1 00:00:10,385 --> 00:00:12,888 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПАРК 2 00:00:24,316 --> 00:00:25,526 Да, да 3 00:00:25,609 --> 00:00:27,569 Фиста Паффс 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,073 Мы видим, как наша героиня преследует очередного злодея. 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,116 Остановит ли она его? Давайте узнаем. 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,288 Тебе повезло, что я не попала. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,332 Я тебя догоню. 8 00:00:40,415 --> 00:00:42,709 И хорошенько ударю. 9 00:00:42,793 --> 00:00:45,295 Не попала. 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,589 Это чтобы тебя отвлечь, Кабламинатор. 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,259 Вверх! 12 00:00:50,342 --> 00:00:53,595 Вниз. 13 00:00:53,679 --> 00:00:55,514 Мое красивое лицо. 14 00:00:55,597 --> 00:00:58,016 Отпусти заложника! 15 00:00:58,100 --> 00:00:59,226 Интересная идея. 16 00:00:59,309 --> 00:01:03,272 Но мне больше нравится идея, что мой заложник, ядерный физик, 17 00:01:03,355 --> 00:01:05,899 сделает мне бомбу, чтобы я уничтожил мир. 18 00:01:05,983 --> 00:01:09,236 Ты сам напросился. Сейчас я тебя раскручу. 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,823 Нравится? Кружится голова? 20 00:01:12,906 --> 00:01:14,950 Говори мне, где она, или повторю, 21 00:01:15,033 --> 00:01:16,243 и тебя стошнит. 22 00:01:16,326 --> 00:01:18,996 Нет! Не люблю тошноту. Ну, ладно. 23 00:01:19,079 --> 00:01:21,248 Она в том фургоне. Дверь открыта. 24 00:01:23,125 --> 00:01:25,669 Привет, я - Фиста Паффс, я тут, чтобы спасти тебя. 25 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 Спасибо. Тут душно. 26 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 Он даже окно не открыл. 27 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Завяжу узелок, чтобы не забыть, что я тебя связала. 28 00:01:33,468 --> 00:01:35,762 - Черт! - Спасибо, Фиста Паффс. 29 00:01:35,846 --> 00:01:38,307 Если тебе понадобится что-то ядерное, сообщи. 30 00:01:38,390 --> 00:01:39,850 Спасибо. Обязательно. 31 00:01:39,933 --> 00:01:42,311 Кабламинатор, жаль, но мне пора, 32 00:01:42,394 --> 00:01:43,645 развлеклись бомбически. 33 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 Да, да, да, да 34 00:01:47,024 --> 00:01:48,400 Фиста Паффс 35 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Привет, Морган Фривумен, я лечу в Крепость Фистаночества. 36 00:01:53,697 --> 00:01:54,698 До скорого. 37 00:01:55,657 --> 00:01:57,492 Активировать Пафф-парашюты. 38 00:02:00,287 --> 00:02:02,706 Мои кудри истощены. 39 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 Морган, что сегодня на повестке? 40 00:02:04,458 --> 00:02:07,586 Тебе пришло очередное приглашение на мероприятие. 41 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 Ты пойдешь? 42 00:02:08,753 --> 00:02:11,006 Я знаю всех супергероев, которые там будут, 43 00:02:11,089 --> 00:02:13,383 но я не успею уложить прическу. 44 00:02:13,467 --> 00:02:15,469 Понимаю. Тогда уничтожу. 45 00:02:15,552 --> 00:02:18,013 Птичка рассказала, у тебя для меня пара сюрпризов. 46 00:02:18,096 --> 00:02:20,807 Я не смог удержать клюв на замке. Прости. 47 00:02:20,891 --> 00:02:22,017 Ничего, Баззард Олдрин. 48 00:02:22,100 --> 00:02:24,019 Я запрограммировала тебя уведомлять Фисту 49 00:02:24,102 --> 00:02:25,771 о любом обновлении супероружий. 50 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 Обожаю оружие. 51 00:02:27,648 --> 00:02:30,526 Жаль, я им не пользуюсь, у меня же есть волосы. 52 00:02:30,609 --> 00:02:32,819 Похоже на обычную гелевую ручку, да? 53 00:02:32,903 --> 00:02:35,030 - Да. - Нет. Надень противогаз. 54 00:02:35,113 --> 00:02:36,406 А где мой противогаз? 55 00:02:36,490 --> 00:02:38,700 Амнезийный газ. Он запутает злодея 56 00:02:38,784 --> 00:02:41,078 и заставит забыть, кто он и где он. 57 00:02:41,161 --> 00:02:42,913 - Что случилось? - Отлично. Что еще? 58 00:02:42,996 --> 00:02:44,706 Похоже на обычное кольцо. 59 00:02:44,790 --> 00:02:45,791 - Да? - Да. 60 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 - Нет. - Черт! 61 00:02:46,792 --> 00:02:49,503 В этом бриллианте тысячи микрозеркал. 62 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 Если поместишь его в луч света, он ослепит всех. 63 00:02:52,965 --> 00:02:56,093 - Надень. - Очки выдали всем? Мне - нет. 64 00:02:56,176 --> 00:02:58,470 - Ну, сияй. - Да, очень ярко. 65 00:02:58,554 --> 00:03:01,640 И последнее. Похожи на обычные роликовые коньки, да? 66 00:03:01,723 --> 00:03:02,766 - Нет! - Но это так. 67 00:03:02,850 --> 00:03:03,934 - Черт! - И они летают. 68 00:03:04,017 --> 00:03:06,144 Они милые, я хотела их тебе подарить. 69 00:03:06,228 --> 00:03:07,437 Спасибо. 70 00:03:07,521 --> 00:03:09,064 Я знаю, что это значит. 71 00:03:09,147 --> 00:03:11,233 Можно начинать восстановление волос. 72 00:03:11,316 --> 00:03:13,569 Да. Время для ресто-пафф-рации. 73 00:03:14,361 --> 00:03:15,779 Займемся волосами 74 00:03:15,863 --> 00:03:18,365 Займемся волосами 75 00:03:18,448 --> 00:03:21,326 Займемся волосами Займемся волосами 76 00:03:21,410 --> 00:03:23,871 Тяжело защищать людей И держать кудри в тонусе 77 00:03:23,954 --> 00:03:25,956 Когда ты борешься Они страдают 78 00:03:26,039 --> 00:03:29,418 Это долгий процесс Так что восстановим твои силы 79 00:03:29,501 --> 00:03:31,211 Шаг первый - омоложение 80 00:03:31,295 --> 00:03:33,380 После драк со злодеями 81 00:03:33,463 --> 00:03:35,799 - Шаг второй - Увлажнение 82 00:03:35,883 --> 00:03:37,217 Избавление от узлов 83 00:03:37,301 --> 00:03:38,802 Шаг третий - масло 84 00:03:38,886 --> 00:03:41,513 Сделает их блестящими И узнаваемыми 85 00:03:41,597 --> 00:03:42,848 Шаг четвертый - укладка 86 00:03:42,931 --> 00:03:45,684 Будут пугать злодеев И радовать газетчиков 87 00:03:46,476 --> 00:03:49,438 Займемся волосами Займемся волосами 88 00:03:49,521 --> 00:03:51,565 Силы с тобой, когда ты "как огурчик" 89 00:03:51,648 --> 00:03:53,525 Но не все сразу 90 00:03:53,609 --> 00:03:55,402 Потом победишь злодеев 91 00:03:55,485 --> 00:03:57,696 Спасешь мир 92 00:03:57,779 --> 00:04:01,241 Ты - Фиста Паффс Ты надираешь задницы 93 00:04:01,325 --> 00:04:05,495 Ты - Фиста Паффс Ты надираешь задницы 94 00:04:05,579 --> 00:04:08,749 Мы закончили с волосами Закончили с волосами 95 00:04:09,917 --> 00:04:13,587 Занимаемся волосами Занимаемся волосами 96 00:04:13,670 --> 00:04:15,422 Фиста Паффс надирает задницы 97 00:04:15,506 --> 00:04:17,548 Ты надираешь задницы 98 00:04:17,632 --> 00:04:20,052 Каждый день одно и то же. Зачем ты установила будильник? 99 00:04:20,135 --> 00:04:21,970 Он напоминает, что надо кормить Баззарда. 100 00:04:22,053 --> 00:04:24,890 Если нужна, я три часа буду в этом кресле. 101 00:04:24,973 --> 00:04:27,726 Чирик! Что у нас будет на ужин? 102 00:04:27,809 --> 00:04:29,645 Белка? Скунс? Я открыт для предложений. 103 00:04:29,728 --> 00:04:30,812 Молли? 104 00:04:30,896 --> 00:04:32,898 - Ты рисуешь. Прости. - Ничего. 105 00:04:32,981 --> 00:04:34,983 - Над чем работаешь? - Как всегда. 106 00:04:35,067 --> 00:04:37,402 Не поможешь с "Поговори и выбрось"? 107 00:04:37,486 --> 00:04:39,071 Ах да, точно. 108 00:04:39,154 --> 00:04:40,781 Что это такое? 109 00:04:40,864 --> 00:04:44,117 Организационная идея По саморазвитию 110 00:04:44,201 --> 00:04:46,703 Говорите по душам Со своей старой одеждой 111 00:04:46,787 --> 00:04:50,666 И если беседа пройдет хорошо Их можно будет оставить 112 00:04:50,749 --> 00:04:54,378 А если плохо То и одежду на мусор 113 00:04:54,461 --> 00:04:57,923 Всю одежду выбрасывают Или в идеале отдают 114 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ 115 00:05:00,217 --> 00:05:02,052 Всем вместе будет веселее. 116 00:05:02,135 --> 00:05:03,887 Твой брат - "за". Даже слишком. 117 00:05:03,971 --> 00:05:05,556 Я приду. Может, позже. 118 00:05:05,639 --> 00:05:07,307 А ты не пойдешь позже к друзьям? 119 00:05:07,391 --> 00:05:10,018 Может. Или останусь и порисую. Не знаю. 120 00:05:10,102 --> 00:05:12,479 Скажи, если захочешь перекинуть на другой день. 121 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 - Точно все хорошо? - Да. Точно. Да. 122 00:05:16,567 --> 00:05:17,568 Ладно, верю. 123 00:05:17,651 --> 00:05:20,070 Я не верю. Спрашивать, пока не ответит? 124 00:05:20,153 --> 00:05:20,988 - Нет. - Нет. 125 00:05:21,071 --> 00:05:21,947 - Уверены? - Да. 126 00:05:22,030 --> 00:05:23,866 Если она не хочет к нам, ей же хуже. 127 00:05:23,949 --> 00:05:25,701 Ты с ней поговорила, пора выбрасывать. 128 00:05:25,784 --> 00:05:27,619 Не стоит выбрасывать членов семьи. 129 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 У каждого свой подход. 130 00:05:29,288 --> 00:05:31,039 Пойду к ней и все выужу. 131 00:05:31,123 --> 00:05:33,792 Пейдж, подыши, пусть Молли сама все переварит. 132 00:05:33,876 --> 00:05:35,085 Дай мне из нее все выудить! 133 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Ладно. Ты прав. Ботан. 134 00:05:38,088 --> 00:05:39,673 - Твоя выпивка. - Попала! 135 00:05:39,756 --> 00:05:40,883 Пять очков мне. 136 00:05:40,966 --> 00:05:42,843 Весело. Может, хватит? 137 00:05:42,926 --> 00:05:44,136 Нет. Стой. 138 00:05:44,219 --> 00:05:46,430 Щека - десять очков. Молодец я. 139 00:05:46,513 --> 00:05:49,600 Я просто пытаюсь отдать твою выпивку, пока не наступил полдень. 140 00:05:49,683 --> 00:05:52,436 Прямо в нос. Это 20. Хелен, ты запоминаешь? 141 00:05:52,519 --> 00:05:53,604 Запиши. 142 00:05:53,687 --> 00:05:54,938 А что у меня в полдень? 143 00:05:55,022 --> 00:05:57,316 Встреча с командой создателей контента. Забыла? 144 00:05:57,399 --> 00:05:59,318 - Ты о моей заднице? - Нет, это завтра. 145 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 Как-то раз Битси ввела свое имя в поисковике, 146 00:06:02,738 --> 00:06:05,073 и ей не понравились результаты поиска. 147 00:06:05,157 --> 00:06:08,911 Видео, где Битси кричит на белку, Битси спит на похоронах. 148 00:06:08,994 --> 00:06:11,955 Статья о начале продаж "злого" сэндвича, 149 00:06:12,039 --> 00:06:13,790 названного Битси Брэнден-Хэм. 150 00:06:13,874 --> 00:06:16,627 Чтобы убрать эти результаты из топа, 151 00:06:16,710 --> 00:06:19,671 Хелен посоветовала нанять команду создателей контента. 152 00:06:19,755 --> 00:06:21,215 Это модное название людей за 20, 153 00:06:21,298 --> 00:06:23,634 со степенью в либеральном искусстве и телефоном. 154 00:06:23,717 --> 00:06:25,260 Надо подготовиться. 155 00:06:25,344 --> 00:06:27,596 - Ты о прическе и макияже? - Нет! О выпивке, идиотка. 156 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 - Дай. - Да, держи. 157 00:06:29,515 --> 00:06:31,225 Лоб. Десятка. 158 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Ничего, кудри. Просто очередной день борьбы с монстрами. 159 00:06:35,729 --> 00:06:37,523 Готовы? Я точно не устала. 160 00:06:37,606 --> 00:06:40,651 Я бодра и готова надрать задницы. За дело. 161 00:06:42,444 --> 00:06:43,862 О нет. 162 00:06:56,834 --> 00:06:58,502 Все в порядке, мисс Паффс? 163 00:06:58,585 --> 00:07:00,712 Изо дня в день одно и то же. 164 00:07:00,796 --> 00:07:02,422 Остальные этим не занимаются. 165 00:07:02,506 --> 00:07:05,717 Мальчик-Змей играет с воздушным змеем. Солнечные близнецы загорают. 166 00:07:05,801 --> 00:07:07,344 А Соня просто спит. 167 00:07:07,427 --> 00:07:09,263 Да. Все на ваших плечах. 168 00:07:09,346 --> 00:07:11,557 Мне жаль так говорить, но если бы кудри исчезли, 169 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 мне стало бы куда легче жить. 170 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 Если вы этого хотите, думаю, я могу устроить. Минутку. 171 00:07:17,396 --> 00:07:18,564 Готово. 172 00:07:18,647 --> 00:07:21,900 Я закодировала шлем на распрямление ваших кудрей. 173 00:07:21,984 --> 00:07:23,485 Достаточно нажать кнопку, 174 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 и он разобьет химическую связь ваших волос. 175 00:07:25,779 --> 00:07:26,947 Правда? 176 00:07:27,030 --> 00:07:29,283 Но будет и пара других нюансов. 177 00:07:29,366 --> 00:07:30,993 В смысле? 178 00:07:31,076 --> 00:07:33,787 Первый - вам нельзя подходить к воде. 179 00:07:33,871 --> 00:07:36,081 - Почему? - Это изменит прямоту волос. 180 00:07:36,164 --> 00:07:38,959 Но не до оригинальных кудрей. 181 00:07:39,042 --> 00:07:41,962 Вместо этого у вас будет куча перепутанных волос. 182 00:07:42,045 --> 00:07:43,922 - Ого! - И еще кое-что. 183 00:07:44,006 --> 00:07:45,591 Если решите их распрямить, 184 00:07:45,674 --> 00:07:48,510 есть вероятность, что ваша сила исчезнет навсегда. 185 00:07:48,594 --> 00:07:51,305 Ваша сила в корнях ваших волос. 186 00:07:51,388 --> 00:07:52,890 - Никаких сил? - Возможно. 187 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Изменение будет перманентно. 188 00:07:54,516 --> 00:07:55,934 - Как маркер. - Понятно. 189 00:07:56,018 --> 00:07:59,062 Но мне не надо будет проходить этот процесс восстановления? 190 00:07:59,146 --> 00:08:01,607 Да, но это решение принимать вам. 191 00:08:01,690 --> 00:08:04,484 Оставлю вас. Пора мне вернуться в свои покои. 192 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 Хорошего вечера, мисс Паффс. 193 00:08:06,195 --> 00:08:09,656 Мне провести ресто-пафф-рацию? 194 00:08:09,740 --> 00:08:10,908 Да. 195 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 Стой! 196 00:08:13,619 --> 00:08:15,662 Я готова. Хватит с меня кудрей! 197 00:08:22,294 --> 00:08:23,378 Ого! 198 00:08:23,462 --> 00:08:24,630 НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО... 199 00:08:25,214 --> 00:08:26,215 Мисс Паффс, ваши кудри. 200 00:08:26,298 --> 00:08:27,132 В ГОРОДЕ ПОКА ТИХО 201 00:08:27,216 --> 00:08:29,051 Я давно так не высыпалась. 202 00:08:29,134 --> 00:08:30,177 В ГОРОДЕ УЖЕ НЕСПОКОЙНО 203 00:08:30,260 --> 00:08:33,304 Это Пафф-маяк. Пора драться с монстрами. 204 00:08:33,388 --> 00:08:36,058 Вперед, кудри. То есть прямые пряди. 205 00:08:36,140 --> 00:08:37,643 Не работает. 206 00:08:37,726 --> 00:08:40,102 Во второй раз повезет. И вперед. 207 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Черт, у меня нет сил. 208 00:08:42,105 --> 00:08:43,190 Я не паникую. 209 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Подготовить обновленное оружие? 210 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Точно. Наконец-то воспользуюсь твоим суперкрутым оружием. 211 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 А В ЦЕНТРЕ... 212 00:08:52,241 --> 00:08:53,283 Помогите! 213 00:08:53,367 --> 00:08:56,245 Странное чудовище-рука крошит здания! 214 00:08:56,328 --> 00:09:00,040 Руки прочь от домов. Фиста Паффс надерет тебе задницу. 215 00:09:00,123 --> 00:09:02,209 Точнее руку, задницы у тебя нет. 216 00:09:02,292 --> 00:09:05,128 Я - Манос. Поговори с рукой. 217 00:09:05,212 --> 00:09:08,048 Хорошая шутка. Жму руку. 218 00:09:13,011 --> 00:09:14,721 Активировать летающие ролики. 219 00:09:16,932 --> 00:09:19,059 Так, посмотрим, что у нас тут. 220 00:09:19,142 --> 00:09:20,477 Кольцо с бриллиантом. 221 00:09:21,311 --> 00:09:22,312 Блести дорого. 222 00:09:22,396 --> 00:09:24,857 Как стильно. Но так больно. 223 00:09:24,940 --> 00:09:27,901 А теперь заломаю тебе палец. 224 00:09:29,152 --> 00:09:33,323 Это тебе за распускание рук против Фисты Паффс. Ты проиграл. 225 00:09:33,407 --> 00:09:35,158 Фиста Паффс! 226 00:09:36,201 --> 00:09:38,161 Битси, создатели контента здесь. 227 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 Их зовут... 228 00:09:39,329 --> 00:09:40,330 - Дженни. - Джинни. 229 00:09:40,414 --> 00:09:42,666 - Джанни. - Вас всех одинаково зовут? 230 00:09:42,749 --> 00:09:45,377 А ты смешная. Я прям лолирую. 231 00:09:45,460 --> 00:09:48,172 - Глянь на меня. - Отличный разгон. 232 00:09:48,255 --> 00:09:50,299 Мы точняк отразим это в контентике. 233 00:09:50,382 --> 00:09:52,885 - Думаю, это он о контенте. - Точняк. 234 00:09:52,968 --> 00:09:55,929 Сегодня наша миссия активировать тебя, малышка. 235 00:09:56,013 --> 00:09:57,806 - Я взрослая женщина. - Точняк. 236 00:09:57,890 --> 00:09:59,266 И мы отразим ее 237 00:09:59,349 --> 00:10:01,476 в наборе момиков из жизни. 238 00:10:01,560 --> 00:10:03,228 Моментов. А вообще "момчиков". 239 00:10:03,312 --> 00:10:04,897 - Что? - Я переведу. 240 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 - Наш контентик... - Контент. 241 00:10:06,523 --> 00:10:07,900 ...изменит алгоритм 242 00:10:07,983 --> 00:10:09,943 и уберет мусорные ссылки на следующую страницу, 243 00:10:10,027 --> 00:10:12,070 - где нет кликов. - Говори нормально. 244 00:10:12,154 --> 00:10:14,948 Думаю, они покажут тебя нормальной своими видео и фото. 245 00:10:15,032 --> 00:10:16,867 Слушай. Вот что мы сделаем. 246 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 Оставь след, завоюй все сердца 247 00:10:19,494 --> 00:10:22,289 Мы создадим твое онлайн-присутствие Мы знаем, с чего начать 248 00:10:22,372 --> 00:10:23,373 - Вот так! - Продавай. 249 00:10:23,457 --> 00:10:25,250 Поработаем над позами 250 00:10:25,334 --> 00:10:26,919 Тусишь в обычной одежде 251 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 Это точно не моя одежда. 252 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Аналитики просканируют композицию 253 00:10:31,340 --> 00:10:32,508 Просто огонь 254 00:10:32,591 --> 00:10:34,927 Геотеги с твоим положением 255 00:10:35,010 --> 00:10:36,345 Еще одну и не хмурься 256 00:10:36,428 --> 00:10:40,098 - Нужен фид - Давай ближе к дереву 257 00:10:40,182 --> 00:10:41,808 Отлично. Теперь я хиппи? 258 00:10:41,892 --> 00:10:43,936 У нее аллергия на листья 259 00:10:44,019 --> 00:10:47,773 Это Битси Ре-Брэнденхэм 260 00:10:47,856 --> 00:10:50,275 Сдвинься в алгоритме 261 00:10:50,359 --> 00:10:51,360 - В тренды! - В тренды! 262 00:10:51,443 --> 00:10:55,489 Это Битси Ре-Брэнденхэм 263 00:10:55,572 --> 00:10:57,533 Ты байтишь всех на клики 264 00:10:57,616 --> 00:10:59,076 Контент! 265 00:10:59,159 --> 00:11:02,329 Ближе к народу Поднимем соцметрику 266 00:11:02,412 --> 00:11:05,457 ИИ проверит Как много людей присутствует 267 00:11:05,541 --> 00:11:06,542 ГАДОСТЬ! ЩЕНОЧЕК! МИЛЫЙ! 268 00:11:06,625 --> 00:11:08,168 Тема для поста 269 00:11:08,252 --> 00:11:09,795 Иди к той семье 270 00:11:09,878 --> 00:11:11,755 Это еще хуже дерева. 271 00:11:11,839 --> 00:11:13,882 Привлеки больший интерес публики 272 00:11:13,966 --> 00:11:15,175 Будто у тебя есть друзья 273 00:11:15,259 --> 00:11:17,511 Правильный тег даст трафик 274 00:11:17,594 --> 00:11:19,179 Ты попадешь в тренд 275 00:11:19,263 --> 00:11:22,850 Забьем фид тобой Повысим твое влияние 276 00:11:22,933 --> 00:11:24,351 Мне это не подходит. 277 00:11:24,434 --> 00:11:26,019 У нее аллергия на туристов. 278 00:11:26,103 --> 00:11:29,940 Это Битси Ре-Брэнденхэм 279 00:11:30,023 --> 00:11:32,234 Сдвинься по алгоритму 280 00:11:32,317 --> 00:11:33,318 - В тренд! - В тренд! 281 00:11:33,402 --> 00:11:36,238 Это Битси Ре-Брэнденхэм 282 00:11:36,321 --> 00:11:37,322 ПОДДЕРЖИВАЙ РАБОТНИКОВ 283 00:11:37,406 --> 00:11:39,408 Ты забайтишь все клики 284 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Контент! 285 00:11:40,784 --> 00:11:43,453 Улучшим улыбку ИИ-фильтрами 286 00:11:43,537 --> 00:11:46,164 Тегай всех Умными тегами 287 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 Мы достигнем НИСУ 288 00:11:48,125 --> 00:11:50,294 Что это? Какое-то веганское дерьмо? 289 00:11:50,377 --> 00:11:53,881 Нижнюю строку Топ-результатов твоего поиска 290 00:11:53,964 --> 00:11:55,924 Когда ты поднимешься в тренды 291 00:11:56,008 --> 00:11:57,718 Дженни, прости. Говори. 292 00:11:57,801 --> 00:12:00,345 - Я хотела сказать... - Прости. Я хотел сказать, 293 00:12:00,429 --> 00:12:03,473 что в восторге от слов Дженни о подъеме в тренды. 294 00:12:03,557 --> 00:12:05,726 - Я хотела... - Когда будет контент, 295 00:12:05,809 --> 00:12:07,186 ты попадешь в тренды. 296 00:12:08,061 --> 00:12:11,565 Думаю, это мой топ для свиданий. Я уже на них не хожу. 297 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 Не ходишь, да. Коул, как дела у тебя? 298 00:12:14,109 --> 00:12:16,278 Я закончил. В коробке мусор. 299 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 - Уже поговорил? - Да. 300 00:12:17,487 --> 00:12:19,448 Был смех, были слезы, много объятий, 301 00:12:19,531 --> 00:12:22,534 но мы решили, что нам лучше пойти разными путями. 302 00:12:22,618 --> 00:12:23,702 - Можно их сжечь? - Ужас. 303 00:12:23,785 --> 00:12:24,703 Ого. 304 00:12:24,786 --> 00:12:26,914 Шорты из первого дня в роли менеджера парка. 305 00:12:26,997 --> 00:12:28,040 Сколько карманов. 306 00:12:28,123 --> 00:12:30,292 Оуэн, у тебя их полно, начинай уже. 307 00:12:30,375 --> 00:12:34,838 Привет, старик, как дела? Ого, я и не знал. 308 00:12:34,922 --> 00:12:37,424 - Это надолго. - Хотела бы, чтобы он так общался со мной. 309 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Амнезийный газ, вперед. 310 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 Кто я? Где моя жена? 311 00:12:47,434 --> 00:12:49,102 Активировать летающие коньки. 312 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 Нет! 313 00:13:01,615 --> 00:13:03,116 Победила монстров 314 00:13:03,200 --> 00:13:04,785 И вернулась в крепость 315 00:13:04,868 --> 00:13:07,079 Это тебе. Еще одно приглашение. 316 00:13:07,162 --> 00:13:08,956 - Уничтожить? - Да. 317 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 Стой. Я могу сходить. Я больше не провожу ресто-пафф-рацию. 318 00:13:12,251 --> 00:13:15,337 Так что я схожу на мероприятие. 319 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 ВЕЧЕР ГЕРОЕВ 320 00:13:16,755 --> 00:13:19,842 Спокойнее, чем я думала, но неплохо. Тут хорошо. 321 00:13:19,925 --> 00:13:22,886 - Рада, что я пришла. - Какая красивая прическа. 322 00:13:22,970 --> 00:13:25,222 - Спасибо. - Раньше тоже была красивая. 323 00:13:25,305 --> 00:13:27,641 Она всегда красивая. Рад, что ты здесь. 324 00:13:27,724 --> 00:13:28,892 Почему не приходила раньше? 325 00:13:28,976 --> 00:13:31,979 Ухаживала за кудрями, на них уходила целая вечность. 326 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 Круто. Их нельзя завязать в хвостик? 327 00:13:34,731 --> 00:13:36,316 Нет. Не все так просто. 328 00:13:36,400 --> 00:13:38,485 Да, понимаю. Точно. Да. 329 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Внимание, гости. Привет, рад вас видеть. 330 00:13:41,738 --> 00:13:43,824 Главное, сохраняйте спокойствие. 331 00:13:43,907 --> 00:13:47,661 Я слышал, что д-р Сплэш собирается уничтожить наш вечер. 332 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 Д-р Сплэш? Он худший. 333 00:13:49,872 --> 00:13:52,291 - Сколько у нас времени? - Ноль секунд. 334 00:13:52,374 --> 00:13:54,293 Лови волну. 335 00:13:55,794 --> 00:13:58,130 Фиста Паффс, ты сменила прическу. 336 00:13:58,213 --> 00:14:01,175 О нет. Вода. Мне нельзя мокнуть, иначе прическа испортится. 337 00:14:01,258 --> 00:14:04,636 Простите, что прерываю вашу регулярную вечеринку, 338 00:14:04,720 --> 00:14:09,057 чтобы навсегда погрузить весь мир под воду! 339 00:14:10,350 --> 00:14:12,811 Что это? Спанакопита? 340 00:14:12,895 --> 00:14:16,148 Черт. Я этого не учла. И оружие с собой не взяла. 341 00:14:16,231 --> 00:14:18,358 Фиста Паффс, это ты. Нам повезло. 342 00:14:18,442 --> 00:14:20,068 Слава Богу. Спаси нас. 343 00:14:20,152 --> 00:14:24,239 Здесь же куча супергероев. Это я так, к слову. 344 00:14:24,323 --> 00:14:27,367 Они паникуют и не дерутся с д-ром Сплэшем. 345 00:14:27,451 --> 00:14:30,537 Дело в том, что я сейчас не могу. Мне надо... Пока! 346 00:14:30,621 --> 00:14:32,706 - Ты нас не спасешь? - Куда она? 347 00:14:34,499 --> 00:14:36,293 Пока, бежевые шорты. Теперь только хаки. 348 00:14:36,376 --> 00:14:38,378 Ты - молодец. Они были ужасны. 349 00:14:38,462 --> 00:14:40,422 Ого, это из твоего фермерского периода? 350 00:14:40,506 --> 00:14:42,758 Это мой комбез времен беременности. 351 00:14:42,841 --> 00:14:44,384 Поговорите? 352 00:14:44,468 --> 00:14:47,638 Ты был лучшей послеужинной предтелевизионной одеждой. 353 00:14:47,721 --> 00:14:50,474 Отличные были времена. А именно куча мороженого. 354 00:14:50,557 --> 00:14:52,768 И торт. И маринованные огурцы. Да? 355 00:14:52,851 --> 00:14:54,561 Пейдж, что будешь делать? 356 00:14:54,645 --> 00:14:56,188 - Выбрасываешь? - Знаешь... 357 00:14:56,271 --> 00:14:58,232 Проверю, влезу в них или нет. 358 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 - Готова погулять в парке? - Я выгляжу бедной. 359 00:15:01,401 --> 00:15:03,070 "Бедная" - это плохое слово. 360 00:15:03,153 --> 00:15:05,572 - Лучше "перспективный". - А чем заменили "идиот"? 361 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 Умник. 362 00:15:06,990 --> 00:15:09,952 Так. Сначала просто ЧаВо-видео, чтобы люди узнали 363 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 настоящую Битси. 364 00:15:11,787 --> 00:15:12,704 ЗАПИСЬ 365 00:15:12,788 --> 00:15:14,581 - Будет весело. - Первый вопрос. 366 00:15:14,665 --> 00:15:15,916 Начнем с простого. 367 00:15:15,999 --> 00:15:18,627 Битси, твой любимый запах для ароматерапии. 368 00:15:18,710 --> 00:15:20,379 - Текила. - Ты серьезно? 369 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Что? Простите. 370 00:15:21,547 --> 00:15:24,508 Иногда я просто говорю "текила", но да, это и мой любимый запах. 371 00:15:24,591 --> 00:15:25,592 Хорошо. Ладно. 372 00:15:25,676 --> 00:15:28,178 Твое любимое место, чтобы побыть наедине. 373 00:15:28,262 --> 00:15:30,889 - Покакать? Туалет. - Детоксикация. Отлично. 374 00:15:30,973 --> 00:15:32,599 Но я скорее думал о том, 375 00:15:32,683 --> 00:15:34,601 где ты медитируешь? 376 00:15:34,685 --> 00:15:35,602 В туалете. 377 00:15:35,686 --> 00:15:38,397 Команда, как насчет мультимедийной зарисовки 378 00:15:38,480 --> 00:15:39,731 с летающим диском в парке? 379 00:15:39,815 --> 00:15:40,816 Чудненько! 380 00:15:40,899 --> 00:15:42,734 - Что? - Они хотят, чтобы ты поймала фрисби. 381 00:15:42,818 --> 00:15:44,653 Старушки и спорт - крутая тема. 382 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 В ЛОГОВЕ... 383 00:15:45,821 --> 00:15:47,906 Так. У меня два варианта. 384 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Первый - драться с д-ром Сплэш, намочить волосы, 385 00:15:50,534 --> 00:15:52,202 и кто знает, какими они станут. 386 00:15:52,286 --> 00:15:55,080 Второй - не драться с ним, и так волосы останутся прямыми, да? 387 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 Но кем я тогда буду? Супергероиней, которая не борется со злом? 388 00:15:58,542 --> 00:16:01,336 Или третий - перекусим сэндвичами с опоссумами. 389 00:16:01,420 --> 00:16:04,673 Д-р Сплэш захватил целый район. 390 00:16:04,756 --> 00:16:08,969 Я так не могу. Я нужна им больше, чем мне нужно это. 391 00:16:09,052 --> 00:16:10,804 Морган Фривумен, включай машину. 392 00:16:10,888 --> 00:16:13,682 В тяжелой ситуации мои кудри становятся сильнее. 393 00:16:13,765 --> 00:16:15,017 Прости. 394 00:16:15,100 --> 00:16:17,060 Я же сказала, это необратимо. 395 00:16:17,144 --> 00:16:20,480 Боюсь, чтобы восстановить их, понадобится ученый-ядерщик. 396 00:16:20,564 --> 00:16:22,858 И я не знаю, где его искать. 397 00:16:22,941 --> 00:16:24,359 Стоп! Я знаю. 398 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 Повторим. 399 00:16:26,153 --> 00:16:27,738 Когда летит фрисби, 400 00:16:27,821 --> 00:16:29,740 выставь руку вперед и зажми пальцы. 401 00:16:29,823 --> 00:16:32,284 - Лови. - Ты бросила его в меня. 402 00:16:32,367 --> 00:16:33,410 В этом и смысл. 403 00:16:33,493 --> 00:16:35,245 Поймаешь следующий. Я уверена в этом. 404 00:16:35,329 --> 00:16:37,456 Должно же быть хоть одно нормальное фото. 405 00:16:37,539 --> 00:16:38,665 Нет... 406 00:16:38,749 --> 00:16:41,793 Дай посмотрю. Это идеальное, это тоже. 407 00:16:41,877 --> 00:16:42,878 Что с вами не так? 408 00:16:42,961 --> 00:16:44,671 У тебя везде закрыты глаза. 409 00:16:44,755 --> 00:16:46,256 А тут ты задыхаешься. 410 00:16:46,340 --> 00:16:48,550 Давай еще, малыш? Поиграй с ним. 411 00:16:48,634 --> 00:16:50,636 Назови меня "малыш" еще раз, и я тебе покажу. 412 00:16:50,719 --> 00:16:52,513 Давай фрисби! 413 00:16:53,013 --> 00:16:56,725 О нет. 414 00:16:56,808 --> 00:16:58,560 - Мой нос. - Двадцать очков. 415 00:16:58,644 --> 00:17:00,521 Боже. Твоя кровь всегда такая темная? 416 00:17:00,604 --> 00:17:01,813 Хватит с меня. 417 00:17:01,897 --> 00:17:04,066 Должен быть другой способ изменить результаты. 418 00:17:04,148 --> 00:17:05,901 Он есть. 419 00:17:05,983 --> 00:17:08,278 - Можешь сделать ВЫСР. - И люди на это кликнут? 420 00:17:08,362 --> 00:17:12,657 Нет, Вы-С-Р это выкуп различных сайтов. 421 00:17:12,741 --> 00:17:15,202 Можешь купить все сайты, постившие о тебе гадости. 422 00:17:15,285 --> 00:17:17,454 Да. Конечно, могу! Проваливайте. 423 00:17:17,538 --> 00:17:20,540 Возвращайтесь к своим вейпам и электронным читалкам. 424 00:17:20,624 --> 00:17:23,335 Мы подготовим все к твоему завтрашнему ВЫСРу. 425 00:17:23,417 --> 00:17:24,795 Нам опять придется встречаться? 426 00:17:24,877 --> 00:17:27,548 Дорогая, это займет весь день. 427 00:17:27,631 --> 00:17:28,799 Отлично. Да. 428 00:17:28,882 --> 00:17:29,925 До завтра! 429 00:17:30,008 --> 00:17:32,970 - Это было смешно. Намасте, стерва. - Люблю тебя. 430 00:17:33,679 --> 00:17:35,848 Все, я поговорила, это я выбрасываю. 431 00:17:35,931 --> 00:17:37,224 Коул, давай коробку. 432 00:17:37,307 --> 00:17:39,309 - Коул, в ней пусто. - Нет. 433 00:17:39,393 --> 00:17:42,229 В ней бесплатная майка "Сосиски всем". 434 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 Ты же говорил со старой одеждой. 435 00:17:44,314 --> 00:17:46,149 Да, но я решил не выбрасывать. 436 00:17:46,233 --> 00:17:48,610 Смысл в визуализации лучшего себя. 437 00:17:48,694 --> 00:17:50,195 Я это сделал, там был я. 438 00:17:50,279 --> 00:17:52,906 Мне нравится, кто я. Даже эта спортивная повязка. 439 00:17:52,990 --> 00:17:54,366 Я занимаюсь спортом? Нет. 440 00:17:54,449 --> 00:17:57,619 Мне нравится, как она подчеркивает мое лицо? Еще бы. 441 00:17:57,703 --> 00:17:58,996 А эту майку в мусор. 442 00:17:59,079 --> 00:18:01,415 Дорогой, ты тоже мне таким нравишься. 443 00:18:01,498 --> 00:18:03,876 И я тоже не хочу выбрасывать свои вещи. 444 00:18:03,959 --> 00:18:06,670 Иди сюда. Давай мама обнимет тебя в материнском комбезе. 445 00:18:06,753 --> 00:18:08,297 И я заберу ту майку. 446 00:18:08,380 --> 00:18:09,715 Да, вы правы. 447 00:18:09,798 --> 00:18:11,967 Мы не станем ничего выбрасывать. Это отличные шорты. 448 00:18:12,050 --> 00:18:13,385 - Выбрось. - Это точно. 449 00:18:14,261 --> 00:18:16,305 Ого, я не думала, что ты мне позвонишь. 450 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Я это сказала из вежливости. 451 00:18:17,723 --> 00:18:19,183 Ну, я же тебя спасла. 452 00:18:19,266 --> 00:18:21,435 Да. Нет, все нормально. Да. 453 00:18:21,518 --> 00:18:22,769 Точно? Что-то не похоже. 454 00:18:22,853 --> 00:18:25,272 Просто я приготовила себе мороженое, 455 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 оно, небось, тает. 456 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 Приготовлю потом еще одно. 457 00:18:28,192 --> 00:18:29,776 Ты точно этого хочешь? 458 00:18:29,860 --> 00:18:31,195 Да. Я выпрямила волосы, 459 00:18:31,278 --> 00:18:32,946 потому что не хотела лишних забот, 460 00:18:33,030 --> 00:18:35,115 с которыми не сталкиваются другие супергерои. 461 00:18:35,199 --> 00:18:37,242 Но я поняла, к лучшему или нет, 462 00:18:37,326 --> 00:18:38,911 но это я, я такая. 463 00:18:39,828 --> 00:18:40,871 Я видела весь мир 464 00:18:40,954 --> 00:18:43,457 Под этим я имею в виду Свой район 465 00:18:44,458 --> 00:18:46,668 Ошибок много я не допускала 466 00:18:47,753 --> 00:18:48,837 Кроме одной 467 00:18:48,921 --> 00:18:52,424 Я пыталась изменить прическу Но это просто не мое 468 00:18:52,508 --> 00:18:53,675 Я носил много шляп 469 00:18:53,759 --> 00:18:56,428 Под шляпами Я имею в виду шорты 470 00:18:57,054 --> 00:19:00,015 И я всегда был благодарен Да, конечно 471 00:19:00,098 --> 00:19:02,142 Но сейчас я даже не знаю 472 00:19:02,226 --> 00:19:06,146 Хожу и думаю Что мне нужно что-то большее 473 00:19:06,230 --> 00:19:11,818 Иногда я пялюсь в зеркало Разговариваю с собой 474 00:19:12,945 --> 00:19:17,824 Включаю свет, чтобы было виднее Я не хочу быть не собой 475 00:19:17,908 --> 00:19:21,161 О да Пытались быть не собой 476 00:19:21,245 --> 00:19:24,248 Но не вышло Лучше будем собой 477 00:19:24,331 --> 00:19:27,334 О да Мы крутые, реальные 478 00:19:27,417 --> 00:19:28,961 Как арахисовое масло и варенье 479 00:19:29,044 --> 00:19:32,256 Мы отлично вписываемся О да 480 00:19:32,339 --> 00:19:35,300 Пытаясь измениться Мы только огорчались 481 00:19:35,384 --> 00:19:36,969 Оказалось, мы крутые 482 00:19:37,052 --> 00:19:40,180 О да Мы крутые, реальные 483 00:19:40,264 --> 00:19:43,433 Лучше нас никто не справится Мы отлично подходим 484 00:19:43,934 --> 00:19:45,018 Завела много друзей 485 00:19:45,102 --> 00:19:47,688 То есть имею в виду Что надрала задницы 486 00:19:48,230 --> 00:19:51,066 И всегда думала Что я очень сильная 487 00:19:51,149 --> 00:19:53,277 Но меня одолела неуверенность 488 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 Будто мне нужно что-то Нужно что-то большее 489 00:19:56,655 --> 00:19:57,906 Жизнь может быть тяжелой 490 00:19:57,990 --> 00:20:00,784 Иногда она резко Тебя испытывает 491 00:20:00,868 --> 00:20:03,745 Интересно Может, оставить этот свитерожилет? 492 00:20:04,246 --> 00:20:06,206 Это настоящая я? 493 00:20:06,290 --> 00:20:09,751 Может, мне попробовать Быть больше как они 494 00:20:10,502 --> 00:20:13,297 Иногда я просто пялюсь в зеркало 495 00:20:13,380 --> 00:20:15,716 Но я не вижу 496 00:20:16,842 --> 00:20:19,469 Включаю свет, чтобы стало виднее 497 00:20:19,553 --> 00:20:22,097 О да, эта девочка - я 498 00:20:22,181 --> 00:20:25,017 О да Мы пытались быть не собой 499 00:20:25,100 --> 00:20:28,020 Но не вышло Лучше будем собой 500 00:20:28,103 --> 00:20:31,398 О да Потому что мы крутые, реальные 501 00:20:31,481 --> 00:20:34,568 Как арахисовое масло с вареньем Мы отлично подходим 502 00:20:34,651 --> 00:20:36,195 О да 503 00:20:36,278 --> 00:20:39,281 Пытаясь измениться Мы только расстроились 504 00:20:39,364 --> 00:20:41,033 Оказалось, мы крутые 505 00:20:41,116 --> 00:20:44,203 О да Мы крутые, реальные 506 00:20:44,286 --> 00:20:47,706 Никому не справиться лучше Мы идеально подходим 507 00:20:49,124 --> 00:20:52,586 Я не могу сказать: "Хорошо, ты ничего не почувствуешь". 508 00:20:52,669 --> 00:20:56,632 Возврат кудрей через три, два, один. 509 00:21:02,429 --> 00:21:03,764 Сработало. 510 00:21:03,847 --> 00:21:06,892 Привет, кудряшки, рада вас видеть. Пойдемте промокнем. 511 00:21:06,975 --> 00:21:08,477 ТЕМ ВРЕМЕНЕМ В ВЕРХНЕМ ИСТ-САЙДЕ... 512 00:21:11,855 --> 00:21:14,441 Кажется, твой ручей удачи пересох. 513 00:21:14,525 --> 00:21:16,652 Фиста Паффс, ты вернулась? 514 00:21:16,735 --> 00:21:18,445 Вместе с моими кудряшками. 515 00:21:18,946 --> 00:21:20,531 Промазала. 516 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 Вижу, немного воды мы не боимся. 517 00:21:22,824 --> 00:21:25,035 А много? 518 00:21:28,664 --> 00:21:30,624 Вижу, ты села в лужу. 519 00:21:31,250 --> 00:21:33,752 Черт. Надо что-то быстро придумать. 520 00:21:34,878 --> 00:21:35,921 Готовы, кудряшки? 521 00:21:36,421 --> 00:21:39,258 Конечно. Эй, Сплэш! Поймай меня. 522 00:21:40,092 --> 00:21:42,094 Пора выйти из берегов. 523 00:21:42,177 --> 00:21:44,930 Начинаем. 524 00:21:49,142 --> 00:21:52,271 Я тебя съел. Таков был твой план? 525 00:21:52,855 --> 00:21:55,023 Что? Куда я исчезаю? 526 00:21:55,107 --> 00:21:58,235 Нет! Твои кудри меня впитывают. 527 00:21:58,318 --> 00:22:01,947 А теперь я выжму тебя. Пора смыть за собой. 528 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 Ура! 529 00:22:07,244 --> 00:22:10,038 - Привет. - Молли, все хорошо? 530 00:22:10,122 --> 00:22:12,541 Да. Просто надо было над кое-чем подумать. 531 00:22:12,624 --> 00:22:14,877 - Я скоро пойду. - Пойдешь? Хорошо. 532 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Стой, а куда? 533 00:22:16,044 --> 00:22:18,088 Сегодня одноклассники пойдут в бассейн. 534 00:22:18,172 --> 00:22:20,382 А потом хотят сходить в кино. 535 00:22:20,465 --> 00:22:21,925 - Понятно. - Да. 536 00:22:22,009 --> 00:22:24,428 Я не могу сразу после бассейна идти в кино. 537 00:22:24,511 --> 00:22:25,971 - Да. - Но они не понимают. 538 00:22:26,054 --> 00:22:28,056 То есть некоторые, но не все. 539 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 Иногда тяжело, что мне надо больше времени 540 00:22:30,225 --> 00:22:31,727 на всякое, чем остальным. 541 00:22:31,810 --> 00:22:33,270 Молли, мне жаль. 542 00:22:33,353 --> 00:22:36,857 Но кое-кто помог мне понять, что оно того стоит. 543 00:22:36,940 --> 00:22:39,151 - Потому что я уникальна. - Черт, гениально. 544 00:22:39,234 --> 00:22:40,611 - Кто это был? - Фиста Паффс. 545 00:22:40,694 --> 00:22:44,448 Хорошо. Если она будет занята, ты всегда можешь поговорить со мной. 546 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 Буквально. В любое время. Хоть посреди ночи. 547 00:22:46,491 --> 00:22:47,993 Хоть на работе. Хоть в могиле. 548 00:22:48,076 --> 00:22:49,494 Стоп, что это на вас? 549 00:22:49,578 --> 00:22:51,788 - И как же "Поговори и выбрось"? - Выбросили. 550 00:22:51,872 --> 00:22:53,665 Ладно, пойду готовиться. 551 00:22:53,749 --> 00:22:55,834 - Ты не пойдешь в кино? - Нет, пойду. 552 00:22:55,918 --> 00:22:58,253 Я просто спросила, можем ли пойти на сеанс позже, 553 00:22:58,337 --> 00:23:00,088 и они все были не против. 554 00:23:00,172 --> 00:23:02,090 Никто не видел мой купальник в горошек? 555 00:23:02,174 --> 00:23:03,050 Отдали давно. 556 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 - Да, выбросили. - Что? 557 00:23:04,384 --> 00:23:09,515 Это Битси Ре-Брэнденхэм 558 00:23:09,598 --> 00:23:12,726 Продвинь себя по алгоритму 559 00:23:13,268 --> 00:23:18,357 Это Битси Ре-Брэнденхэм 560 00:23:18,440 --> 00:23:21,568 Она забайтит все клики 561 00:23:22,069 --> 00:23:27,282 Это Битси Ре-Брэнденхэм 562 00:23:27,366 --> 00:23:30,827 Продвинься по алгоритму 563 00:23:30,911 --> 00:23:36,041 Это Битси Ре-Брэнденхэм 564 00:23:38,210 --> 00:23:39,461 Она войдет 565 00:23:39,545 --> 00:23:46,343 В тренд 566 00:23:47,344 --> 00:23:49,346 Перевод: Владимир Фатун