1 00:00:24,316 --> 00:00:25,526 Je, je, je, je 2 00:00:25,609 --> 00:00:27,569 Copf-fon 3 00:00:27,653 --> 00:00:31,073 Újra találkozunk hősünkkel, amint egy újabb gonoszt üldöz. 4 00:00:31,156 --> 00:00:33,116 Vajon megállítja? Nézzük. 5 00:00:36,161 --> 00:00:38,288 Mázlista vagy, hogy ez az épület volt, és nem te. 6 00:00:38,372 --> 00:00:40,332 O-ó! Utolérlek. 7 00:00:40,415 --> 00:00:42,709 És ökölbe szorítalak! 8 00:00:44,253 --> 00:00:45,295 Mellément! 9 00:00:45,379 --> 00:00:47,589 Direkt tereltem el a figyelmedet, Robbaminátor. 10 00:00:47,673 --> 00:00:49,174 Na, repülj szépen! 11 00:00:51,426 --> 00:00:52,970 És zuhanj szépen! 12 00:00:54,137 --> 00:00:55,514 A gyönyörű arcom! 13 00:00:55,597 --> 00:00:58,016 Ereszd el a túszodat! 14 00:00:58,100 --> 00:00:59,226 Érdekes ötlet. 15 00:00:59,309 --> 00:01:03,272 De az én ötletem jobb, hogy a túszommal, az atomfizikussal 16 00:01:03,355 --> 00:01:05,899 bombát készíttetek, hogy elpusztíthassam a világot. 17 00:01:05,983 --> 00:01:09,236 Nos, te akartad. Felemellek a fejem fölé, és megpörgetlek. 18 00:01:11,154 --> 00:01:12,823 Tetszik, he? Szédülsz? 19 00:01:12,906 --> 00:01:16,243 Áruld el, hol a nő, vagy újra megpörgetlek, és valszeg hányni fogsz. 20 00:01:16,326 --> 00:01:18,996 Ne! Utálok hányni. Rendben. 21 00:01:19,079 --> 00:01:21,248 Hátul van, a furgonban. Az ajtó nincs zárva. 22 00:01:23,125 --> 00:01:25,669 Üdvözlöm. Copf-fon vagyok, és kiszabadítom. 23 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 Kösz. Kezdett elég meleg lenni. 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,506 Nem nyitott ablakot, meg semmi. 25 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Nem fog többet kötözködni, mert megkötöztem. 26 00:01:33,468 --> 00:01:35,762 - Banyek! - Hé, nagyon köszi, Copf-fon. 27 00:01:35,846 --> 00:01:38,390 Ha bármikor kell valami nukleáris, csak szólj. 28 00:01:38,932 --> 00:01:39,933 Kösz. Szólok. 29 00:01:40,017 --> 00:01:42,311 Ami téged illet, Robbaminátor, sajnos megyek, 30 00:01:42,394 --> 00:01:43,645 pedig bombajó buli volt. 31 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 Je, je, je, je 32 00:01:47,024 --> 00:01:48,400 Copf-fon 33 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Hé, Morgan Freewoman. Visszafelé tartok a Copf-lány Erődjébe. 34 00:01:53,697 --> 00:01:54,698 Hamarosan találkozunk. 35 00:01:55,657 --> 00:01:57,492 Copf-ejtőernyő aktiválása. 36 00:02:00,746 --> 00:02:02,706 A copfjaimat ma jól elagyabugyálták. 37 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 Morgan, ma estére mi a terv? 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,586 Nos, kapott egy újabb meghívást egy puccos gálaestre. 39 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 Elmegy? 40 00:02:09,170 --> 00:02:11,006 Tudom, hogy az összes többi szuperhős ott lesz, 41 00:02:11,089 --> 00:02:13,383 de nincs időm gálákra a szükséges hajápolás mellett. 42 00:02:13,467 --> 00:02:15,469 Megértettem. Megszabadulok ettől. 43 00:02:15,552 --> 00:02:18,013 Egy kismadár azt csiripelte, hogy van egy meglepetésed. 44 00:02:18,096 --> 00:02:20,807 Nagy a szám. Bocs, én voltam. Én mondtam el. 45 00:02:20,891 --> 00:02:22,017 Semmi gond, Johnny Cashelyű. 46 00:02:22,100 --> 00:02:24,019 Úgy programoztalak, hogy értesítsd Copf-font 47 00:02:24,102 --> 00:02:26,355 a szupertitkos fegyverújdonságokról. 48 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Imádom a fegyvereidet, tudod. 49 00:02:27,648 --> 00:02:30,526 Kár, hogy sosincs rájuk szükségem a két csajszi miatt. A copfok. 50 00:02:30,609 --> 00:02:32,819 Ez olyan, mint egy közönséges zselés toll, igaz? 51 00:02:32,903 --> 00:02:35,030 - Igaz. - Tévedés. Vegye fel a gázálarcot. 52 00:02:35,113 --> 00:02:36,406 Én miért nem kapok maszkot? 53 00:02:36,490 --> 00:02:38,700 Amnéziagáz. Összezavarja bármelyik gonosztevőt, 54 00:02:38,784 --> 00:02:41,078 elfelejtik, kik ők, és hol vannak. 55 00:02:41,161 --> 00:02:42,913 - Mi történt? - Imádom. Mi jön? 56 00:02:42,996 --> 00:02:44,706 Ez olyan, mint egy közönséges gyémántgyűrű. 57 00:02:44,790 --> 00:02:45,791 - Igaz? - Igaz. 58 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 - Téves. - Banyek! 59 00:02:46,792 --> 00:02:49,503 Ebben a gyémántban több ezer mikroszkopikus tükör van. 60 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 Ha egy fényforrásra irányítja, bárkit elvakít. 61 00:02:52,965 --> 00:02:56,093 - Tessék, vegye fel. - Mindenki kap szemüveget? Nem, én nem? 62 00:02:56,176 --> 00:02:58,470 - Bírod a gyűrűdést? - Ja, elég fényes. 63 00:02:58,554 --> 00:03:01,640 Jó, az utolsó. Ez olyan, mint egy közönséges görkorcsolya, igaz? 64 00:03:01,723 --> 00:03:02,766 - Téves! - Ez görkori. 65 00:03:02,850 --> 00:03:03,934 - Fene! - De repül is. 66 00:03:04,017 --> 00:03:06,144 Amúgy csak cuki, gondoltam, legyen az öné. 67 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Kösz, csajszi. 68 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 Tudom, mi jön. 69 00:03:09,147 --> 00:03:11,233 Következik a hajhelyreállító eljárás. 70 00:03:11,316 --> 00:03:13,569 Aha. Aha. Jön a copf-staurálás. 71 00:03:14,361 --> 00:03:15,779 Megújul a haj 72 00:03:15,863 --> 00:03:17,364 Megújul a haj 73 00:03:18,448 --> 00:03:21,326 Megújul a haj, megújul a haj 74 00:03:21,410 --> 00:03:23,871 Nehéz úgy a bűnüldözés Ha a copf száll szanaszét 75 00:03:23,954 --> 00:03:25,956 Mikor jön a vész, lecsap a copf, kész 76 00:03:26,039 --> 00:03:29,418 Hosszú móka lesz, hát kezdjük el Új frizu, győzelemre fel 77 00:03:29,501 --> 00:03:31,211 Első: jön a felfrissítés 78 00:03:31,295 --> 00:03:33,380 Megvolt a zsiványverés, nem kevés mélyütés 79 00:03:33,463 --> 00:03:35,799 - Kettő - A jól lezáró alá hidratáló 80 00:03:35,883 --> 00:03:37,217 Fésülés és dekócizáló 81 00:03:37,301 --> 00:03:38,802 Három: az olajizáló 82 00:03:38,886 --> 00:03:41,513 És a brillantin úgy csillog, mint Eldorádó 83 00:03:41,597 --> 00:03:42,848 Négyes: a hajformázás 84 00:03:42,931 --> 00:03:45,684 Rosszfiúk, jön a ráfázás És az újságban a hurrázás 85 00:03:46,476 --> 00:03:49,438 Megújul a haj, megújul a haj 86 00:03:49,521 --> 00:03:51,565 Az erő visszatér, de úgy, hogy ihaj 87 00:03:51,648 --> 00:03:53,525 Friss a frizu, támad a haj 88 00:03:53,609 --> 00:03:55,402 Megy a rosszakat falra kenni 89 00:03:55,485 --> 00:03:57,696 Jön a világmentés, ennyi! 90 00:03:57,779 --> 00:04:01,241 Mer’ Copf-fon jól lever, haver Mer’ Copf-fon jól lever 91 00:04:01,325 --> 00:04:05,495 Mer’ Copf-fon jól lever, haver Mer’ Copf-fon jól lever 92 00:04:05,579 --> 00:04:09,082 Hajjaj, megújul a haj Hajjaj, megújul a haj 93 00:04:09,917 --> 00:04:13,587 Hajjaj, megújul a haj Hajjaj, megújul a haj 94 00:04:13,670 --> 00:04:15,422 Copf-fon jól lever, haver 95 00:04:15,506 --> 00:04:17,548 Copf-fon jól lever, haver 96 00:04:17,632 --> 00:04:20,052 Minden este ugyanez van. Miért állítasz be emlékeztetőt? 97 00:04:20,135 --> 00:04:21,970 Egybeesik Johnny Cashelyű etetésével. 98 00:04:22,053 --> 00:04:24,890 Ha kellek, itt leszek a székben a következő három órában. 99 00:04:26,099 --> 00:04:27,726 Rikk! Mi az elképzelés a vacsoráról? 100 00:04:27,809 --> 00:04:29,645 Mókus? Borz? Ismersz, nyitott vagyok. 101 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 Hé, Mols? Ó, rajzolsz. Bocsi. 102 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Szia, anya. Nem gond. 103 00:04:33,065 --> 00:04:34,983 - Min dolgozol ma? - Tudod, dolgokon. 104 00:04:35,067 --> 00:04:37,402 Oké. Lejössz a nagy Klassz és Passzra? 105 00:04:37,986 --> 00:04:39,071 Persze. A Klassz és Passz. 106 00:04:39,154 --> 00:04:40,781 Azt kérditek, mi a Klassz és Passz? 107 00:04:40,864 --> 00:04:44,117 A Klassz és Passz egy szervezeti Per önfejlesztő program 108 00:04:44,201 --> 00:04:46,703 Őszintén elbeszélgetsz a régi ruháiddal 109 00:04:46,787 --> 00:04:50,666 És amelyikkel jól megy Az marad, mert klassz 110 00:04:50,749 --> 00:04:54,378 Amelyikkel nem megy jól Annak sorsa a passz 111 00:04:54,461 --> 00:04:57,923 A passzos ruhákat kidobják Vagy eladományozzák 112 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 CSERITI 113 00:05:00,217 --> 00:05:02,052 Gondoltam, poén, ha együtt a család. 114 00:05:02,135 --> 00:05:03,887 Az öcséd nagyon lelkes. Talán túl lelkes? 115 00:05:03,971 --> 00:05:07,307 - Majd megyek. Talán később? - Azt hittem, később a barátokkal lógsz. 116 00:05:07,391 --> 00:05:10,018 Lehet. De lehet, hogy maradok és rajzolok. Nem tudom. 117 00:05:10,102 --> 00:05:12,479 Oké. Majd szólj, ha megdobban benned a passz-szív. 118 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 - Biztos minden rendben, Moll? - Ja, teljesen. Jól vagyok. 119 00:05:16,567 --> 00:05:17,568 Oké, hiszek neked. 120 00:05:17,651 --> 00:05:20,070 Nem hiszek neki. Faggassam, amíg el nem mondja? 121 00:05:20,153 --> 00:05:20,988 - Ne. - Ó, ne. 122 00:05:21,071 --> 00:05:21,947 - Biztos? - Igen. 123 00:05:22,030 --> 00:05:25,701 Ha nem akar részt venni, az ő baja. Dumcsiztál vele, klassz, jöhet a lepassz. 124 00:05:25,784 --> 00:05:27,619 Talán nem jó eldobálni családtagokat. 125 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 Mindenki másképp csinálja, apa. 126 00:05:29,288 --> 00:05:31,039 Felmegyek, és kicsalom belőle, mi baj. 127 00:05:31,123 --> 00:05:33,792 Paige, nagy levegő, Molly hadd kezelje ezt a saját módján. 128 00:05:33,876 --> 00:05:35,085 Hadd csapjam be a lányom! 129 00:05:35,669 --> 00:05:37,254 Jó. Igazad van. Kocka. 130 00:05:38,088 --> 00:05:39,798 - Az itala. - Talált! 131 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 Öt pont nekem. 132 00:05:40,966 --> 00:05:42,843 De muris. Abba lehetne hagyni ezt? 133 00:05:42,926 --> 00:05:43,927 Nem. Ne mozogjon. 134 00:05:44,636 --> 00:05:46,430 Az arc tíz pont! Szép volt, én! 135 00:05:46,513 --> 00:05:49,600 Csak oda akarom adni az italát, mielőtt megjön a 12 órása. 136 00:05:49,683 --> 00:05:52,436 Pont orron. Húsz pont. Helen, számolja? 137 00:05:52,519 --> 00:05:53,604 Írja. 138 00:05:53,687 --> 00:05:54,938 Várjunk, ki jön 12-re? 139 00:05:55,022 --> 00:05:57,316 A kontentkészítők, akiket felbérelt. Emlékszik? 140 00:05:57,399 --> 00:05:59,318 - Ez a kolonoszkópia? - Nem, az holnap van. 141 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 Bitsy a minap elkövette azt a hibát, hogy beírta a nevét az internetbe, 142 00:06:02,738 --> 00:06:05,073 és nem volt túl boldog az első találatokkal. 143 00:06:05,157 --> 00:06:08,911 Videó Bitsyről, ahogy egy mókussal ordít. Videó, ahogy alszik egy temetésen. 144 00:06:08,994 --> 00:06:11,955 És egy cikk egy kisboltról, ahol árulnak egy szendvicset 145 00:06:12,039 --> 00:06:13,790 Bitsy Branden-Ham and eggs néven. 146 00:06:13,874 --> 00:06:16,627 Így azért, hogy ezek a találatok lejjebb kerüljenek, 147 00:06:16,710 --> 00:06:19,671 Helen ajánlására Bitsy fogadott egy kontentkészítő csapatot. 148 00:06:19,755 --> 00:06:23,634 Ami puccosan mondva egy csapat huszonéves bölcsészt jelent telefonokkal. 149 00:06:24,218 --> 00:06:25,302 Fel kéne készülnöm. 150 00:06:25,385 --> 00:06:27,596 - Frizura és smink? - Nem! Italt, idióta! 151 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 - Adja az italom! - Jó, tessék. 152 00:06:30,224 --> 00:06:31,225 Homlok. Tíz pont. 153 00:06:32,935 --> 00:06:37,523 Jól van, copfok. Újabb szörnyharcos nap. Készen álltok? Én tökre nem vagyok fáradt. 154 00:06:37,606 --> 00:06:40,651 Szuperéber vagyok, zúzásra készen. Csináljuk. 155 00:06:42,444 --> 00:06:43,862 Ó, ne. 156 00:06:56,834 --> 00:06:58,502 Jól van, Copf kisasszony? 157 00:06:58,585 --> 00:07:02,422 Napról napra ugyanaz megy. A többi szuperhősnek nem kell ezt csinálnia. 158 00:07:02,506 --> 00:07:05,717 Sárkányfi megragasztja a sárkányát. A Napikrek kifekszenek a napra. 159 00:07:05,801 --> 00:07:07,344 És Szundilány csak szundít egyet. 160 00:07:07,427 --> 00:07:09,263 Valóban. A hajával meggyűlik a baja. 161 00:07:09,346 --> 00:07:11,557 Rossz kimondani, de ha a copf off lenne, 162 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 sokkal könnyebb lenne az életem. 163 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 Ha tényleg ez a kívánsága, el tudom intézni. Pillanat. 164 00:07:17,396 --> 00:07:18,564 És kész. 165 00:07:18,647 --> 00:07:21,900 Írtam egy új programot a sisakjára, ami kiegyenesíti a copfjait. 166 00:07:21,984 --> 00:07:23,485 Csak meg kell nyomnia ezt a gombot, 167 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 és lebomlanak a hajában lévő kémiai kötések. 168 00:07:25,779 --> 00:07:26,947 Ez komoly? 169 00:07:27,030 --> 00:07:29,283 De lesz néhány más változás. 170 00:07:29,366 --> 00:07:30,993 Hogy érted, hogy „más változás”? 171 00:07:31,076 --> 00:07:33,787 Először is nem mehet víz közelébe, mert benedvesedik. 172 00:07:33,871 --> 00:07:36,081 - Miért? Mi történik? - Összekuszálja a haját. 173 00:07:36,164 --> 00:07:38,959 De nem az eredeti copfformájába. 174 00:07:39,042 --> 00:07:41,962 Hanem hatalmas, gubancos, csomós hullámokba. 175 00:07:42,629 --> 00:07:43,922 És van még egy dolog. 176 00:07:44,006 --> 00:07:45,591 Ha úgy dönt, kiegyenesíti a haját, 177 00:07:45,674 --> 00:07:48,510 van rá esély, hogy a copfok ereje teljesen hatástalanná válik. 178 00:07:48,594 --> 00:07:51,305 Az ereje a hajából hajt ki. 179 00:07:51,388 --> 00:07:52,890 - Nem lesz erőm? - Lehetséges. 180 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 És a változás végleges lenne. 181 00:07:54,516 --> 00:07:55,934 - Mint az alkoholos filc. - Értem. 182 00:07:56,018 --> 00:07:59,062 De nem kéne minden este végigcsinálni ezt a hajjavítást? 183 00:07:59,146 --> 00:08:01,607 Így van, de ezt a döntést csak maga hozhatja meg. 184 00:08:01,690 --> 00:08:04,484 Nos, magára bízom. Ideje visszavonulnom a hálótermembe. 185 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 Szép estét, Copf kisasszony. 186 00:08:06,195 --> 00:08:09,656 Szeretné, hogy folytassam a copf-staurálást? 187 00:08:10,490 --> 00:08:11,491 Persze. 188 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 Várj! Állj! 189 00:08:13,619 --> 00:08:15,662 Megcsinálom. Elég a copfokból! 190 00:08:23,462 --> 00:08:24,630 MÁSNAP REGGEL… 191 00:08:25,214 --> 00:08:26,215 Copf kisasszony, a copfjai. 192 00:08:26,298 --> 00:08:27,132 EGYELŐRE BIZTONSÁGOS 193 00:08:27,216 --> 00:08:29,051 Friss vagyok! Ezer éve nem aludtam ennyit! 194 00:08:29,134 --> 00:08:30,969 MÁR NEM BIZTONSÁGOS 195 00:08:31,053 --> 00:08:33,304 Fent van a Copf-jel! Jön a szörnycsata! 196 00:08:33,388 --> 00:08:36,058 Gyerünk, copfok. Vagyis hajszálak. 197 00:08:36,558 --> 00:08:37,643 Oké, ez nem jött be. 198 00:08:37,726 --> 00:08:40,102 Másodikra jön a szikra. És felrepülök! 199 00:08:40,770 --> 00:08:42,022 Banyek, nincs szupererőm. 200 00:08:42,105 --> 00:08:43,190 Nem akadok ki. 201 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Készítsem a legújabb arzenált? 202 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Legújabb arzenál. Igen. Végre használhatom a szupermenő fegyókat. 203 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 EKÖZBEN A BELVÁROSBAN… 204 00:08:52,741 --> 00:08:56,245 Segíts! Egy fura kézszörny félbevágja a házakat! 205 00:08:56,328 --> 00:09:00,040 Hé! El a kezekkel a házaktól! Copf-fon szétrúgja a feneked! 206 00:09:00,123 --> 00:09:02,209 Valójában a kezedet, mert nincs feneked. 207 00:09:02,292 --> 00:09:05,128 Manos vagyok. Ezt a csatát nem tenyered. 208 00:09:05,212 --> 00:09:08,048 Ez jó volt. Kéz humorista vagy. 209 00:09:13,011 --> 00:09:14,721 Repülő görkori bekapcs. 210 00:09:16,932 --> 00:09:19,059 Oké, lássuk, mim van még. 211 00:09:19,142 --> 00:09:20,477 A gyémánt tükörgyűrű. 212 00:09:21,311 --> 00:09:22,312 Ragyogó fegyver! 213 00:09:22,980 --> 00:09:24,940 Olyan stílusos. De olyan fájdalmas. 214 00:09:25,440 --> 00:09:29,069 - És most ujjra megtámadlak! - Juj-juj. Juj-juj. 215 00:09:29,152 --> 00:09:32,823 Ez van, ha markos legénynek hiszed magad Copf-fonnal szemben. Veszítesz. 216 00:09:32,906 --> 00:09:35,158 Copf-fon! Copf-fon! 217 00:09:36,201 --> 00:09:38,161 Bitsy, itt vannak a kontentkészítők. 218 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 A nevük… 219 00:09:39,329 --> 00:09:40,330 - Jenny. - Jeanie. 220 00:09:40,414 --> 00:09:42,666 - Gianni. - Mind ugyanazt a nevet mondták? 221 00:09:42,749 --> 00:09:45,377 Ön nagyon vicces. Most konkrétan LOL-olok. 222 00:09:45,460 --> 00:09:48,172 - Nézze az arcom. - Ön totál lukat üt a humorhabarcson. 223 00:09:48,255 --> 00:09:50,299 Ezt mind frank lehozzuk a kontiban. 224 00:09:50,382 --> 00:09:52,885 - Asszem, ez a „kontent” röviden. - Száz száziban. 225 00:09:52,968 --> 00:09:55,929 Szóval a mai globál missziónk, hogy #aktiválunk, csajszi. 226 00:09:56,013 --> 00:09:57,806 - Felnőtt nő vagyok. - Riszpi. 227 00:09:57,890 --> 00:10:01,476 Mi megmutatjuk ezt a nőt egy személyre szabott soriban, élete speckó pilláiban. 228 00:10:01,560 --> 00:10:03,228 „Pillanat.” Helyesen: „pilljeiben”. 229 00:10:03,312 --> 00:10:04,897 - Mi? - Jó, hadd fordítsak. 230 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 - A mi friss kontink… - Kontent. 231 00:10:06,523 --> 00:10:09,943 …rekalibrálja az algoritmusát, és a szemét linkeket a kövi oldalra teszi, 232 00:10:10,027 --> 00:10:12,070 - ahol nincs kliki. - Érthetően. 233 00:10:12,154 --> 00:10:14,948 Olyan fotókat, videókat csinálnak, ahol rendes embernek tűnik. 234 00:10:15,032 --> 00:10:16,867 Jó, figyeljen. Ezt fogjuk tenni. 235 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 Hagyj jelet, gyűjtsd a sok szívet 236 00:10:19,494 --> 00:10:22,289 Kell az online jelenlét Hol majd sok híved követ 237 00:10:22,372 --> 00:10:23,373 - Ez klassz! - Toljad. 238 00:10:23,457 --> 00:10:25,250 Jöjjön hát egy spontán póz 239 00:10:25,334 --> 00:10:26,919 A parkban laza ruciban ábrándozz 240 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 Nem az én ruhám, az holtbiztos. 241 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Elemzők nézik a kompozíciót 242 00:10:31,340 --> 00:10:32,508 Csúcs a dögös kokott 243 00:10:32,591 --> 00:10:34,927 Geotag jelzi a pozíciót 244 00:10:35,010 --> 00:10:36,345 Ne ráncoljon homlokot 245 00:10:36,428 --> 00:10:40,098 - Ellepjük a netet - A fa mellé álljon kegyed 246 00:10:40,182 --> 00:10:41,808 Remek. Szóval hippi legyek? 247 00:10:41,892 --> 00:10:43,936 Irritálják a levelek 248 00:10:44,019 --> 00:10:47,773 Utat, jön Bitsy Re-Brandenham 249 00:10:47,856 --> 00:10:50,275 Rázz, érezd az algoritmust 250 00:10:50,359 --> 00:10:51,360 - Kapd fel! - Kapd fel! 251 00:10:51,443 --> 00:10:55,489 Utat, jön Bitsy Re-Brandenham 252 00:10:55,572 --> 00:10:57,533 Csak rá klikkel mindenki itt most 253 00:10:57,616 --> 00:10:59,076 Kontent! 254 00:10:59,159 --> 00:11:02,329 Bratyizzunk a plebsszel Az nagy lájkesőt jelent 255 00:11:02,412 --> 00:11:05,457 A kereső MI mutatja Hogy hány ember van jelen 256 00:11:05,541 --> 00:11:06,542 HÚ UNDI - PFUJ! KUTYI! CUKI! ÓÓÓ! 257 00:11:06,625 --> 00:11:08,168 Posztlehetőség van jócskán 258 00:11:08,252 --> 00:11:09,795 A családdal egy fotócskát 259 00:11:09,878 --> 00:11:11,755 Ez még a fánál is ócskább. 260 00:11:11,839 --> 00:11:15,175 - Más korcsoportban rajongókra talál - Ez barátokat sejtet 261 00:11:15,259 --> 00:11:17,511 A sok júzer nagy forgalmat generál 262 00:11:17,594 --> 00:11:19,179 Jöhet a trend hashtag 263 00:11:19,263 --> 00:11:22,850 Ellepjük a netet, Bitsy az influenszer 264 00:11:22,933 --> 00:11:24,351 Ez nagyon nem jön be nekem. 265 00:11:24,434 --> 00:11:26,019 Hányt turistáktól egyszer. 266 00:11:26,103 --> 00:11:29,940 Utat, jön Bitsy Re-Brandenham 267 00:11:30,023 --> 00:11:32,234 Rázz, érezd az algoritmust 268 00:11:32,317 --> 00:11:33,318 - Kapd fel! - Kapd fel! 269 00:11:33,402 --> 00:11:36,238 Utat, jön Bitsy Re-Brandenham 270 00:11:36,321 --> 00:11:37,322 #TÁMOGASD A SZEMÉLYZETET 271 00:11:37,406 --> 00:11:39,408 Csak rá klikkel mindenki itt most 272 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Kontent! 273 00:11:40,784 --> 00:11:43,453 Filterekkel fokozható még az a mosoly 274 00:11:43,537 --> 00:11:46,164 Okos címkékkel lesz belőve Minden korcsoport 275 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 Elérjük a TÖLFEN-t 276 00:11:48,125 --> 00:11:50,294 Az meg mi? Valami vegán trágya? 277 00:11:50,377 --> 00:11:53,881 A tölcsér feneke Az első találat, ha önre keresnek 278 00:11:53,964 --> 00:11:55,924 - Ha majd egyszer felkapjá… - Felkapják 279 00:11:56,008 --> 00:11:57,718 Jó é… Sajnálom, Jenny. Mondjad. 280 00:11:57,801 --> 00:12:00,345 - Azt mondtam, ha felkapják… - Bocsi. Nem, csak azt akartam, 281 00:12:00,429 --> 00:12:03,473 hogy tetszett, amit Jenny mondott a felkapottságról. 282 00:12:03,557 --> 00:12:05,726 - Azt akartam… - Ha az ember kontentet csinál, 283 00:12:05,809 --> 00:12:07,186 akkor felkapják. 284 00:12:08,061 --> 00:12:11,565 Azt hiszem, ez volt a „bulizós” felsőm. Nem tudom, csinálok-e még ilyet. 285 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 Nem csinálsz, édes. Nem csinálsz. Cole, hogy haladsz? 286 00:12:14,610 --> 00:12:16,278 Ó, végeztem. Ez a doboz szemét. 287 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 - Már dumcsiztál? - Aha. 288 00:12:17,487 --> 00:12:19,448 Volt nevetés, könnyek, ölelkezés, 289 00:12:19,531 --> 00:12:22,534 de végül úgy döntöttünk, szétválnak útjaink. 290 00:12:22,618 --> 00:12:24,077 - A kandallóba mehet? - Durva. 291 00:12:24,786 --> 00:12:28,040 A sort, amit parkfelügyelőségem első napján hordtam. A sok zseb dívott. 292 00:12:28,123 --> 00:12:30,292 Owen, rengeteg sortod van. Kezdj dumcsizni. 293 00:12:30,375 --> 00:12:34,046 Szia, öreg cimbi. Mi van veled? Tényleg? Nem is tudtam. 294 00:12:34,922 --> 00:12:37,424 - Eltart egy darabig. - Ja. Bár velem dumcsizna így. 295 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Zselés toll, jöhet az amnéziagáz. 296 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 Ki vagyok én? Hol a feleségem? 297 00:12:47,434 --> 00:12:49,102 Repülő görkori bekapcs. 298 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 Ne! 299 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 Szörnyekkel harcolni de csúcs 300 00:13:03,200 --> 00:13:04,785 Újra az erődömben vagyok 301 00:13:04,868 --> 00:13:07,079 Ez ma jött önnek. Újabb gálameghívó. 302 00:13:07,162 --> 00:13:08,956 - Gondolom, égessem el. - Persze. 303 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 Várj, most el tudok menni. Nem kell a copf-staurálással vesződnöm. 304 00:13:12,251 --> 00:13:15,337 A lány leszek, aki egy gálát copftalanul rohangál át. 305 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 HŐSGÁLA 306 00:13:16,755 --> 00:13:19,842 Oké. Lazább, mint gondoltam, de nem gáz. Klassz itt lenni. 307 00:13:19,925 --> 00:13:22,886 - Jó, hogy eljöttem. - Copf-fon, szia. Csini a hajad. 308 00:13:22,970 --> 00:13:25,222 - Kösz. - Nem mintha amúgy nem lenne csini. 309 00:13:25,305 --> 00:13:27,641 Mindig csini. Csak… Örülök, hogy itt vagy! 310 00:13:27,724 --> 00:13:28,892 Hogyhogy sose jöttél el? 311 00:13:29,726 --> 00:13:31,979 Örökké tartana megcsinálni a copfomat. 312 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 Értem. Nem lehet csak fel- vagy letenni? 313 00:13:34,731 --> 00:13:36,316 Nem, ennél kicsit több vele a meló. 314 00:13:36,400 --> 00:13:38,485 Nem, persze. Tudom. Persze. Persze. 315 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Figyelem, gálavendégek! Üdv. Szia, jó látni téged. 316 00:13:41,738 --> 00:13:43,824 Mindenki őrizze meg a nyugalmát. 317 00:13:43,907 --> 00:13:47,661 Most szóltak, hogy dr. Fröccs erre tart, hogy tönkretegye a gálát. 318 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 Dr. Fröccs? A mélypont. 319 00:13:49,872 --> 00:13:52,291 - Mennyi időnk van? - Zéró másodperc. 320 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Vitorlát fel! 321 00:13:55,794 --> 00:13:58,130 Copf-fon, új a frizud. 322 00:13:58,213 --> 00:14:01,175 Ó, ne. Víz. Nem lehetek vizes. Tönkremegy a hajam. 323 00:14:01,258 --> 00:14:04,636 Bocs, de megszakítom a rendszeresen megtartott programot, 324 00:14:04,720 --> 00:14:09,057 hogy végrehajtsam tervemet, és örökre víz alá temessem a világot! 325 00:14:11,226 --> 00:14:12,811 Mi ez? Spanakopita? 326 00:14:12,895 --> 00:14:16,148 Banyek. Erre nem készültem. Nem hoztam semmi fegyvert. 327 00:14:16,231 --> 00:14:18,358 Copf-fon, te vagy az! Szerencsénk van! 328 00:14:18,442 --> 00:14:20,068 Hála istennek! Megment minket. 329 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 Mondjuk, egy csomó másik szuperhős is van itt. Csak mondom. 330 00:14:24,323 --> 00:14:27,367 És úgy nézem, be vannak parázva, és nem harcolnak dr. Fröccs ellen. 331 00:14:27,451 --> 00:14:30,537 De az van, hogy most én sem tudok. Muszáj… Pá! 332 00:14:30,621 --> 00:14:32,706 - Miért nem mentesz meg? - Hová megy? 333 00:14:34,499 --> 00:14:36,293 Ég veled, bézs sort. Khakipárti vagyok. 334 00:14:36,376 --> 00:14:38,378 Helyesen döntöttél. Szörnyű volt az a sort. 335 00:14:38,462 --> 00:14:40,422 Ez a földműves korszakodból van? 336 00:14:41,048 --> 00:14:42,758 Ez a kismamaoverallom. 337 00:14:42,841 --> 00:14:44,384 Nos, dumcsizol vele? 338 00:14:44,468 --> 00:14:47,638 Szia. Te voltál a tökéletes vacsi utáni, tévézés előtti szerkó. 339 00:14:47,721 --> 00:14:50,474 Sok klassz időtöltésünk volt. Ezen a fagyit értem. 340 00:14:50,557 --> 00:14:52,768 És a sütit. A savanyúságot. Rémlik a savanyúság? 341 00:14:52,851 --> 00:14:54,561 Oké, Paige, mi a döntés? 342 00:14:54,645 --> 00:14:58,232 - Dumcsiztatok. Klassz vagy passz? - Figyu, megnézem, jó-e még. Csak poénból. 343 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 - Jöhet egy bulis nap a parkban? - Szegénynek tűnök. 344 00:15:01,401 --> 00:15:03,070 A „szegény” az egyik rossz szavunk. 345 00:15:03,153 --> 00:15:05,572 - „Feltörekvőt” mondunk inkább. - Hogy van az „idióta”? 346 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 Okosságra törekvő. 347 00:15:06,990 --> 00:15:09,952 Oké. Először egy laza kérdezz-felelek videó a netre, 348 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 hogy megismerjék az igazi Bitsyt. 349 00:15:11,787 --> 00:15:12,704 FELVÉTEL 350 00:15:12,788 --> 00:15:14,581 - Mesés lesz. - Oké. Első kérdés. 351 00:15:14,665 --> 00:15:15,916 Kezdjük egy könnyűvel. 352 00:15:15,999 --> 00:15:18,627 Bitsy, mi a kedvenc aromaterápiás illata? 353 00:15:18,710 --> 00:15:20,379 - Tequila. - Az a kedvenc illata? 354 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Tessék? Bocsi. 355 00:15:21,547 --> 00:15:24,508 Néha csak azt mondom magamnak: „tequila”, de az a kedvenc illatom. 356 00:15:24,591 --> 00:15:25,592 Oké. Oké. 357 00:15:25,676 --> 00:15:28,178 És hol a kedvenc helye, ahol önmagával tud lenni? 358 00:15:28,262 --> 00:15:30,889 - Mármint kakilni? A vécé. - Méregleadás. Imádom. 359 00:15:30,973 --> 00:15:33,725 De inkább olyasmire gondoltam, 360 00:15:33,809 --> 00:15:35,602 - hol szokott meditálni és bezenelni. - A vécén. 361 00:15:35,686 --> 00:15:38,397 Osztag, egy kis négynegyedes multimédiás mobilkonti 362 00:15:38,480 --> 00:15:39,731 repülő frizbikről a parkban? 363 00:15:39,815 --> 00:15:40,816 Szupcsi! 364 00:15:40,899 --> 00:15:42,734 - Mi? - Azt akarják, hogy kapjon el egy frizbit. 365 00:15:42,818 --> 00:15:44,653 A sportoló idős hölgy nyerő. 366 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 A REJTEKHELYÜKÖN… 367 00:15:45,821 --> 00:15:47,906 Oké. Két lehetőségem van. 368 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 A opció: megküzdök dr. Fröccs-csel, a hajam tönkremegy, 369 00:15:50,534 --> 00:15:52,202 és sejtelmem sincs, milyen lesz. 370 00:15:52,286 --> 00:15:55,080 B opció: nem küzdök dr. Fröccs-csel, és a hajam egyenes marad. 371 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 De akkor mi leszek? Szuperhős, aki nem küzd meg a szörnnyel? 372 00:15:58,542 --> 00:16:01,336 Vagy C opció: mind elmegyünk oposszumszendvicsezni. 373 00:16:01,420 --> 00:16:05,007 Úgy tűnik, dr. Fröccs elfoglalta az egész belvárost. 374 00:16:05,090 --> 00:16:08,969 Nem tudom tétlenül nézni. Kellek nekik. Jobban, mint ahogy nekem kell ez. 375 00:16:09,052 --> 00:16:10,804 Morgan Freewoman, gyújtsd be a gépet. 376 00:16:10,888 --> 00:16:13,682 Hogyha nő a baj, copfos lesz a haj. 377 00:16:14,308 --> 00:16:17,060 Sajnálom. Mondtam, hogy ez visszafordíthatatlan. 378 00:16:17,144 --> 00:16:20,480 Félek, konkrétan egy atomtudós kell a copfjai visszaállításához. 379 00:16:20,564 --> 00:16:22,858 És én nem tudom, olyat hol lehet találni. 380 00:16:22,941 --> 00:16:24,359 Várjunk! Én tudom. 381 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 Oké, még egyszer. 382 00:16:26,153 --> 00:16:27,738 Amikor a frizbi közel kerül önhöz, 383 00:16:27,821 --> 00:16:29,740 nyúljon felé, és zárja össze az ujjait. 384 00:16:29,823 --> 00:16:32,284 - #Kapja el. - Egyenesen nekem dobta! 385 00:16:32,367 --> 00:16:33,410 Pont ez a lényege. 386 00:16:33,493 --> 00:16:35,245 A következőt elkapja. Egész biztos. 387 00:16:35,746 --> 00:16:37,998 Csak van egy fotó, ami használható? 388 00:16:38,081 --> 00:16:39,291 - Nem… - Hadd nézzem. 389 00:16:39,374 --> 00:16:41,793 Ez is perfekt. Ez is perfekt. Ez is perfekt. 390 00:16:41,877 --> 00:16:42,878 Mi ütött magukba? 391 00:16:42,961 --> 00:16:44,671 Egyiken sincs nyitva mind a két szeme. 392 00:16:44,755 --> 00:16:46,256 És ezen öklendezik. 393 00:16:46,340 --> 00:16:48,550 Próbáljunk még egyet, oké, bébi? Élvezze. 394 00:16:48,634 --> 00:16:50,636 Még egyszer lebébiz, meglátja, mi lesz. 395 00:16:50,719 --> 00:16:52,513 Frizbizünk! 396 00:16:56,391 --> 00:16:57,226 Ó, ne. 397 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 - Az orrom! - Húsz pont. 398 00:16:58,644 --> 00:17:00,521 Úristen! Mindig ilyen sötét a vére? 399 00:17:00,604 --> 00:17:01,813 Ennyi. Végeztem. 400 00:17:01,897 --> 00:17:04,066 Csak van más módja a találatok megváltoztatásának. 401 00:17:04,148 --> 00:17:05,901 Létezik még egy mód. 402 00:17:05,983 --> 00:17:08,278 - Csinálna egy KAKÁ-t. - Arra ráklikkelnének? 403 00:17:08,362 --> 00:17:12,657 Nem, a KAKA: Kötvényalapú Kivásárlási Akvizíció. 404 00:17:12,741 --> 00:17:15,202 Meg tudja venni a honlapokat, amik rosszat posztolnak. 405 00:17:15,285 --> 00:17:17,454 Naná! Jó, hogy megvesszük! Tűnés innen. 406 00:17:17,538 --> 00:17:20,540 Menjenek vissza vapézni, meg e-bookolni, meg amit még csinálnak. 407 00:17:20,624 --> 00:17:23,335 Perf. Mindent előkészítünk, és holnap jövünk KAKÁ-zni. 408 00:17:23,417 --> 00:17:24,795 Várjunk, újra találkoznunk kell? 409 00:17:24,877 --> 00:17:27,548 Édes, ez egy egész napos tevékenység. Csomó interfészelés. 410 00:17:27,631 --> 00:17:28,799 Tök buli. Csúcs. Klassz. 411 00:17:28,882 --> 00:17:29,925 Holnap taller! 412 00:17:30,008 --> 00:17:32,970 - Ez frenetik volt. Namaszté, ribb. - Egy a szeretet, csajszi. 413 00:17:33,679 --> 00:17:35,848 Oké, ennyi. Dumcsiztam, klassz volt, passzolok. 414 00:17:35,931 --> 00:17:37,224 Cole, add a dobozod. 415 00:17:37,307 --> 00:17:39,309 - Cole, ebben nincs semmi. - Nem igaz. 416 00:17:39,393 --> 00:17:42,229 Itt az ingyenizompóló Coney Islandről, „Kolb-Ász” felirattal. 417 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 Azt hittem, minden ruciddal dumcsiztál. 418 00:17:44,314 --> 00:17:46,149 Igen, de úgy döntöttem, nem passzolok. 419 00:17:46,233 --> 00:17:48,610 Az volt a lényeg, hogy elképzeljük a legjobb énünket. 420 00:17:48,694 --> 00:17:50,195 Megtettem, és magamat láttam. 421 00:17:50,279 --> 00:17:52,906 Szeretem, aki vagyok. Még ezt a sportos fejpántot is. 422 00:17:52,990 --> 00:17:54,366 Sportolok? Nem. 423 00:17:54,449 --> 00:17:57,619 De szeretem, ahogy ez a kiegészítő keretbe foglalja az arcom? Még szép! 424 00:17:57,703 --> 00:17:58,996 De a kolbis izompóló passz. 425 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 Édes, én is szeretem, aki vagy. 426 00:18:01,498 --> 00:18:03,876 Igazából én se akarom eldobni a cuccaim. 427 00:18:03,959 --> 00:18:06,670 Gyere. Kapsz a mamitól egy kismamaoverallos ölelést. 428 00:18:06,753 --> 00:18:08,297 És elveszem a „Kolb-Ász”-os pólót. 429 00:18:08,380 --> 00:18:09,715 Igen, igazatok van. 430 00:18:09,798 --> 00:18:11,967 Nem dobunk ki semmit. Klassz ez a sort. 431 00:18:12,050 --> 00:18:13,385 - Nem marad. - Ki kell dobnod. 432 00:18:14,261 --> 00:18:16,305 Hű, nem gondoltam, hogy tényleg hívni fogsz. 433 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Csak udvariasságból mondtam. 434 00:18:17,723 --> 00:18:19,183 Eléggé megmentettem az életét. 435 00:18:19,266 --> 00:18:21,435 Igen, igen. Nem, semmi gond. Minden oké. 436 00:18:21,518 --> 00:18:22,769 Biztos? Nem úgy hangzik. 437 00:18:22,853 --> 00:18:25,272 Csak… csináltam egy szuper fagyikelyhet, 438 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 és valószínűleg olvad. 439 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 De majd csinálok másikat. Nem ügy. 440 00:18:28,192 --> 00:18:29,776 Jó, biztos ezt akarod? 441 00:18:29,860 --> 00:18:32,946 Biztos. Kiegyenesítettem a hajam, mert nem akartam a plusz melót, 442 00:18:33,030 --> 00:18:35,115 amivel a többi szuperhősnek nem kell vesződnie. 443 00:18:35,199 --> 00:18:37,242 Ám rájöttem, hogy tetszik, vagy sem, 444 00:18:37,326 --> 00:18:38,911 de én ettől vagyok én. 445 00:18:39,828 --> 00:18:40,871 Láttam már világot 446 00:18:40,954 --> 00:18:43,457 És ezt úgy értem Csináltam már egyet s mást 447 00:18:44,458 --> 00:18:46,668 És nem követtem el túl sok hibát 448 00:18:47,753 --> 00:18:48,837 Ám egy volt, tudom 449 00:18:48,921 --> 00:18:52,424 Frizut változtattam De nem volt a stílusom 450 00:18:52,508 --> 00:18:53,675 Volt sok kalapom 451 00:18:53,759 --> 00:18:56,428 És ezt úgy értem, hogy sok sortom volt 452 00:18:57,054 --> 00:19:00,015 Mindig hálás voltam, hogy jó hozzám a sors 453 00:19:00,098 --> 00:19:02,142 De mostanában már nem tudom 454 00:19:02,226 --> 00:19:06,146 Tán valami több kéne, azt gondolom 455 00:19:06,230 --> 00:19:11,818 És néha beszélgetek a saját tükörképemmel 456 00:19:12,945 --> 00:19:17,824 És fényt gyújtok, hogy tisztán lássak Hadd ne legyek más ember 457 00:19:17,908 --> 00:19:21,161 Ú, je Próbáltam, hogy más legyek 458 00:19:21,245 --> 00:19:24,248 De nem nagyon vált be Így inkább magam leszek 459 00:19:24,331 --> 00:19:27,334 Ú, je Menő vagyok, és okés 460 00:19:27,417 --> 00:19:28,961 Mint a dzsemes mogyivaj 461 00:19:29,044 --> 00:19:32,256 Így vagyok egész Ú, je 462 00:19:32,339 --> 00:19:35,300 Próbáltam másik fazont De meg is bántam nagyon 463 00:19:35,384 --> 00:19:36,969 Kiderült, hogy csúcs vagyok 464 00:19:37,052 --> 00:19:40,180 Ú, je Menő vagyok, és okés 465 00:19:40,264 --> 00:19:43,433 Ezt nem tudja más jobban Így vagyok egész 466 00:19:43,934 --> 00:19:45,018 Volt sok barátom 467 00:19:45,102 --> 00:19:47,688 És ezt úgy értem, sok pofont kiosztottam 468 00:19:48,230 --> 00:19:51,066 És mindig kőkeménynek hittem magam 469 00:19:51,149 --> 00:19:53,277 De mostanság már nem is tudom 470 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 Valami több kéne, több kéne, azt mondom 471 00:19:56,655 --> 00:20:00,784 Az élet olykor zűrös Néha próbák elé állít rendesen 472 00:20:00,868 --> 00:20:03,745 Ezt a mellénypulcsit megtartsam, vagy sem? 473 00:20:04,246 --> 00:20:06,206 Ez vagyok én, komolyan? 474 00:20:06,290 --> 00:20:09,751 Legyek inkább, mint a többiek, olyan? 475 00:20:10,502 --> 00:20:13,297 Néha már nem látom a saját 476 00:20:13,380 --> 00:20:15,716 Tükörképemet 477 00:20:16,842 --> 00:20:19,469 És fényt gyújtok, hogy tisztán lássak 478 00:20:19,553 --> 00:20:22,097 Ú, ez én vagyok, remek 479 00:20:22,181 --> 00:20:25,017 Ú, je Próbáltam, hogy más legyek 480 00:20:25,100 --> 00:20:28,020 De nem nagyon vált be Így inkább magam leszek 481 00:20:28,103 --> 00:20:31,398 Ú, je Menő vagyok, és okés 482 00:20:31,481 --> 00:20:34,568 Mint a dzsemes mogyivaj Így vagyok egész 483 00:20:34,651 --> 00:20:36,195 Ú, je 484 00:20:36,278 --> 00:20:39,281 Próbáltam másik fazont De meg is bántam nagyon 485 00:20:39,364 --> 00:20:41,033 Kiderült, hogy csúcs vagyok 486 00:20:41,116 --> 00:20:44,203 Ú, je Menő vagyok, és okés 487 00:20:44,286 --> 00:20:47,706 Ezt nem tudja más jobban, így vagyok egész 488 00:20:49,124 --> 00:20:52,586 „Jól van, semmit sem fogsz érezni.” Na, ezt nem mondhatom. 489 00:20:52,669 --> 00:20:56,632 Következik a visszacopfolás, három, kettő, egy. 490 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Bevált! 491 00:21:03,847 --> 00:21:06,892 Copfok, jó, hogy újra vagytok. Menjünk, fröccsenjünk. 492 00:21:06,975 --> 00:21:08,477 EZALATT AZ UPPER EAST SIDE-ON… 493 00:21:11,855 --> 00:21:14,441 Hát, úgy tűnik, hogy a szerencséd elapadt. 494 00:21:15,025 --> 00:21:16,652 Á, Copf-fon, visszatértél? 495 00:21:16,735 --> 00:21:18,445 És a copfjaim is. 496 00:21:18,946 --> 00:21:20,531 Nem talált. 497 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 Látom, nem ijedsz meg egy kis víztől. 498 00:21:22,824 --> 00:21:25,035 Na és tengernyi víztől? 499 00:21:28,664 --> 00:21:30,624 Úgy tűnik, nem vagy „vizes” kedvedben. 500 00:21:31,250 --> 00:21:33,752 Banyek. Gyorsan ki kell sütnöm valamit. Várjunk, megvan. 501 00:21:34,878 --> 00:21:35,921 Készen álltok, copfok? 502 00:21:36,421 --> 00:21:39,258 Készen ám! Hé, Fröccs! Gyere, kapj el! 503 00:21:40,092 --> 00:21:42,094 Most megvizetsz! 504 00:21:42,177 --> 00:21:44,930 Akkor mindent bele! 505 00:21:49,643 --> 00:21:52,271 Megettelek. Mi volt a terv? 506 00:21:52,855 --> 00:21:55,023 Mi? Mit folyok itt? 507 00:21:55,107 --> 00:21:58,235 Ne, ne, ne! A copfjaid elnyelnek. 508 00:21:58,318 --> 00:22:01,947 És most kifacsarlak. Mész a csatornába. 509 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 Hurrá! 510 00:22:07,244 --> 00:22:10,038 - Sziasztok! - Molly, minden rendben? 511 00:22:10,122 --> 00:22:12,541 Igen, jól vagyok. Csak be kellett fejeznem valamit. 512 00:22:12,624 --> 00:22:14,877 - Nemsokára elmegyek. - Szóval elmész. Jó. 513 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Várj, hová mész? 514 00:22:16,044 --> 00:22:18,088 Az évfolyamból páran találkoznak az usziban. 515 00:22:18,172 --> 00:22:20,382 És utána egyenesen moziba akarnak menni. 516 00:22:20,924 --> 00:22:21,925 - Értem. - Igen. 517 00:22:22,009 --> 00:22:24,428 Én nem mehetek egyenesen moziba uszi után. 518 00:22:24,511 --> 00:22:25,971 - Igen. - De ezt nem értik. 519 00:22:26,054 --> 00:22:28,056 Mármint páran értik, de legtöbben nem. 520 00:22:28,140 --> 00:22:31,727 Csak néha nehéz, hogy nekem kicsit tovább tart összekészülni, mint a barátaimnak. 521 00:22:31,810 --> 00:22:33,270 Mols, sajnálom. 522 00:22:33,353 --> 00:22:36,857 De valaki segített megérteni, hogy megéri a plusz munka, 523 00:22:36,940 --> 00:22:39,151 - mert ettől vagyok egyéni. - Ez tök jó. 524 00:22:39,234 --> 00:22:40,611 - Ki mondta ezt? - Copf-fon. 525 00:22:40,694 --> 00:22:44,448 Klassz. Ha ő bármikor nem elérhető, velem mindig beszélhetsz. 526 00:22:44,531 --> 00:22:47,993 Szó szerint bármikor. Hívj éjnek évadján. Munkában. Áss elő, ha meghaltam. 527 00:22:48,076 --> 00:22:49,494 Várjunk, mi van rajtatok? 528 00:22:49,578 --> 00:22:52,122 - És mi lett a Klassz és Passz-szal? - Passzoltuk. 529 00:22:52,206 --> 00:22:53,665 Na, én készülök az usziba. 530 00:22:53,749 --> 00:22:55,834 - Akkor nem mész moziba? - De, igazából megyek. 531 00:22:55,918 --> 00:22:58,253 Megkérdeztem mindenkit, mehetünk-e későbbi előadásra, 532 00:22:58,337 --> 00:23:00,088 és mindenkinek megfelelt. Úgyhogy oké. 533 00:23:00,172 --> 00:23:02,090 Látta valaki a pink pöttyös fürdőrucimat? 534 00:23:02,174 --> 00:23:03,050 Tavalyi cseriti. 535 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 - Ja, elpasszoltuk. - Mi? 536 00:23:04,384 --> 00:23:09,515 Utat, jön Bitsy Re-Brandenham 537 00:23:09,598 --> 00:23:12,726 Rázz, érezd az algoritmust 538 00:23:13,268 --> 00:23:18,357 Utat, jön Bitsy Re-Brandenham 539 00:23:18,440 --> 00:23:21,568 Csak rá klikkel mindenki itt most 540 00:23:22,069 --> 00:23:27,282 Utat, jön Bitsy Re-Brandenham 541 00:23:27,366 --> 00:23:30,827 Rázz, érezd az algoritmust 542 00:23:30,911 --> 00:23:36,041 Utat, jön Bitsy Re-Brandenham 543 00:23:38,210 --> 00:23:39,461 Jöhet a 544 00:23:39,545 --> 00:23:46,343 Trend hashtag 545 00:23:46,426 --> 00:23:48,428 A feliratot fordította: Speier Dávid