28,103 --> 00:20:31,398 Да, защото съм страхотен и добър. 399 00:20:31,481 --> 00:20:34,568 Като филия с фъстъчено масло. Идеално си пасвам. 400 00:20:34,651 --> 00:20:36,195 О, да. 401 00:20:36,278 --> 00:20:39,281 Опитах да се променя, но това донесе ми тъга. 402 00:20:39,364 --> 00:20:41,033 Оказва се, че съм върхът. 403 00:20:41,116 --> 00:20:44,203 Да, защото съм страхотен и добър. 404 00:20:44,286 --> 00:20:47,706 Никой не може по-добре от мен. Пасвам си идеално. 405 00:20:49,124 --> 00:20:52,586 Не мога да кажа: "Няма да усетиш нищо". 406 00:20:52,669 --> 00:20:56,632 Бухването започва след три, две, едно. 407 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Получи се. 408 00:21:03,847 --> 00:21:06,892 Къдрави юмруци, радвам се да ви видя. Да се намокрим. 409 00:21:06,975 --> 00:21:08,477 В СЪЩОТО ВРЕМЕ... 410 00:21:11,855 --> 00:21:14,441 Късметът ти пресъхна. 411 00:21:15,025 --> 00:21:16,652 Къдрави юмруци, ти се върна? 412 00:21:16,735 --> 00:21:20,531 Както и къдриците ми. - Тъгувала си по мен. 413 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 Виждам, че не се боим от малко вода. 414 00:21:22,824 --> 00:21:25,035 А от много вода? 415 00:21:28,664 --> 00:21:30,624 Явно не ти върви по вода. 416 00:21:31,250 --> 00:21:33,752 Гадост, трябва да измисля нещо. Сетих се. 417 00:21:34,878 --> 00:21:39,258 Готови ли сте, къдрици? Да, готови сте. Плясък! Чакам те. 418 00:21:40,092 --> 00:21:42,094 Да се намокрим и подивеем. 419 00:21:42,177 --> 00:21:44,930 Започваме. 420 00:21:49,643 --> 00:21:52,271 Изядох те. Това ли беше планът ти? 421 00:21:52,855 --> 00:21:55,023 Какво? Къде отивам? 422 00:21:55,107 --> 00:21:58,235 Не! Къдриците ти ме попиват. 423 00:21:58,318 --> 00:22:01,947 А сега те изцеждам. Отиваш в шахтата. 424 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 Ура! 425 00:22:07,244 --> 00:22:10,038 Хора. - Моли, всичко наред ли е? 426 00:22:10,122 --> 00:22:12,541 Да, добре съм. Просто работех върху нещо. 427 00:22:12,624 --> 00:22:14,877 След малко излизам. - Излизаш. Добре. 428 00:22:14,960 --> 00:22:18,088 Къде? - Със съученици ще се срещнем на басейна. 429 00:22:18,172 --> 00:22:21,925 После искат да ходим на кино. - Разбирам. 430 00:22:22,009 --> 00:22:24,428 Не мога да ида на кино веднага след басейна. 431 00:22:24,511 --> 00:22:25,971 Да. - Но те не разбират. 432 00:22:26,054 --> 00:22:28,056 Някои разбират, но повечето - не. 433 00:22:28,140 --> 00:22:31,727 Понякога ми е трудно, трябва ми повече време да се подготвя. 434 00:22:31,810 --> 00:22:33,270 Молс, съжалявам. 435 00:22:33,353 --> 00:22:36,857 Но някой ми помогна да осъзная, че всички тези грижи си заслужават, 436 00:22:36,940 --> 00:22:39,151 защото съм уникална. - Това е добре. 437 00:22:39,234 --> 00:22:40,611 Кой го каза? - Къдрави юмруци. 438 00:22:40,694 --> 00:22:44,448 Добре. Ако нея я няма, можеш да говориш с мен. 439 00:22:44,531 --> 00:22:47,993 Събуждай ме, звъни ми в работата. Разрови гроба ми, като умра. 440 00:22:48,076 --> 00:22:49,494 Какво сте облекли? 441 00:22:49,578 --> 00:22:52,122 Не разчиствахте ли? - Отказахме се. 442 00:22:52,206 --> 00:22:53,665 Ще се оправям за басейна. 443 00:22:53,749 --> 00:22:55,834 Няма ли да ходиш на кино? - Ще ходя. 444 00:22:55,918 --> 00:23:00,088 Попитах всички дали искат късна прожекция и те се навиха. 445 00:23:00,172 --> 00:23:03,050 Мяркали ли сте розовия ми бански? - Миналата година го дарих. 446 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Хвърлихме го. - Какво? 447 00:23:04,384 --> 00:23:09,515 Дайте път на Битси Ре-Брандънхам. 448 00:23:09,598 --> 00:23:12,726 Движете се с алгоритъма. 449 00:23:13,268 --> 00:23:18,357 Дайте път на Битси Ре-Брандънхам. 450 00:23:18,440 --> 00:23:21,568 Тя е примамката за кликове. 451 00:23:22,069 --> 00:23:27,282 Дайте път на Битси Ре-Брандънхам. 452 00:23:27,366 --> 00:23:30,827 Движете се с алгоритъма. 453 00:23:30,911 --> 00:23:36,041 Дайте път на Битси Ре-Брандънхам. 454 00:23:38,210 --> 00:23:39,461 Тя ще стане 455 00:23:39,545 --> 00:23:46,343 #тренд. 456 00:23:46,426 --> 00:23:48,428 Превод на субтитрите Катина Николова