1 00:00:10,385 --> 00:00:13,055 Центральний парк 2 00:00:24,316 --> 00:00:25,526 Так, так 3 00:00:25,609 --> 00:00:27,569 М'який Кулак 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,073 Повертаємося до нашої героїні, яка переслідує чергового лиходія. 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,116 Чи зможе вона його спинити? Зараз дізнаємося. 6 00:00:36,161 --> 00:00:38,288 Тобі повезло, що я влучила в стіну, а не в тебе. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,332 Ой-ой! Я тебе доганяю. 8 00:00:40,415 --> 00:00:42,709 І збираюся в один кулак. 9 00:00:44,253 --> 00:00:45,295 Промазала. 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,589 Я це зробила, щоб тебе відволікти, Кабламінаторе. 11 00:00:47,673 --> 00:00:49,174 Тепер лети вгору! 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,970 І вниз. 13 00:00:54,137 --> 00:00:55,514 Моє прекрасне лице. 14 00:00:55,597 --> 00:00:58,016 А тепер відпусти свою заручницю! 15 00:00:58,100 --> 00:00:59,226 Цікаво придумала. 16 00:00:59,309 --> 00:01:03,272 Та я придумав краще: використати заручницю, фізика-ядерника, 17 00:01:03,355 --> 00:01:05,899 щоб вона створила для мене бомбу, якою я знищу світ. 18 00:01:05,983 --> 00:01:09,236 Ну, ти сам напросився. Підійму тебе над головою і крутитиму. 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,823 Подобається? У голові паморочиться? 20 00:01:12,906 --> 00:01:14,950 Кажи, де вона, інакше я зроблю це ще раз, 21 00:01:15,033 --> 00:01:16,243 і ти зблюєш. 22 00:01:16,326 --> 00:01:18,996 Ні! Ненавиджу блювати. Добре. 23 00:01:19,079 --> 00:01:21,248 Вона в тому фургоні. Двері не замкнені. 24 00:01:23,125 --> 00:01:25,669 Вітаю. Я М'який Кулак, прийшла вас рятувати. 25 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 Дякую. А то тут стало жарко. 26 00:01:28,005 --> 00:01:29,506 Він усі вікна позачиняв. 27 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Що ж, зав'яжу вузлик на пам'ять про цей поєдинок. 28 00:01:33,468 --> 00:01:35,762 -Прокляття! -Дуже тобі дякую, М'який Кулак. 29 00:01:35,846 --> 00:01:38,390 Якщо тобі знадобиться щось ядерне, звертайся. 30 00:01:38,932 --> 00:01:39,933 Дякую. Звернуся. 31 00:01:40,017 --> 00:01:42,311 Прикро з тобою прощатися, Кабламінаторе, 32 00:01:42,394 --> 00:01:43,645 бо зустріч була бомбова. 33 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 Так, так, так 34 00:01:47,024 --> 00:01:48,400 М'який Кулак 35 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Гей, Морґан Фрівумен. Я повертаюсь у Фортецю кулачності. 36 00:01:53,697 --> 00:01:54,698 Скоро побачимося. 37 00:01:55,657 --> 00:01:57,492 Активувати парашути з кучерів. 38 00:02:00,746 --> 00:02:02,706 Сьогодні моїм кучерям добряче дісталося. 39 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 Морґан, який план на вечір? 40 00:02:04,458 --> 00:02:07,586 Ви знов отримали запрошення на вишуканий вечірній прийом. 41 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 Підете? 42 00:02:09,170 --> 00:02:11,006 Ну, там будуть усі інші супергерої, 43 00:02:11,089 --> 00:02:13,383 та догляд за волоссям забирає в мене весь час. 44 00:02:13,467 --> 00:02:15,469 Зрозуміла. Я його знищу. 45 00:02:15,552 --> 00:02:18,013 Сорока на хвості принесла, що у вас є щось цікаве. 46 00:02:18,096 --> 00:02:20,807 Я забагато говорю. Вибачте, то я. Я їй сказав. 47 00:02:20,891 --> 00:02:22,017 Нічого, Баззард Олдрін. 48 00:02:22,100 --> 00:02:24,019 Я тебе запрограмувала казати М'якому Кулаку 49 00:02:24,102 --> 00:02:26,355 про суперсекретні вдосконалення зброї. 50 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Люблю вашу зброю. 51 00:02:27,648 --> 00:02:30,526 Жаль, що мені вона не потрібна через цих крутишок – мої кучері. 52 00:02:30,609 --> 00:02:32,819 Ось ніби звичайна гелева ручка, так? 53 00:02:32,903 --> 00:02:35,030 -Так. -А от і ні. Надівайте протигаз. 54 00:02:35,113 --> 00:02:36,406 А я чому без протигаза? 55 00:02:36,490 --> 00:02:38,700 Амнезійний газ. Зіб'є з пантелику лиходія 56 00:02:38,784 --> 00:02:41,078 і змусить його забути, хто він і де. 57 00:02:41,161 --> 00:02:42,913 -Що сталося? -Клас. Що ще? 58 00:02:42,996 --> 00:02:44,706 Ніби звичайний перстень з діамантом. 59 00:02:44,790 --> 00:02:45,791 -Так? -Так. 60 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 -А от і ні. -Чорт! 61 00:02:46,792 --> 00:02:49,503 У цьому діаманті тисячі мікроскопічних дзеркал. 62 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 Якщо навести його на джерело світла, він засліпить усіх на своєму шляху. 63 00:02:52,965 --> 00:02:56,093 -Надіньте. -Усім дають окуляри? Чи мені не дають? 64 00:02:56,176 --> 00:02:58,470 -Я володарка персня. -Так, дуже яскраво. 65 00:02:58,554 --> 00:03:01,640 І останнє. Ніби звичайна пара роликових ковзанів, так? 66 00:03:01,723 --> 00:03:02,766 -А от і ні! -Це ролики. 67 00:03:02,850 --> 00:03:03,934 -Чорт! -І вони літають. 68 00:03:04,017 --> 00:03:06,144 Ну й вони просто симпатичні, вам такі потрібні. 69 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Дякую, мала. 70 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 Я знаю, що це значить. 71 00:03:09,147 --> 00:03:11,233 Можна починати відновлення вашого волосся. 72 00:03:11,316 --> 00:03:13,569 Так. Так. Пора відновлювати кучері. 73 00:03:14,361 --> 00:03:15,779 Робимо вам зачіску 74 00:03:15,863 --> 00:03:17,364 Робимо вам зачіску 75 00:03:18,448 --> 00:03:21,326 Робимо вам зачіску Робимо вам зачіску 76 00:03:21,410 --> 00:03:23,871 Важко битися зі злом Так, щоб волосся не розліталося 77 00:03:23,954 --> 00:03:25,956 Під час гонитви Вище, вище й летиш 78 00:03:26,039 --> 00:03:29,418 Процес довгий, тому починаймо Відновимо вашу переможну силу 79 00:03:29,501 --> 00:03:31,211 Крок перший: омолодження 80 00:03:31,295 --> 00:03:33,380 Дала поганцям прочухана Наставила їм синців 81 00:03:33,463 --> 00:03:35,799 -Крок другий -Закріпимо, потрібне зволоження 82 00:03:35,883 --> 00:03:37,217 Розчісуємо й вичісуємо 83 00:03:37,301 --> 00:03:38,802 Крок третій: олія 84 00:03:38,886 --> 00:03:41,513 Щоб скам'яніли Таке яскраве сяйво, що його впізнають 85 00:03:41,597 --> 00:03:42,848 Крок четвертий: укладка 86 00:03:42,931 --> 00:03:45,684 Поганці знов відриваються У газетах вони усміхаються 87 00:03:46,476 --> 00:03:49,438 Робимо вам зачіску Робимо вам зачіску 88 00:03:49,521 --> 00:03:51,565 Після відновлення активуються сили 89 00:03:51,648 --> 00:03:53,525 Процес нешвидкий, але запевняю 90 00:03:53,609 --> 00:03:55,402 Під біт ви поб'єте поганців 91 00:03:55,485 --> 00:03:57,696 А потім і світ урятуєте Усіх здолаєте! 92 00:03:57,779 --> 00:04:01,241 Ваші м'які кулаки надирають дупи Ваші м'які кулаки надирають дупи 93 00:04:01,325 --> 00:04:05,495 Ваші м'які кулаки надирають дупи Ваші м'які кулаки надирають дупи 94 00:04:05,579 --> 00:04:09,082 Ось ми й зробили вам зачіску Ось ми й зробили вам зачіску 95 00:04:09,917 --> 00:04:13,587 Ось ми й зробили вам зачіску Ось ми й зробили вам зачіску 96 00:04:13,670 --> 00:04:15,422 М'який Кулак надирає дупи 97 00:04:15,506 --> 00:04:17,548 Ваші м'які кулаки надирають Надирають дупи 98 00:04:17,632 --> 00:04:20,052 Щовечора одне й те саме. Не знаю, нащо вам будильник. 99 00:04:20,135 --> 00:04:21,970 Він мені ще й нагадує погодувати Баззарда. 100 00:04:22,053 --> 00:04:24,890 Якщо знадоблюся, наступні три години я буду в цьому кріслі. 101 00:04:26,099 --> 00:04:27,726 То що там у нас на вечерю? 102 00:04:27,809 --> 00:04:29,645 Білка? Скунс? Я не перебірливий. 103 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 Молс. Ти малюєш. Вибач. 104 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 О, мама. Та нічого. 105 00:04:33,065 --> 00:04:34,983 -Над чим працюєш? -Ну, над різним. 106 00:04:35,067 --> 00:04:37,402 Ясно. Спустишся на «Побалакай і викинь»? 107 00:04:37,986 --> 00:04:39,071 О, «Побалакай і викинь». 108 00:04:39,154 --> 00:04:40,781 Питаєте, що це таке? 109 00:04:40,864 --> 00:04:44,117 «Побалакай і викинь» – це програма З організації/самовдосконалення 110 00:04:44,201 --> 00:04:46,703 Треба відверто побалакати Зі своїм старим одягом 111 00:04:46,787 --> 00:04:50,666 Якщо розмова пройде добре Одяг лишається 112 00:04:50,749 --> 00:04:54,378 А якщо розмова пройде погано Треба сказати «ні» 113 00:04:54,461 --> 00:04:57,923 І тоді одяг доведеться викинути Або краще комусь віддати 114 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 ДОБРОЧИННІСТЬ 115 00:05:00,217 --> 00:05:02,052 Цікавіше робити це всією сім'єю. 116 00:05:02,135 --> 00:05:03,887 Коулу дуже подобається. Навіть занадто. 117 00:05:03,971 --> 00:05:05,556 Я до вас спущуся. Може, потім. 118 00:05:05,639 --> 00:05:07,307 Я думала, потім ти гуляєш з друзями. 119 00:05:07,391 --> 00:05:10,018 Можливо. А, можливо, лишуся вдома малювати. Ще не знаю. 120 00:05:10,102 --> 00:05:12,479 Ясно. Дай знати, якщо захочеш перенести балачки. 121 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 -Молл, точно все добре? -Так, цілком. Я в нормі. 122 00:05:16,567 --> 00:05:17,568 Добре, я тобі вірю. 123 00:05:17,651 --> 00:05:20,070 Я їй не вірю. Питати її, поки вона не скаже? 124 00:05:20,153 --> 00:05:20,988 -Ні. -О ні. 125 00:05:21,071 --> 00:05:21,947 -Точно? -Так. 126 00:05:22,030 --> 00:05:23,866 Якщо вона не хоче, їй же гірше. 127 00:05:23,949 --> 00:05:25,701 Ти з нею побалакала – пора її викидати. 128 00:05:25,784 --> 00:05:27,619 Навряд чи членів сім'ї треба викидати. 129 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 Тату, кожен робить це по-своєму. 130 00:05:29,288 --> 00:05:31,039 Піду й хитрощами змушу її все сказати. 131 00:05:31,123 --> 00:05:33,792 Пейдж, глибоко вдихни й дай Моллі самій усе пропрацювати. 132 00:05:33,876 --> 00:05:35,085 Дай мені перехитрити дочку! 133 00:05:35,669 --> 00:05:37,254 Добре. Твоя правда. Задрот. 134 00:05:38,088 --> 00:05:39,798 -Ваш коктейль. -Влучила! 135 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 П'ять балів мені. 136 00:05:40,966 --> 00:05:42,843 Дуже весело. Можна ми перестанемо? 137 00:05:42,926 --> 00:05:43,927 Ні. Не рухайся. 138 00:05:44,636 --> 00:05:46,430 У щоку – десять балів. От я молодець. 139 00:05:46,513 --> 00:05:49,600 Я хочу дати вам коктейль, щоб ви випили перед зустріччю опівдні. 140 00:05:49,683 --> 00:05:52,436 Прямо в ніс. Двадцять балів. Гелен, ти стежиш за рахунком? 141 00:05:52,519 --> 00:05:53,604 Записуй. 142 00:05:53,687 --> 00:05:54,938 Чекай, а хто прийде опівдні? 143 00:05:55,022 --> 00:05:57,316 Ви найняли команду зі створення контенту. Згадали? 144 00:05:57,399 --> 00:05:59,318 -Ти про колонотерапію? -Ні, то завтра. 145 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 Якось Бітсі зробила помилку: набрала своє ім'я в інтернеті. 146 00:06:02,738 --> 00:06:05,073 Перші результати пошуку її не задовольнили. 147 00:06:05,157 --> 00:06:08,911 Відео, де Бітсі кричить на білку. Відео, де Бітсі спить на похороні. 148 00:06:08,994 --> 00:06:11,955 І стаття про крамничку, де продається сандвіч з однієї скибки, 149 00:06:12,039 --> 00:06:13,790 який називається «Бітсі Бутергем». 150 00:06:13,874 --> 00:06:16,627 І щоб посунути ці результати пошуку вниз, 151 00:06:16,710 --> 00:06:19,671 Гелен порадила Бітсі залучити команду зі створення контенту. 152 00:06:19,755 --> 00:06:21,215 А насправді це так по-модному 153 00:06:21,298 --> 00:06:23,634 називають двадцятирічних гуманітаріїв з телефонами. 154 00:06:24,218 --> 00:06:25,302 Мабуть, буду готуватися. 155 00:06:25,385 --> 00:06:27,596 -Зачіска й макіяж? -Ні! Коктейль, ідіотко. 156 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 -Дай сюди коктейль. -Так, нате. 157 00:06:30,224 --> 00:06:31,225 Лоб. Десять балів. 158 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Ну що, кучері. Ще один день боротьби з монстрами. 159 00:06:35,729 --> 00:06:37,523 Готові? Я взагалі не втомилася. 160 00:06:37,606 --> 00:06:40,651 Я дуже бадьора й готова надирати дупи. Починаймо. 161 00:06:42,444 --> 00:06:43,862 О ні. 162 00:06:56,834 --> 00:06:58,502 Ви в порядку, міс Кулак? 163 00:06:58,585 --> 00:07:00,712 День у день одне й те саме. 164 00:07:00,796 --> 00:07:02,422 Інші супергерої такого не роблять. 165 00:07:02,506 --> 00:07:05,717 Хлопчик-Змій ліпить на свій змій скотч. Сонячні Близнюки лежать на сонці. 166 00:07:05,801 --> 00:07:07,344 А Дівчинка-Соня просто дрімає. 167 00:07:07,427 --> 00:07:09,263 Так. З вашою зачіскою багато мороки. 168 00:07:09,346 --> 00:07:11,557 Не хочеться такого казати, та якби кучері зникли, 169 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 моє життя стало б набагато простішим. 170 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 Якщо ви й справді цього хочете, я зможу це організувати. Момент. 171 00:07:17,396 --> 00:07:18,564 І… готово. 172 00:07:18,647 --> 00:07:21,900 Я ввела нову програму у ваш шолом. Вона випрямить ваші кучері. 173 00:07:21,984 --> 00:07:23,485 Треба лише натиснути цю кнопку – 174 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 і вона знищить хімічні зв'язки у вашому волоссі. 175 00:07:25,779 --> 00:07:26,947 Що, серйозно? 176 00:07:27,030 --> 00:07:29,283 Але буде ще кілька інших змін. 177 00:07:29,366 --> 00:07:30,993 Яких іще «інших змін»? 178 00:07:31,076 --> 00:07:33,787 По-перше, ви не зможете підходити до води чи мочити волосся. 179 00:07:33,871 --> 00:07:36,081 -Чому? Що станеться? -Воно знов не буде пряме. 180 00:07:36,164 --> 00:07:38,959 Але не повернеться у форму кулаків. 181 00:07:39,042 --> 00:07:41,962 У вас будуть гігантські, сплутані хвилі з ковтунами. 182 00:07:42,629 --> 00:07:43,922 І ще дещо. 183 00:07:44,006 --> 00:07:45,591 Якщо вирішите випрямити волосся, 184 00:07:45,674 --> 00:07:48,510 є вірогідність, що сила кулаків з кучерів повністю зникне. 185 00:07:48,594 --> 00:07:51,305 Коріння вашої сили – у вашому, ну, корінні. 186 00:07:51,388 --> 00:07:52,890 -Сила зникне? -Можливо. 187 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 І ця зміна буде перманентна. 188 00:07:54,516 --> 00:07:55,934 -Як маркер. -Он як. 189 00:07:56,018 --> 00:07:59,062 Але не доведеться щовечора робити цю процедуру відновлення? 190 00:07:59,146 --> 00:08:01,607 Саме так. Але це рішення можете прийняти лише ви. 191 00:08:01,690 --> 00:08:04,484 Ну, подумайте. А я піду до себе в кімнату. 192 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 Приємного вечора, міс Кулак. 193 00:08:06,195 --> 00:08:09,656 То що, мені починати відновлення кучерів? 194 00:08:10,490 --> 00:08:11,491 Починай. 195 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 Чекай. Стоп! 196 00:08:13,619 --> 00:08:15,662 Я вирішила. Годі вже цих кучерів. 197 00:08:23,462 --> 00:08:24,630 ЗРАНКУ… 198 00:08:25,214 --> 00:08:26,215 Міс Кулак, кучері. 199 00:08:26,298 --> 00:08:27,132 МІСТО ЩЕ В БЕЗПЕЦІ 200 00:08:27,216 --> 00:08:29,051 Як же добре. Давно я стільки не спала. 201 00:08:29,134 --> 00:08:30,969 МІСТО ВЖЕ НЕ В БЕЗПЕЦІ 202 00:08:31,053 --> 00:08:33,304 Увімкнули Кулачний сигнал. Пора битися з монстрами. 203 00:08:33,388 --> 00:08:36,058 Уперед, кучері. Тобто пасма. 204 00:08:36,558 --> 00:08:37,643 Ясно, не подіяло. 205 00:08:37,726 --> 00:08:40,102 Вдруге точно вдасться. І… злітаємо вгору. 206 00:08:40,770 --> 00:08:42,022 Чорт, у мене нема сил. 207 00:08:42,105 --> 00:08:43,190 Я не панікую. 208 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Підготувати вашу покращену артилерію? 209 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Покращена артилерія. Так. Нарешті використаю вашу кльову зброю. 210 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 ТИМ ЧАСОМ У МІСТІ… 211 00:08:52,741 --> 00:08:56,245 Рятуй! Дивний монстр-рука ріже будинки навпіл! 212 00:08:56,328 --> 00:09:00,040 Гей! Ану геть руки від будинків. Зараз М'який Кулак надере тобі дупу. 213 00:09:00,123 --> 00:09:02,209 Чи скоріше руку. Бо дупи в тебе нема. 214 00:09:02,292 --> 00:09:05,128 Я Манос. Поговори з рукою. 215 00:09:05,212 --> 00:09:08,048 Непогано. Бачу, ти гарячий на руку. 216 00:09:13,011 --> 00:09:14,721 Активувати летючі ролики. 217 00:09:16,932 --> 00:09:19,059 А що тут у мене ще? 218 00:09:19,142 --> 00:09:20,477 Дзеркальний діамант. 219 00:09:21,311 --> 00:09:22,312 Ну, затьмарюй. 220 00:09:22,980 --> 00:09:24,940 Як стильно. Але дуже боляче. 221 00:09:25,440 --> 00:09:29,069 -А зараз візьму на больовий пальця. -Ай! Боляче. 222 00:09:29,152 --> 00:09:32,823 Ось що стається, коли піднімаєш руку на М'якого Кулака. Ти програєш. 223 00:09:32,906 --> 00:09:35,158 М'який Кулак! М'який Кулак! 224 00:09:36,201 --> 00:09:38,161 Бітсі, прийшли творці контенту. 225 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 Їх звати… 226 00:09:39,329 --> 00:09:40,330 -Дженні. -Джині. 227 00:09:40,414 --> 00:09:42,666 -Джанні. -Чекайте, ви всі назвали одне ім'я? 228 00:09:42,749 --> 00:09:45,377 Ви така дотепна. Це реальний ЛОЛ. 229 00:09:45,460 --> 00:09:48,172 -Гляньте на моє лице. -У комедійній тусовці це буде вибух. 230 00:09:48,255 --> 00:09:50,299 Ми це точно покажемо в усьому конті. 231 00:09:50,382 --> 00:09:52,885 -Здається, це скорочення від «контент». -Стопудово. 232 00:09:52,968 --> 00:09:55,929 Сьогодні наша глобальна місія – твоя #активація, дівчинко. 233 00:09:56,013 --> 00:09:57,806 -Я доросла жінка. -Ваша. 234 00:09:57,890 --> 00:09:59,266 Ми покажемо цю жінку 235 00:09:59,349 --> 00:10:01,476 у серії ексклюзивних ретельно дібраних момів. 236 00:10:01,560 --> 00:10:03,228 Моментів, та треба казати «момей». 237 00:10:03,312 --> 00:10:04,897 -Що? -Я перекладу. 238 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 -Наш свіжий конт… -Контент. 239 00:10:06,523 --> 00:10:07,900 …перекалібрує ваш алгоритм, 240 00:10:07,983 --> 00:10:09,943 і відстійні лінки підуть на другу сторінку, 241 00:10:10,027 --> 00:10:12,070 -де не буде кліків. -Давай людською мовою. 242 00:10:12,154 --> 00:10:14,948 Вони знімуть фото й відео, де ви будете нормальна. 243 00:10:15,032 --> 00:10:16,867 Послухайте. Ось що ми зробимо. 244 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 Залишити слід, зібрати всі сердечка 245 00:10:19,494 --> 00:10:22,289 Треба створити присутність онлайн Ми знаємо, з чого почати 246 00:10:22,372 --> 00:10:23,373 -Отак! -Переконливо. 247 00:10:23,457 --> 00:10:25,250 Попрацюємо над невимушеною позою 248 00:10:25,334 --> 00:10:26,919 Зависаєте в парку У кежуал одязі 249 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 Це точно не мій одяг. 250 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Аналітика сканує композицію 251 00:10:31,340 --> 00:10:32,508 Тепер вона – вогонь 252 00:10:32,591 --> 00:10:34,927 Геотеґи визначають Ваше місцеперебування 253 00:10:35,010 --> 00:10:36,345 Ще раз, не насуплюйтеся 254 00:10:36,428 --> 00:10:40,098 -Заллємо все в стрічку -Давайте біля дерева 255 00:10:40,182 --> 00:10:41,808 Чудово. То я тепер хіппі? 256 00:10:41,892 --> 00:10:43,936 У неї алергія на листя 257 00:10:44,019 --> 00:10:47,773 Дайте дорогу Бітсі Ре-Бренденгем 258 00:10:47,856 --> 00:10:50,275 Рухайтеся під алгоритм 259 00:10:50,359 --> 00:10:51,360 -У тренди! -У тренди! 260 00:10:51,443 --> 00:10:55,489 Дайте дорогу Бітсі Ре-Бренденгем 261 00:10:55,572 --> 00:10:57,533 Ви – бейт, який усі клікають 262 00:10:57,616 --> 00:10:59,076 Контент! 263 00:10:59,159 --> 00:11:02,329 Завоюємо аудиторію Покращимо показники в соцмережах 264 00:11:02,412 --> 00:11:05,457 Пошуковий ШІ класифікує Скільки людей присутні 265 00:11:05,541 --> 00:11:06,542 ГИДОТА – ФУ! – ПЕСИК! 266 00:11:06,625 --> 00:11:08,168 Таке треба запостити 267 00:11:08,252 --> 00:11:09,795 Змішайтеся з цією сім'єю 268 00:11:09,878 --> 00:11:11,755 Це гірше, ніж дерево. 269 00:11:11,839 --> 00:11:13,882 Збільшити охоплення Інших груп 270 00:11:13,966 --> 00:11:15,175 Як справжні друзі 271 00:11:15,259 --> 00:11:17,511 Активні користувачі дають трафік 272 00:11:17,594 --> 00:11:19,179 Будете в #трендах 273 00:11:19,263 --> 00:11:22,850 Заллємо все в стрічку Інфлюенсерство, охоплення 274 00:11:22,933 --> 00:11:24,351 Мені реально не подобається. 275 00:11:24,434 --> 00:11:26,019 У неї алергія на туристів. 276 00:11:26,103 --> 00:11:29,940 Дайте дорогу Бітсі Ре-Бренденгем 277 00:11:30,023 --> 00:11:32,234 Рухайтеся під алгоритм 278 00:11:32,317 --> 00:11:33,318 У тренді! 279 00:11:33,402 --> 00:11:36,238 Дайте дорогу Бітсі Ре-Бренденгем 280 00:11:36,321 --> 00:11:37,322 #ПІДТРИМУЙ ПЕРСОНАЛ 281 00:11:37,406 --> 00:11:39,408 Ви – бейт, який усі клікають 282 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Контент! 283 00:11:40,784 --> 00:11:43,453 Можна збільшити вам усмішку ШІ-фільтрами 284 00:11:43,537 --> 00:11:46,164 Охопити всі групи Конструкторами теґів 285 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 У нас буде БОФУ 286 00:11:48,125 --> 00:11:50,294 Що це? Якесь веганське лайно? 287 00:11:50,377 --> 00:11:53,881 «Дно воронки» – перший результат Коли люди вас шукають 288 00:11:53,964 --> 00:11:55,924 -Коли ви потрапите в… -У тренди 289 00:11:56,008 --> 00:11:57,718 О бо… Вибач, Дженні. Ти кажи. 290 00:11:57,801 --> 00:12:00,345 -Коли вона буде в трендах… -Вибач. Ні, я хотів сказати, 291 00:12:00,429 --> 00:12:03,473 що мені дуже до вподоби те, що Дженні казала про тренди. 292 00:12:03,557 --> 00:12:05,726 -А я хотіла сказати… -Якщо створюєш контент, 293 00:12:05,809 --> 00:12:07,186 то потрапиш у тренди. 294 00:12:08,061 --> 00:12:11,565 Здається, це був мій топ «на вихід». Не знаю, чи я й досі таким займаюся. 295 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 Ні, кохана. Не займаєшся. Коуле, синку, а ти як? 296 00:12:14,610 --> 00:12:16,278 Я закінчив. У цій коробці сміття. 297 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 -Ти вже побалакав? -Так. 298 00:12:17,487 --> 00:12:19,448 Ми посміялися, поплакали, багато обіймалися, 299 00:12:19,531 --> 00:12:22,534 та зрештою вирішили, що краще кожному піти своїм шляхом. 300 00:12:22,618 --> 00:12:24,077 -Можна це в камін? -Дикун. 301 00:12:24,786 --> 00:12:26,914 Шорти з мого першого дня як менеджера парку. 302 00:12:26,997 --> 00:12:28,040 Багато кишень було. 303 00:12:28,123 --> 00:12:30,292 Оуене, в тебе стільки шортів. Починай балакати. 304 00:12:30,375 --> 00:12:34,046 Привіт, старий. Як справи? Серйозно? А я й не знав. 305 00:12:34,922 --> 00:12:37,424 -Це надовго. -Так. От би він зі мною так балакав. 306 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Гелева ручка, випускай амнезію. 307 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 Хто я? Де моя дружина? 308 00:12:47,434 --> 00:12:49,102 Активувати летючі ролики. 309 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 Ні! 310 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 Б'юся з монстрами, мені добре 311 00:13:03,200 --> 00:13:04,785 Я знов у своєму замку 312 00:13:04,868 --> 00:13:07,079 Сьогодні вам прийшло ще одне запрошення на прийом. 313 00:13:07,162 --> 00:13:08,956 -Я так розумію, спалити його? -Авжеж. 314 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 Чекайте, я ж можу піти. Мені не треба відновлювати кучері. 315 00:13:12,251 --> 00:13:15,337 Нарешті я побуду дівчиною на прийомі. 316 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 ПРИЙОМ ДЛЯ ГЕРОЇВ 317 00:13:16,755 --> 00:13:19,842 Більш розслаблено, ніж я думала, та все класно. Тут усе одно добре. 318 00:13:19,925 --> 00:13:22,886 -Я рада, що прийшла. -М'який Кулак, привіт. Гарне волосся. 319 00:13:22,970 --> 00:13:25,222 -Дякую. -Та воно й зазвичай гарне. 320 00:13:25,305 --> 00:13:27,641 Воно завжди гарне. Просто… Я радий, що ти прийшла. 321 00:13:27,724 --> 00:13:28,892 Чому раніше не приходила? 322 00:13:29,726 --> 00:13:31,979 Довелося б готувати кучері, а це дуже довго. 323 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 Ясно. А не можна їх просто зачесати чи розпустити? 324 00:13:34,731 --> 00:13:36,316 Ні, мороки з ними трохи більше. 325 00:13:36,400 --> 00:13:38,485 Ну, так. Я зна… Я знаю. Так-так. 326 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Увага, гості. Добрий вечір. Радий вас бачити. 327 00:13:41,738 --> 00:13:43,824 Попрошу всіх зберігати спокій. 328 00:13:43,907 --> 00:13:47,661 Я щойно дізнався, що сюди прямує Д-р Бризк, щоб зірвати наш вечір. 329 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 Бризк? Він жахливий. 330 00:13:49,872 --> 00:13:52,291 -Скільки в нас часу? -Нуль секунд. 331 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Ловіть хвилю. 332 00:13:55,794 --> 00:13:58,130 М'який Кулак, у тебе нова зачіска. 333 00:13:58,213 --> 00:14:01,175 О ні. Вода. Мені не можна мокнути. А то пасма зникнуть. 334 00:14:01,258 --> 00:14:04,636 Вибачте, та я перериваю ваш регулярний випуск новин, 335 00:14:04,720 --> 00:14:09,057 щоб ознайомити вас зі своїм планом навіки затопити світ водою! 336 00:14:11,226 --> 00:14:12,811 Це що? Спанакопіта? 337 00:14:12,895 --> 00:14:16,148 Чорт. Я такого не очікувала. Я не взяла ніякої зброї. 338 00:14:16,231 --> 00:14:18,358 М'який Кулак, це ти. Яке щастя. 339 00:14:18,442 --> 00:14:20,068 Ох, слава богу. Вона нас урятує. 340 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 Ну, тут багато інших супергероїв. Просто до слова прийшлося. 341 00:14:24,323 --> 00:14:27,367 Здається, вони дуже налякані й не б'ються з Д-ром Бризком. 342 00:14:27,451 --> 00:14:30,537 Та річ у тому, що я зараз не можу. Я мушу… Бувайте! 343 00:14:30,621 --> 00:14:32,706 -Чому ти нас не рятуєш? -Куди вона? 344 00:14:34,499 --> 00:14:36,293 Бувайте, бежеві шорти. Я ношу колір хакі. 345 00:14:36,376 --> 00:14:38,378 Це правильно. Ті шорти були жахливі. 346 00:14:38,462 --> 00:14:40,422 Ого, це з твого фермерського періоду? 347 00:14:41,048 --> 00:14:42,758 Комбінезон з часів вагітності. 348 00:14:42,841 --> 00:14:44,384 То що, побалакаєш з ним? 349 00:14:44,468 --> 00:14:47,638 Привіт. Ти був ідеальним вбранням після вечері й до телека. 350 00:14:47,721 --> 00:14:50,474 Ми разом провели стільки чудового часу. Тобто з'їли морозива. 351 00:14:50,557 --> 00:14:52,768 І тортів. І солоних огірків. Пам'ятаєш огірки? 352 00:14:52,851 --> 00:14:54,561 Ну, Пейдж, що вирішила? 353 00:14:54,645 --> 00:14:56,188 -Ви побалакали. Викинеш? -Знаєш що? 354 00:14:56,271 --> 00:14:58,232 Я його приміряю. Ну, щоб посміятися. 355 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 -Готові до цікавого дня в парку? -У мене бідний вигляд. 356 00:15:01,401 --> 00:15:03,070 «Бідний» – це погане ключове слово. 357 00:15:03,153 --> 00:15:05,572 -Ми кажемо «перспективний». -А як ви кажете «ідіотка»? 358 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 З жагою до знань. 359 00:15:06,990 --> 00:15:09,952 Спершу закинемо в мережу просте відео з питаннями й відповідями, 360 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 щоб люди побачили справжню Бітсі. 361 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 -Зараз буде самий смак. -Перше питання. 362 00:15:14,665 --> 00:15:15,916 Почнемо з легкого. 363 00:15:15,999 --> 00:15:18,627 Бітсі, який ваш улюблений ароматерапевтичний запах? 364 00:15:18,710 --> 00:15:20,379 -Текіла. -Це ваш улюблений запах? 365 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Що? Вибачте. 366 00:15:21,547 --> 00:15:24,508 Іноді я просто кажу собі: «Текіла». Але це й мій улюблений запах. 367 00:15:24,591 --> 00:15:25,592 Добре. Добре. 368 00:15:25,676 --> 00:15:28,178 А яке ваше улюблене місце, щоб усамітнитися? 369 00:15:28,262 --> 00:15:30,889 -Тобто покакати? Туалет. -Звільнення від токсинів. Клас. 370 00:15:30,973 --> 00:15:33,725 Але я мав на увазі місце, де ви медитуєте 371 00:15:33,809 --> 00:15:35,602 -і ловите дзен. -Туалет. 372 00:15:35,686 --> 00:15:38,397 Командо, що скажете про контент для всіх вікових груп: 373 00:15:38,480 --> 00:15:39,731 летючі диски в парку? 374 00:15:39,815 --> 00:15:40,816 Так! 375 00:15:40,899 --> 00:15:42,734 -Що? -Здається, ви повинні ловити фрізбі. 376 00:15:42,818 --> 00:15:44,653 Спортивні старші жінки – це краш. 377 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 ТИМ ЧАСОМ У ЛІГВІ… 378 00:15:45,821 --> 00:15:47,906 Що ж, у мене два варіанти. 379 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Варіант A: я б'юся з Д-ром Бризком, волосся псується, 380 00:15:50,534 --> 00:15:52,202 і я не уявляю, що з ним станеться. 381 00:15:52,286 --> 00:15:55,080 Варіант Б: я не б'юся з Д-ром Бризком, волосся лишається пряме? 382 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 Але ким же я тоді буду? Супергероєм, який не б'ється з монстром? 383 00:15:58,542 --> 00:16:01,336 Або варіант В: ми всі йдемо їсти сандвічі з м'ясом опосума. 384 00:16:01,420 --> 00:16:05,007 Схоже, Д-р Бризк уже контролює цілий квартал міста. 385 00:16:05,090 --> 00:16:08,969 Не можу дивитися. Я їм потрібна. Більше, ніж оце потрібне мені. 386 00:16:09,052 --> 00:16:10,804 Морґан Фрівумен, заводь прилад. 387 00:16:10,888 --> 00:16:13,682 Коли приходить біда, моє волосся закручується. 388 00:16:14,308 --> 00:16:17,060 Вибачте. Я ж казала, що процес незворотний. 389 00:16:17,144 --> 00:16:20,480 Боюся, для відновлення кучерів буквально знадобиться фізик-ядерник. 390 00:16:20,564 --> 00:16:22,858 А я не знаю, де його шукати. 391 00:16:22,941 --> 00:16:24,359 Чекайте. Я знаю. 392 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 Давайте ще раз. 393 00:16:26,153 --> 00:16:27,738 Коли фрізбі підлітає до вас, 394 00:16:27,821 --> 00:16:29,740 простягніть до нього руку й стисність кулак. 395 00:16:29,823 --> 00:16:32,284 -#ловіть. -Ти кинула прямо в мене. 396 00:16:32,367 --> 00:16:33,410 У цьому й сенс. 397 00:16:33,493 --> 00:16:35,245 Наступне точно впіймаєте. Я впевнена. 398 00:16:35,746 --> 00:16:37,998 Жодне фото вам, чудилам, не підходить? 399 00:16:38,081 --> 00:16:39,291 -Ну… -Покажіть. 400 00:16:39,374 --> 00:16:41,793 Оце ідеальне. Оце ідеальне. Оце ідеальне. 401 00:16:41,877 --> 00:16:42,878 Та що з вами таке? 402 00:16:42,961 --> 00:16:44,671 У вас скрізь заплющене одне око. 403 00:16:44,755 --> 00:16:46,256 А тут у вас блювотні позиви. 404 00:16:46,340 --> 00:16:48,550 Спробуємо ще раз, добре, кицю? Побавтеся. 405 00:16:48,634 --> 00:16:50,636 Назви мене «киця» ще раз – побачиш, що буде. 406 00:16:50,719 --> 00:16:52,513 Час фрізбі! 407 00:16:56,391 --> 00:16:57,226 О ні. 408 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 -Мій ніс. -Двадцять балів. 409 00:16:58,644 --> 00:17:00,521 О боже. У вас завжди така темна кров? 410 00:17:00,604 --> 00:17:01,813 Ну все. Мені досить. 411 00:17:01,897 --> 00:17:04,066 Має бути інший спосіб змінити результати пошуку. 412 00:17:04,148 --> 00:17:05,901 Є один інший спосіб. 413 00:17:05,983 --> 00:17:08,278 -Можете зробити КуПУ. -І таке будуть клікати? 414 00:17:08,362 --> 00:17:12,657 Та ні, Ку-П-У: купівлю з переорієнтацією та урівноваженням. 415 00:17:12,741 --> 00:17:15,202 Просто купіть усі вебсайти, де про вас є щось погане. 416 00:17:15,285 --> 00:17:17,454 Так. Авжеж, так ми й зробимо! Ідіть геть. 417 00:17:17,538 --> 00:17:20,540 Вертайтеся до своїх вейпів, е-книжок і що там ви ще любите. 418 00:17:20,624 --> 00:17:23,335 Круть. Усе підготуємо й прийдемо завтра робити КуПУ. 419 00:17:23,417 --> 00:17:24,795 Що, знов треба вас бачити? 420 00:17:24,877 --> 00:17:27,548 Мила моя, це ж на цілий день. Багато взаємодії. 421 00:17:27,631 --> 00:17:28,799 Як цікаво. Кльово. Чудово. 422 00:17:28,882 --> 00:17:29,925 До завтра! 423 00:17:30,008 --> 00:17:32,970 -Було офігенно. Намасте, сучечко. -«Ван лав», мала. 424 00:17:33,679 --> 00:17:35,848 Ну, все. Я побалакала, тепер викидаю. 425 00:17:35,931 --> 00:17:37,224 Коуле, давай свою коробку. 426 00:17:37,307 --> 00:17:39,309 -Коуле, тут нічого нема. -Неправда. 427 00:17:39,393 --> 00:17:42,229 Тут безплатна майка з Коні-Айленду з написом «Хотдог перемог». 428 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 Я думав, ти побалакав з усім старим одягом. 429 00:17:44,314 --> 00:17:46,149 Побалакав. Але вирішив його не викидати. 430 00:17:46,233 --> 00:17:48,610 Сенс же був у тому, щоб уявити найкращого себе. 431 00:17:48,694 --> 00:17:50,195 І я уявив просто себе. 432 00:17:50,279 --> 00:17:52,906 Я собі подобаюся. Навіть у спортивній пов'язці на голові. 433 00:17:52,990 --> 00:17:54,366 Чи займаюсь я спортом? Ні. 434 00:17:54,449 --> 00:17:57,619 Чи подобається мені, як цей аксесуар обрамляє моє лице? Не сумнівайся. 435 00:17:57,703 --> 00:17:58,996 Але майку з хотдогом викину. 436 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 О, синку, мені теж подобається, який ти. 437 00:18:01,498 --> 00:18:03,876 Я теж не хочу викидати нічого зі своїх речей. 438 00:18:03,959 --> 00:18:06,670 Іди сюди. Мама обійме тебе в комбінезоні для вагітних. 439 00:18:06,753 --> 00:18:08,297 А майку з хотдогом я візьму собі. 440 00:18:08,380 --> 00:18:09,715 Ага, ваша правда. 441 00:18:09,798 --> 00:18:11,967 Ми нічого не викидаємо. Ці шорти класні. 442 00:18:12,050 --> 00:18:13,385 -Викидаємо. -Ці викидай. 443 00:18:14,261 --> 00:18:16,305 Ого, я й не думала, що ти подзвониш. 444 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Я пропонувала з ввічливості. 445 00:18:17,723 --> 00:18:19,183 Ну, я ж урятувала вам життя. 446 00:18:19,266 --> 00:18:21,435 Так. Ні-ні, все нормально. Без проблем. 447 00:18:21,518 --> 00:18:22,769 Точно? А то не схоже. 448 00:18:22,853 --> 00:18:25,272 Просто… Я приготувала таке класне морозиво, 449 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 і воно, мабуть, тане. 450 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 Та я приготую ще одне. Не страшно. 451 00:18:28,192 --> 00:18:29,776 Упевнена, що хочеш цього? 452 00:18:29,860 --> 00:18:31,195 Так. Я випрямила волосся, 453 00:18:31,278 --> 00:18:32,946 бо не хотіла зайвої мороки, 454 00:18:33,030 --> 00:18:35,115 якої нема в інших супергероїв. 455 00:18:35,199 --> 00:18:37,242 Але тепер я розумію, що на жаль чи на щастя, 456 00:18:37,326 --> 00:18:38,911 це те, що робить мене мною. 457 00:18:39,828 --> 00:18:40,871 Я бачила світ 458 00:18:40,954 --> 00:18:43,457 І коли я кажу «світ» То маю на увазі свій квартал 459 00:18:44,458 --> 00:18:46,668 Помилок у мене було небагато 460 00:18:47,753 --> 00:18:48,837 Крім однієї 461 00:18:48,921 --> 00:18:52,424 Я спробувала змінити своє волосся І це виявилося не моє 462 00:18:52,508 --> 00:18:53,675 Я мав багато капелюхів 463 00:18:53,759 --> 00:18:56,428 І коли я кажу «капелюхів» То маю на увазі шорти 464 00:18:57,054 --> 00:19:00,015 Я завжди був вдячний Так, авжеж 465 00:19:00,098 --> 00:19:02,142 Та останнім часом я не впевнений 466 00:19:02,226 --> 00:19:06,146 Я ходжу й думаю Що мені потрібно щось ще 467 00:19:06,230 --> 00:19:11,818 А я іноді просто дивлюсь у дзеркало І розмовляю сам із собою 468 00:19:12,945 --> 00:19:17,824 Вмикаю світло, щоб краще бачити Я не хочу бути кимось іншим 469 00:19:17,908 --> 00:19:21,161 О так Ми спробували бути іншими людьми 470 00:19:21,245 --> 00:19:24,248 Але нічого хорошого не вийшло Краще ми будемо собою 471 00:19:24,331 --> 00:19:27,334 О так Бо ми кльові, ми справжні 472 00:19:27,417 --> 00:19:28,961 Як арахісова паста й джем 473 00:19:29,044 --> 00:19:32,256 Ідеальне поєднання О так 474 00:19:32,339 --> 00:19:35,300 Я спробувала змінити те, що маю Та це мене лише засмутило 475 00:19:35,384 --> 00:19:36,969 Виявляється, я дуже крута 476 00:19:37,052 --> 00:19:40,180 О так Бо я кльова, я справжня 477 00:19:40,264 --> 00:19:43,433 Ніхто не буде кращий за мене Я ідеально підходжу 478 00:19:43,934 --> 00:19:45,018 Завела багато друзів 479 00:19:45,102 --> 00:19:47,688 І коли я кажу «завела» Маю на увазі, що надерла їм дупи 480 00:19:48,230 --> 00:19:51,066 Я завжди думала Що була сильна 481 00:19:51,149 --> 00:19:53,277 Та останнім часом Я не впевнена в собі 482 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 Ніби мені щось потрібне Ніби мені потрібне щось іще 483 00:19:56,655 --> 00:19:57,906 Життя буває таке безладне 484 00:19:57,990 --> 00:20:00,784 І іноді влаштовує тобі Справжні випробування 485 00:20:00,868 --> 00:20:03,745 Я починаю сумніватися Чи лишити собі цю в'язану жилетку? 486 00:20:04,246 --> 00:20:06,206 Чи оце – та, хто я насправді? 487 00:20:06,290 --> 00:20:09,751 Може, треба спробувати Бути більше, як вони 488 00:20:10,502 --> 00:20:13,297 Іноді я просто дивлюсь у дзеркало 489 00:20:13,380 --> 00:20:15,716 Але я не бачу 490 00:20:16,842 --> 00:20:19,469 Я вмикаю світло, щоб краще бачити 491 00:20:19,553 --> 00:20:22,097 О так, ця дівчина – то я 492 00:20:22,181 --> 00:20:25,017 О так Ми спробували бути іншими людьми 493 00:20:25,100 --> 00:20:28,020 Але нічого хорошого не вийшло Краще ми будемо собою 494 00:20:28,103 --> 00:20:31,398 О так Бо ми кльові, ми справжні 495 00:20:31,481 --> 00:20:34,568 Як арахісова паста й джем Ідеальне поєднання 496 00:20:34,651 --> 00:20:36,195 О так 497 00:20:36,278 --> 00:20:39,281 Ми спробували змінити те, що маємо Та це нас лише засмутило 498 00:20:39,364 --> 00:20:41,033 Виявляється, ми дуже круті 499 00:20:41,116 --> 00:20:44,203 О так Бо ми кльові, ми справжні 500 00:20:44,286 --> 00:20:47,706 Ніхто не буде кращий за нас Ми ідеально підходимо 501 00:20:49,124 --> 00:20:52,586 «Що ж, ти нічого не відчуєш», – такого я не можу сказати. 502 00:20:52,669 --> 00:20:56,632 Починаю повернення кучерів через три, дві, одну. 503 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Вдалось. 504 00:21:03,847 --> 00:21:06,892 Привіт, кучері. Рада, що ви вернулися. Ходімо забризкаємося. 505 00:21:06,975 --> 00:21:08,477 ТИМ ЧАСОМ НА ВЕРХНЬОМУ ІСТ-САЙДІ… 506 00:21:11,855 --> 00:21:14,441 Схоже, у тебе не лишилося ні краплі везіння. 507 00:21:15,025 --> 00:21:16,652 М'який Кулак, ти вернулася? 508 00:21:16,735 --> 00:21:18,445 І мої кулаки з кучерів теж. 509 00:21:18,946 --> 00:21:20,531 Промазала. 510 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 Бачу, трохи водички нас не лякає. 511 00:21:22,824 --> 00:21:25,035 А якщо її багато? 512 00:21:28,664 --> 00:21:30,624 Схоже, в калюжу сіла ти сама. 513 00:21:31,250 --> 00:21:33,752 Чорт. Треба швидко щось придумати. О, знаю. 514 00:21:34,878 --> 00:21:35,921 Готові, кучері? 515 00:21:36,421 --> 00:21:39,258 Авжеж, готові. Гей, Бризк! Спробуй схопи. 516 00:21:40,092 --> 00:21:42,094 Пора купатися. 517 00:21:42,177 --> 00:21:44,930 Починаємо. 518 00:21:49,643 --> 00:21:52,271 Я тебе з'їв. І це був твій план? 519 00:21:52,855 --> 00:21:55,023 Що? Куди я? 520 00:21:55,107 --> 00:21:58,235 Ні-ні-ні! Мене поглинають твої кучері. 521 00:21:58,318 --> 00:22:01,947 А тепер я тебе викручу. Зливайся в каналізацію. 522 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 Ура! 523 00:22:07,244 --> 00:22:10,038 -Гей, народ. -Моллі, ти в порядку? 524 00:22:10,122 --> 00:22:12,541 Так, усе добре. Просто треба було з дечим розібратися. 525 00:22:12,624 --> 00:22:14,877 -Я вже скоро піду. -То ти таки йдеш. Добре. 526 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Чекай, а куди ти йдеш? 527 00:22:16,044 --> 00:22:18,088 Ми з однокласниками йдемо в басейн. 528 00:22:18,172 --> 00:22:20,382 А одразу після цього всі хочуть у кіно. 529 00:22:20,924 --> 00:22:21,925 -Ясно. -Ага. 530 00:22:22,009 --> 00:22:24,428 Я не можу йти в кіно одразу після басейну. 531 00:22:24,511 --> 00:22:25,971 -Авжеж. -Але вони не розуміють. 532 00:22:26,054 --> 00:22:28,056 Тобто дехто розуміє, але майже всі – ні. 533 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 Іноді важко, бо мені треба більше часу, 534 00:22:30,225 --> 00:22:31,727 щоб зібратися, ніж усім іншим. 535 00:22:31,810 --> 00:22:33,270 Молс, це прикро. 536 00:22:33,353 --> 00:22:36,857 Але дехто допоміг мені зрозуміти, що ці додаткові зусилля того варті, 537 00:22:36,940 --> 00:22:39,151 -бо це робить мене унікальною. -Ого, це мудро. 538 00:22:39,234 --> 00:22:40,611 -Хто це сказав? -М'який Кулак. 539 00:22:40,694 --> 00:22:44,448 Клас. А якщо вона буде зайнята, ти завжди можеш поговорити зі мною. 540 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 Буквально. Можеш будити серед ночі. 541 00:22:46,491 --> 00:22:47,993 Дзвони в офіс. Розкопай могилу. 542 00:22:48,076 --> 00:22:49,494 А що це на вас таке? 543 00:22:49,578 --> 00:22:52,122 -І що сталося з «Побалакай і викинь»? -Викинули. 544 00:22:52,206 --> 00:22:53,665 Ну, я піду збиратися в басейн. 545 00:22:53,749 --> 00:22:55,834 -Значить, у кіно не підеш? -Ні, якраз піду. 546 00:22:55,918 --> 00:22:58,253 Я всіх попросила піти на пізніший сеанс, 547 00:22:58,337 --> 00:23:00,088 і всі були не проти. Тому все чудово. 548 00:23:00,172 --> 00:23:02,090 Ніхто не бачив рожевий купальник у горошок? 549 00:23:02,174 --> 00:23:03,050 Віддав його торік. 550 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 -Ми його викинули. -Що? 551 00:23:04,384 --> 00:23:09,515 Дайте дорогу Бітсі Ре-Бренденгем 552 00:23:09,598 --> 00:23:12,726 Рухайтеся під алгоритм 553 00:23:13,268 --> 00:23:18,357 Дайте дорогу Бітсі Ре-Бренденгем 554 00:23:18,440 --> 00:23:21,568 Вона – бейт, який усі клікають 555 00:23:22,069 --> 00:23:27,282 Дайте дорогу Бітсі Ре-Бренденгем 556 00:23:27,366 --> 00:23:30,827 Рухайтеся під алгоритм 557 00:23:30,911 --> 00:23:36,041 Дайте дорогу Бітсі Ре-Бренденгем 558 00:23:38,210 --> 00:23:39,461 Вона буде 559 00:23:39,545 --> 00:23:46,343 #утрендах 560 00:23:46,426 --> 00:23:48,428 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька