1 00:00:24,316 --> 00:00:25,526 Yeah, yeah, yeah, yeah 2 00:00:25,609 --> 00:00:27,569 Fista Puffs 3 00:00:27,653 --> 00:00:31,073 Chúng ta gặp lại người hùng khi cô đuổi theo một kẻ ác nữa. 4 00:00:31,156 --> 00:00:33,116 Liệu cô có ngăn được hắn? Ta hãy cùng tìm hiểu. 5 00:00:36,161 --> 00:00:38,288 Mi thật may mắn vì ta đấm phải tòa nhà chứ không phải mi. 6 00:00:38,372 --> 00:00:40,332 Ố ồ! Ta đang đuổi kịp mi đây. 7 00:00:40,415 --> 00:00:42,709 Và ta sẽ tung một cú đấm. 8 00:00:44,253 --> 00:00:45,295 Mi đấm hụt ta rồi. 9 00:00:45,379 --> 00:00:47,589 Ta cố tình đấm hụt để đánh lạc hướng, Kẻ Hủy Diệt. 10 00:00:47,673 --> 00:00:49,174 Giờ thì bay lên đi! 11 00:00:51,426 --> 00:00:52,970 Và rơi xuống đi. 12 00:00:54,137 --> 00:00:55,514 Gương mặt đẹp trai của ta. 13 00:00:55,597 --> 00:00:58,016 Giờ thì thả con tin ra đi! 14 00:00:58,100 --> 00:00:59,226 Ý tưởng thú vị lắm. 15 00:00:59,309 --> 00:01:03,272 Nhưng ta thích ý tưởng dùng con tin, nhà vật lý hạt nhân, 16 00:01:03,355 --> 00:01:05,899 để làm cho ta một quả bom để ta có thể phá hủy thế giới. 17 00:01:05,983 --> 00:01:09,236 Tại mi đấy nhé. Ta sẽ nhấc mi lên đầu và quay tròn mi. 18 00:01:11,154 --> 00:01:12,823 Thích chứ, hả? Chóng mặt chưa? 19 00:01:12,906 --> 00:01:14,950 Giờ thì hãy nói bà ấy ở đâu, không ta sẽ quay tiếp, 20 00:01:15,033 --> 00:01:16,243 và có lẽ mi sẽ nôn đấy. 21 00:01:16,326 --> 00:01:18,996 Không! Ta ghét nôn. Thôi được. 22 00:01:19,079 --> 00:01:21,248 Bà ta ở đằng sau cái xe thùng kia. Cửa không khóa. 23 00:01:23,125 --> 00:01:25,669 Chào bà. Tôi là Fista Puffs, tôi đến đây để giải cứu bà. 24 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 Cảm ơn cô. Trong này khá là nóng. 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,506 Hắn không mở hé cửa sổ hay gì. 26 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Ta gọi cuộc đấu này là trói buộc, vì ta đã trói mi lại. 27 00:01:33,468 --> 00:01:35,762 - Chán thật! - Này, cảm ơn cô nhiều, Fista Puffs. 28 00:01:35,846 --> 00:01:38,390 Nếu cô cần bất cứ gì, hạt nhân hay gì khác, cứ cho tôi biết. 29 00:01:38,932 --> 00:01:39,933 Cảm ơn bà. Tôi sẽ báo. 30 00:01:40,017 --> 00:01:42,311 Còn mi, Kẻ Hủy Diệt, rất tiếc vì phải đi, 31 00:01:42,394 --> 00:01:43,645 vì thật là một trải nghiệm thú vị. 32 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 Yeah, yeah, yeah, yeah 33 00:01:47,024 --> 00:01:48,400 Fista Puffs 34 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Này, Morgan Freewoman. Tôi đang quay lại Pháo đài Fistatude. 35 00:01:53,697 --> 00:01:54,698 Hẹn sớm gặp lại. 36 00:01:55,657 --> 00:01:57,492 Kích hoạt Dù Puff. 37 00:02:00,746 --> 00:02:02,706 Hôm nay búi tóc mình phải làm việc nhiều quá. 38 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 Morgan, lịch trình tối nay là gì? 39 00:02:04,458 --> 00:02:07,586 Cô nhận được lời mời nữa tới một buổi gala nơ đen sang trọng. 40 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 Cô sẽ tham dự chứ? 41 00:02:09,170 --> 00:02:11,006 Tôi biết mọi siêu anh hùng sẽ đến đó, 42 00:02:11,089 --> 00:02:13,383 nhưng tôi không có thời gian dự gala vì phải làm tóc lâu quá. 43 00:02:13,467 --> 00:02:15,469 Tôi hiểu. Tôi sẽ hủy cái này. 44 00:02:15,552 --> 00:02:18,013 Nghe nói bà có vài bất ngờ thú vị cho tôi. 45 00:02:18,096 --> 00:02:20,807 Tôi "trống mồm" lắm. Xin lỗi, là tôi nói. Tôi kể cho cô ấy. 46 00:02:20,891 --> 00:02:22,017 Không sao, Chim Ó Aldrin. 47 00:02:22,100 --> 00:02:24,019 Tao lập trình cho mày báo tin ngay cho Fista Puffs 48 00:02:24,102 --> 00:02:26,355 về bất cứ sự nâng cấp vũ khí tối mật nào. 49 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Bà biết tôi rất thích vũ khí của bà. 50 00:02:27,648 --> 00:02:30,526 Tiếc là tôi không cần đến chúng vì hai thứ khó bảo này. Búi tóc của tôi. 51 00:02:30,609 --> 00:02:32,819 Cái này trông như bút mực gel bình thường. 52 00:02:32,903 --> 00:02:35,030 - Phải. - Sai rồi. Đeo mặt nạ chống độc đi. 53 00:02:35,113 --> 00:02:36,406 Khoan, sao tôi không có mặt nạ? 54 00:02:36,490 --> 00:02:38,700 Khí gây mất trí nhớ. Nó sẽ làm kẻ ác bị lẫn lộn 55 00:02:38,784 --> 00:02:41,078 và khiến chúng quên mất mình là ai và đang ở đâu. 56 00:02:41,161 --> 00:02:42,913 - Chuyện gì vậy? - Hay quá. Tiếp theo là gì? 57 00:02:42,996 --> 00:02:44,706 Cái này trông như nhẫn kim cương bình thường. 58 00:02:44,790 --> 00:02:45,791 - Đúng không? - Phải. 59 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 - Sai rồi. - Chết tiệt! 60 00:02:46,792 --> 00:02:49,503 Viên kim cương này có hàng nghìn gương siêu nhỏ bên trong. 61 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 Nếu cô chìa nó ra trước một nguồn sáng, nó sẽ gây mù cho bất cứ ai ở đó. 62 00:02:52,965 --> 00:02:56,093 - Đây, đeo vào. - Mọi người đều có kính à? Tôi không có à? 63 00:02:56,176 --> 00:02:58,470 - Thì, leng ca leng keng. - Phải, khá sáng. 64 00:02:58,554 --> 00:03:01,640 Vũ khí cuối cùng. Cái này trông như đôi giày trượt pa tanh bình thường. 65 00:03:01,723 --> 00:03:02,766 - Sai rồi! - Chúng là giày trượt pa tanh. 66 00:03:02,850 --> 00:03:03,934 - Chết tiệt! - Chúng cũng bay được. 67 00:03:04,017 --> 00:03:06,144 Nhưng nhìn thật dễ thương, tôi nghĩ cô nên đi. 68 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Cảm ơn bà. 69 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 Tôi biết thế nghĩa là gì. 70 00:03:09,147 --> 00:03:11,233 Quá trình phục hồi tóc của cô sẵn sàng bắt đầu. 71 00:03:11,316 --> 00:03:13,569 Phải. Phải. Đến lúc phục hồi tóc. 72 00:03:14,361 --> 00:03:15,779 Làm tóc 73 00:03:15,863 --> 00:03:17,364 Làm tóc 74 00:03:18,448 --> 00:03:21,326 Làm tóc Làm tóc 75 00:03:21,410 --> 00:03:23,871 Vất vả chống tội phạm hàng ngày Mà búi tóc vẫn phải nghiêm chỉnh 76 00:03:23,954 --> 00:03:25,956 Khi đuổi bắt Bay cao và bay xa 77 00:03:26,039 --> 00:03:29,418 Một công đoạn dài, nên hãy bắt đầu Phục hồi quyền năng để chiến thắng 78 00:03:29,501 --> 00:03:31,211 Bước một, đến lúc làm trẻ hóa 79 00:03:31,295 --> 00:03:33,380 Sau khi đánh bại bọn xấu Đấm cho mắt chúng thâm tím 80 00:03:33,463 --> 00:03:35,799 - Bước hai - Trùm mũ làm ẩm tóc 81 00:03:35,883 --> 00:03:37,217 Chải tóc và gỡ tóc 82 00:03:37,301 --> 00:03:38,802 Bước ba, bôi dầu 83 00:03:38,886 --> 00:03:41,513 Khiến họ sững sờ Nhận ra mái tóc óng ả 84 00:03:41,597 --> 00:03:42,848 Bước bốn, tạo kiểu 85 00:03:42,931 --> 00:03:45,684 Căm ghét bọn xấu Nhưng lại mỉm cười trên báo 86 00:03:46,476 --> 00:03:49,438 Làm tóc Làm tóc 87 00:03:49,521 --> 00:03:51,565 Kích hoạt quyền năng Khi cô cảm thấy phục hồi 88 00:03:51,648 --> 00:03:53,525 Đó là một công đoạn, nhưng có thể chắc chắn 89 00:03:53,609 --> 00:03:55,402 Đánh bại bọn xấu 90 00:03:55,485 --> 00:03:57,696 Rồi đi giải cứu thế giới Hãy đánh bại! 91 00:03:57,779 --> 00:04:01,241 Fista Puffs thành công Fista Puffs thành công 92 00:04:01,325 --> 00:04:05,495 Fista Puffs thành công Fista Puffs thành công 93 00:04:05,579 --> 00:04:09,082 Tóc đã phục hồi xong Tóc đã phục hồi xong 94 00:04:09,917 --> 00:04:13,587 Tóc đã phục hồi xong Tóc đã phục hồi xong 95 00:04:13,670 --> 00:04:15,422 Fista Puffs thành công 96 00:04:15,506 --> 00:04:17,548 Fista Puffs thành công 97 00:04:17,632 --> 00:04:20,052 Tối nào cũng thế. Không hiểu sao bà phải đặt báo thức. 98 00:04:20,135 --> 00:04:21,970 Một công đôi việc, còn để cho Chim Ó Aldrin ăn nữa. 99 00:04:22,053 --> 00:04:24,890 Nếu bà cần tôi, thì ba giờ tới tôi vẫn sẽ ngồi ở ghế này. 100 00:04:26,099 --> 00:04:27,726 Quác quác! Vậy bữa tối chúng ta có gì? 101 00:04:27,809 --> 00:04:29,645 Sóc? Chồn? Bà biết tôi rồi đấy, ăn gì cũng được. 102 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 Mols ơi? Con đang vẽ. Mẹ xin lỗi. 103 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Mẹ ơi. Không sao ạ. 104 00:04:33,065 --> 00:04:34,983 - Hôm nay con vẽ gì thế? - Vẽ linh tinh ạ. 105 00:04:35,067 --> 00:04:37,402 Được rồi. Con có muốn xuống nhà Tâm Sự và Vứt Bỏ không? 106 00:04:37,986 --> 00:04:39,071 Phải rồi. Tâm Sự và Vứt Bỏ. 107 00:04:39,154 --> 00:04:40,781 Bạn sẽ hỏi Tâm Sự và Vứt Bỏ là gì? 108 00:04:40,864 --> 00:04:44,117 Đó là chương trình tự cải tiến Và tổ chức 109 00:04:44,201 --> 00:04:46,703 Ta tâm sự Với quần áo cũ 110 00:04:46,787 --> 00:04:50,666 Và nếu cuộc nói chuyện tốt đẹp Chúng được giữ lại 111 00:04:50,749 --> 00:04:54,378 Nhưng nếu cuộc nói chuyện không vui Thì ta từ chối 112 00:04:54,461 --> 00:04:57,923 Và số quần áo đó sẽ bị vứt bỏ Hoặc hy vọng là được cho đi 113 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 TỪ THIỆN 114 00:05:00,217 --> 00:05:02,052 Mẹ nghĩ soạn quần áo cũ với gia đình sẽ rất vui. 115 00:05:02,135 --> 00:05:03,887 Em con rất thích làm thế. Có khi còn quá thích ấy chứ? 116 00:05:03,971 --> 00:05:05,556 Con sẽ làm cùng cả nhà. Có lẽ lát nữa? 117 00:05:05,639 --> 00:05:07,307 Mẹ tưởng lát nữa con đi chơi với các bạn. 118 00:05:07,391 --> 00:05:10,018 Có thể. Hoặc có thể con ở nhà vẽ. Con chưa biết. 119 00:05:10,102 --> 00:05:12,479 Được rồi. Con cần để sau thì báo mẹ biết. 120 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 - Con chắc mọi việc ổn chứ, Moll? - Vâng, rất chắc ạ. Con ổn. 121 00:05:16,567 --> 00:05:17,568 Thôi, mẹ tin con. 122 00:05:17,651 --> 00:05:20,070 Em không tin con bé. Em có nên hỏi tiếp cho tới khi nào nó nói? 123 00:05:20,153 --> 00:05:20,988 - Không. - Ôi, không. 124 00:05:21,071 --> 00:05:21,947 - Anh chắc chứ? - Chắc. 125 00:05:22,030 --> 00:05:23,866 Chị ấy không muốn tham gia thì thiệt thôi. 126 00:05:23,949 --> 00:05:25,701 Mẹ đã tâm sự với chị ấy, giờ đến lúc vứt bỏ chị ấy. 127 00:05:25,784 --> 00:05:27,619 Bố nghĩ ta không được vứt bỏ người thân. 128 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 Ai cũng có cách làm riêng, bố ạ. 129 00:05:29,288 --> 00:05:31,039 Mẹ sẽ lên gác dụ con bé kể sự tình với mẹ. 130 00:05:31,123 --> 00:05:33,792 Paige, bình tĩnh đi và cứ để Molly chấp nhận theo cách của nó. 131 00:05:33,876 --> 00:05:35,085 Để em dụ con gái em! 132 00:05:35,669 --> 00:05:37,254 Thôi được. Anh nói đúng. Đồ mọt sách. 133 00:05:38,088 --> 00:05:39,798 - Đồ uống của bà đây. - Trúng bà! 134 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 Năm điểm cho tôi. 135 00:05:40,966 --> 00:05:42,843 Vui quá. Thôi đừng làm thế nữa được không? 136 00:05:42,926 --> 00:05:43,927 Không. Đứng yên. 137 00:05:44,636 --> 00:05:46,430 Trúng má được mười điểm. Mình giỏi thế. 138 00:05:46,513 --> 00:05:49,600 Tôi chỉ định đưa cho bà đồ uống trước khi cuộc hẹn 12 giờ đến. 139 00:05:49,683 --> 00:05:52,436 Trúng mũi. Hai mươi điểm. Helen, bà có ghi điểm không? 140 00:05:52,519 --> 00:05:53,604 Ghi lại đi. 141 00:05:53,687 --> 00:05:54,938 Khoan, cuộc hẹn 12 giờ của tôi là ai? 142 00:05:55,022 --> 00:05:57,316 Bà sẽ gặp một nhóm sáng tạo nội dung mà bà thuê. Nhớ chứ? 143 00:05:57,399 --> 00:05:59,318 - Ý bà là đại tràng của tôi? - Không, cái đó là ngày mai. 144 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 Hôm trước, Bitsy đã phạm sai lầm là gõ tên mình trên mạng, 145 00:06:02,738 --> 00:06:05,073 và bà ta không vui lắm về kết quả tìm kiếm hàng đầu. 146 00:06:05,157 --> 00:06:08,911 Một video Bitsy đang quát con sóc. Một video Bitsy ngủ gật ở đám tang. 147 00:06:08,994 --> 00:06:11,955 Một bài báo về cửa hàng đồ ăn bán bánh kẹp ướt hình mặt người 148 00:06:12,039 --> 00:06:13,790 tên là Bitsy Branden-Ham. 149 00:06:13,874 --> 00:06:16,627 Nên để đẩy những kết quả tìm kiếm đó xuống tít dưới, 150 00:06:16,710 --> 00:06:19,671 Helen khuyên Bitsy mời một nhóm sáng tạo nội dung. 151 00:06:19,755 --> 00:06:21,215 Một cách nói sành điệu rằng 152 00:06:21,298 --> 00:06:23,634 những người ngoài 20 tuổi có bằng giáo dục khai phóng và điện thoại. 153 00:06:24,218 --> 00:06:25,302 Có lẽ tôi nên chuẩn bị. 154 00:06:25,385 --> 00:06:27,596 - Ý bà là làm tóc và trang điểm? - Không! Đồ uống, đồ ngốc. 155 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 - Đưa tôi đồ uống. - Vâng, đây ạ. 156 00:06:30,224 --> 00:06:31,225 Trán. Mười điểm. 157 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Được rồi, búi tóc. Một ngày nữa chiến đấu với quái vật. 158 00:06:35,729 --> 00:06:37,523 Sẵn sàng chưa? Mình không mệt chút nào. 159 00:06:37,606 --> 00:06:40,651 Mình cực kỳ tỉnh táo và sẵn sàng đánh bại. Tiến hành thôi. 160 00:06:42,444 --> 00:06:43,862 Ồ, không. 161 00:06:56,834 --> 00:06:58,502 Cô ổn chứ, cô Puffs? 162 00:06:58,585 --> 00:07:00,712 Vẫn công việc đó, ngày này qua ngày khác. 163 00:07:00,796 --> 00:07:02,422 Chẳng siêu anh hùng nào phải làm thế này. 164 00:07:02,506 --> 00:07:05,717 Cậu bé Thả diều dán băng dính lên diều. Cặp Song sinh Mặt trời nằm phơi nắng. 165 00:07:05,801 --> 00:07:07,344 Còn Cô bé Ngái Ngủ nằm ngủ. 166 00:07:07,427 --> 00:07:09,263 Đúng vậy. Tóc của cô mất nhiều công phục hồi. 167 00:07:09,346 --> 00:07:11,557 Tôi ghét nói thế này, nhưng nếu hai búi tóc này biến mất, 168 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 đời tôi sẽ dễ dàng hơn nhiều. 169 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 Vậy, nếu đó là yêu cầu của cô, tôi tin tôi có thể thu xếp được. Chờ chút. 170 00:07:17,396 --> 00:07:18,564 Và xong. 171 00:07:18,647 --> 00:07:21,900 Tôi đã mã hóa một chương trình mới ở mũ sẽ làm thẳng tóc của cô. 172 00:07:21,984 --> 00:07:23,485 Cô chỉ cần bấm nút, 173 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 nó sẽ phá vỡ các liên kết hóa học trong tóc cô. 174 00:07:25,779 --> 00:07:26,947 Khoan, thật không? 175 00:07:27,030 --> 00:07:29,283 Nhưng sẽ có vài thay đổi khác. 176 00:07:29,366 --> 00:07:30,993 Bà nói "thay đổi khác" là sao? 177 00:07:31,076 --> 00:07:33,787 Trước hết, cô không được lại gần nước hoặc để nó bị ướt. 178 00:07:33,871 --> 00:07:36,081 - Tại sao? Sẽ có chuyện gì? - Nó sẽ khiến tóc cô hết thẳng. 179 00:07:36,164 --> 00:07:38,959 Nhưng tóc không trở lại tình trạng ban đầu được. 180 00:07:39,042 --> 00:07:41,962 Thay vào đó, sóng tóc của cô sẽ bện lại, xoắn lại to tướng. 181 00:07:42,629 --> 00:07:43,922 Còn một điều nữa. 182 00:07:44,006 --> 00:07:45,591 Nếu cô chọn làm thẳng tóc, 183 00:07:45,674 --> 00:07:48,510 có thể quyền năng của búi tóc sẽ bị vô hiệu hóa hoàn toàn. 184 00:07:48,594 --> 00:07:51,305 Quyền năng của cô có nguồn gốc từ chân tóc. 185 00:07:51,388 --> 00:07:52,890 - Không có quyền năng à? - Có thể. 186 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Và đây sẽ là thay đổi vĩnh viễn. 187 00:07:54,516 --> 00:07:55,934 - Như bút đánh dấu. - Tôi hiểu. 188 00:07:56,018 --> 00:07:59,062 Nhưng tôi sẽ không phải chịu đựng công đoạn phục hồi này mỗi tối? 189 00:07:59,146 --> 00:08:01,607 Đúng, nhưng đó là quyết định mà chỉ mình cô có thể đưa ra. 190 00:08:01,690 --> 00:08:04,484 Thôi, tôi sẽ để cô suy nghĩ. Đến lúc tôi về phòng nghỉ ngơi rồi. 191 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 Chúc cô buổi tối vui vẻ, cô Puffs. 192 00:08:06,195 --> 00:08:09,656 Vậy, cô có muốn tôi bắt đầu phục hồi tóc? 193 00:08:10,490 --> 00:08:11,491 Có. 194 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 Khoan. Dừng lại! 195 00:08:13,619 --> 00:08:15,662 Mình sẽ làm thế. Chịu mấy búi tóc này đủ rồi. 196 00:08:23,462 --> 00:08:24,630 SÁNG HÔM SAU... 197 00:08:25,214 --> 00:08:26,215 Cô Puffs, búi tóc của cô. 198 00:08:26,298 --> 00:08:27,132 THÀNH PHỐ GIỜ ĐÃ AN TOÀN 199 00:08:27,216 --> 00:08:29,051 Tôi thấy sảng khoái quá. Lâu lắm rồi tôi không được ngủ đã mắt như thế. 200 00:08:29,134 --> 00:08:30,969 THÀNH PHỐ KHÔNG CÒN AN TOÀN NỮA 201 00:08:31,053 --> 00:08:33,304 Họ đang chiếu đèn Puff. Đến giờ chiến đấu với quái vật rồi. 202 00:08:33,388 --> 00:08:36,058 Đi nào, các búi tóc. Ý tôi là, các lọn tóc. 203 00:08:36,558 --> 00:08:37,643 Không được rồi. 204 00:08:37,726 --> 00:08:40,102 Lần thứ hai sẽ thành công. Phóng vào không trung. 205 00:08:40,770 --> 00:08:42,022 Chết tiệt, mình mất hết quyền năng rồi. 206 00:08:42,105 --> 00:08:43,190 Mình sẽ không hoảng sợ. 207 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Cô có muốn tôi chuẩn bị nâng cấp khẩu pháo? 208 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Nâng cấp khẩu pháo. Có. Cuối cùng cũng được dùng vũ khí tối tân. 209 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 TRONG LÚC NÀY, Ở TRUNG TÂM... 210 00:08:52,741 --> 00:08:56,245 Cứu chúng tôi với! Một con quái vật có đôi tay kỳ dị đang xẻ các tòa nhà làm đôi! 211 00:08:56,328 --> 00:09:00,040 Này! Bỏ tay khỏi các tòa nhà. Fista Puffs tới để đá đít mi. 212 00:09:00,123 --> 00:09:02,209 Chắc là đá tay mi, vì mi không có mông đít. 213 00:09:02,292 --> 00:09:05,128 Ta là Manos. Nói với tay ta đây. 214 00:09:05,212 --> 00:09:08,048 Tay đẹp đấy. Ta phải khen mi một câu. 215 00:09:13,011 --> 00:09:14,721 Kích hoạt giày trượt bay. 216 00:09:16,932 --> 00:09:19,059 Được rồi, xem mình còn gì nữa. 217 00:09:19,142 --> 00:09:20,477 Nhẫn gương kim cương. 218 00:09:21,311 --> 00:09:22,312 Sáng lấp lánh đi. 219 00:09:22,980 --> 00:09:24,940 Phong cách đấy. Nhưng đau quá. 220 00:09:25,440 --> 00:09:29,069 - Bây giờ ta sẽ bẻ ngón tay mi. - Đau quá. Đau quá. 221 00:09:29,152 --> 00:09:32,823 Đối đầu với Fista Puffs là thế đấy. Mi thua rồi. 222 00:09:32,906 --> 00:09:35,158 Fista Puffs! Fista Puffs! 223 00:09:36,201 --> 00:09:38,161 Bitsy, nhóm sáng tạo nội dung đến rồi. 224 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 Tên của họ là... 225 00:09:39,329 --> 00:09:40,330 - Jenny. - Jeanie. 226 00:09:40,414 --> 00:09:42,666 - Gianni. - Khoan, các người nói một cái tên à? 227 00:09:42,749 --> 00:09:45,377 Bà hài hước quá. Tôi đang cười rũ ra đây này. 228 00:09:45,460 --> 00:09:48,172 - Nhìn mặt tôi này. - Phá vỡ không gian hài kịch. 229 00:09:48,255 --> 00:09:50,299 Chúng tôi nhất định sẽ lưu giữ nó trong mọi "nội d". 230 00:09:50,382 --> 00:09:52,885 - Tôi nghĩ đó là viết tắt của "nội dung". - Đúng rồi. 231 00:09:52,968 --> 00:09:55,929 Hôm nay sứ mệnh toàn cầu của chúng tôi là #kích hoạt bà, cô gái. 232 00:09:56,013 --> 00:09:57,806 - Tôi là phụ nữ trưởng thành. - Đúng vậy. 233 00:09:57,890 --> 00:09:59,266 Chúng tôi sẽ làm hình ảnh cho người phụ nữ đó 234 00:09:59,349 --> 00:10:01,476 qua một loạt "kh-kh" của cuộc sống được tổng hợp theo yêu cầu. 235 00:10:01,560 --> 00:10:03,228 "Khoảnh khắc", nhưng lẽ ra cô ấy phải nói "giây phút". 236 00:10:03,312 --> 00:10:04,897 - Gì cơ? - Được, để tôi dịch. 237 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 - "Nội d" mới của chúng tôi... - "Nội dung". 238 00:10:06,523 --> 00:10:07,900 ...sẽ là xác định lại thuật toán 239 00:10:07,983 --> 00:10:09,943 và đẩy các liên kết rác đó sang trang sau 240 00:10:10,027 --> 00:10:12,070 - chỗ mà chẳng ai bấm vào. - Nói cho dễ hiểu đi. 241 00:10:12,154 --> 00:10:14,948 Tôi nghĩ họ sẽ chụp ảnh và quay video bà cư xử như người bình thường. 242 00:10:15,032 --> 00:10:16,867 Thôi, nghe này. Chúng tôi sẽ làm thế này. 243 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 Tạo dấu ấn, thu thập tim 244 00:10:19,494 --> 00:10:22,289 Xây dựng hình ảnh trên mạng cho bà Chúng tôi biết bắt đầu từ đâu 245 00:10:22,372 --> 00:10:23,373 - Đúng rồi! - Làm cho thật thuyết phục. 246 00:10:23,457 --> 00:10:25,250 Hãy chụp ảnh bà thật tự nhiên 247 00:10:25,334 --> 00:10:26,919 Đi chơi trong công viên Trong trang phục bình thường 248 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 Đây dứt khoát không phải trang phục của tôi. 249 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Quét phân tích thành phần 250 00:10:31,340 --> 00:10:32,508 Bà ấy trông thật tuyệt 251 00:10:32,591 --> 00:10:34,927 Gắn thẻ vị trí định vị địa điểm 252 00:10:35,010 --> 00:10:36,345 Thêm một bức ảnh không cau mày 253 00:10:36,428 --> 00:10:40,098 - Chúng ta sẽ đăng lên mạng - Cho bà đứng gần cái cây đó 254 00:10:40,182 --> 00:10:41,808 Tuyệt lắm. Giờ tôi là kẻ hippie à? 255 00:10:41,892 --> 00:10:43,936 Bà ấy dị ứng với lá 256 00:10:44,019 --> 00:10:47,773 Tránh đường Để tái cấu trúc Bitsy Brandenham 257 00:10:47,856 --> 00:10:50,275 Nhảy theo thuật toán 258 00:10:50,359 --> 00:10:51,360 - Tạo xu hướng! - Tạo xu hướng! 259 00:10:51,443 --> 00:10:55,489 Tránh đường Để tái cấu trúc Bitsy Brandenham 260 00:10:55,572 --> 00:10:57,533 Bà là đề tài thu hút Cho mọi người bấm chuột 261 00:10:57,616 --> 00:10:59,076 - Nội dung! - Nội dung! 262 00:10:59,159 --> 00:11:02,329 Hãy hòa đồng với đám đông Và cải thiện chỉ số mạng xã hội 263 00:11:02,412 --> 00:11:05,457 Mục tìm kiếm mà AI phân loại Có bao nhiêu người hiện diện 264 00:11:05,541 --> 00:11:06,542 ỪM GHÊ QUÁ - EOO! CÚN! DỄ THƯƠNG! ÔI! 265 00:11:06,625 --> 00:11:08,168 Cơ hội đáng để đăng 266 00:11:08,252 --> 00:11:09,795 Hãy hòa đồng với gia đình đó 267 00:11:09,878 --> 00:11:11,755 Thế này còn tệ hơn chụp ảnh với cây. 268 00:11:11,839 --> 00:11:13,882 Mức độ phủ sóng tăng Tới những phân khúc khác nhau 269 00:11:13,966 --> 00:11:15,175 Cứ như bà có bạn bè thực thụ 270 00:11:15,259 --> 00:11:17,511 Được gắn thẻ lượt truy cập chủ động 271 00:11:17,594 --> 00:11:19,179 Bà sẽ là #xu hướng 272 00:11:19,263 --> 00:11:22,850 Chúng ta sẽ đăng lên mạng Tầm ảnh hưởng và vươn xa hơn 273 00:11:22,933 --> 00:11:24,351 Tôi không thấy thích thú lắm. 274 00:11:24,434 --> 00:11:26,019 Bà ấy dị ứng với khách du lịch. 275 00:11:26,103 --> 00:11:29,940 Tránh đường Để tái cấu trúc Bitsy Brandenham 276 00:11:30,023 --> 00:11:32,234 Nhảy theo thuật toán 277 00:11:32,317 --> 00:11:33,318 - Tạo xu hướng! - Tạo xu hướng! 278 00:11:33,402 --> 00:11:36,238 Tránh đường Để tái cấu trúc Bitsy Brandenham 279 00:11:36,321 --> 00:11:37,322 #ỦNG HỘ NHÂN VIÊN CỦA MÌNH 280 00:11:37,406 --> 00:11:39,408 Bà là đề tài thu hút Cho mọi người bấm chuột 281 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 - Nội dung! - Nội dung! 282 00:11:40,784 --> 00:11:43,453 Có thể làm nét nụ cười của bà Sử dụng công cụ lọc AI 283 00:11:43,537 --> 00:11:46,164 Nhắm vào từng phân khúc Sử dụng công cụ xây dựng thông minh 284 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 Chúng ta sẽ xuống đáy phễu 285 00:11:48,125 --> 00:11:50,294 Là gì thế? Thứ vớ vẩn ăn chay gì à? 286 00:11:50,377 --> 00:11:53,881 Đáy phễu Kết quả hàng đầu khi họ tìm kiếm bà 287 00:11:53,964 --> 00:11:55,924 - Khi chúng tôi đưa bà thành xu hướng - Tạo xu hướng 288 00:11:56,008 --> 00:11:57,718 Ồ... Tôi xin lỗi, Jenny. Cô nói đi. 289 00:11:57,801 --> 00:12:00,345 - Tôi nói, khi đưa bà ấy thành xu hướng... - Xin lỗi. Không, tôi chỉ muốn nói 290 00:12:00,429 --> 00:12:03,473 tôi rất thích những gì Jenny nói về tạo xu hướng. 291 00:12:03,557 --> 00:12:05,726 - Tôi định nói... - Giống như khi ta làm nội dung, 292 00:12:05,809 --> 00:12:07,186 ta sẽ tạo xu hướng. 293 00:12:08,061 --> 00:12:11,565 Em nghĩ đây là cái áo "đi chơi" của em. Không biết em có đi chơi nữa không. 294 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 Không đâu em. Em không đi. Cole, con thế nào, cậu bạn? 295 00:12:14,610 --> 00:12:16,278 Con xong rồi. Thùng này là rác. 296 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 - Con đã tâm sự xong rồi à? - Vâng. 297 00:12:17,487 --> 00:12:19,448 Có tiếng cười, có nước mắt, và nhiều cái ôm, 298 00:12:19,531 --> 00:12:22,534 nhưng cuối cùng bọn con vẫn quyết định tốt nhất là chia tay. 299 00:12:22,618 --> 00:12:24,077 - Con dùng lò sưởi được không? - Quá máu. 300 00:12:24,786 --> 00:12:26,914 Cái quần soóc này bố đã mặc vào ngày đầu tiên làm quản lý công viên. 301 00:12:26,997 --> 00:12:28,040 Hồi đó rất nhiều túi. 302 00:12:28,123 --> 00:12:30,292 Owen, anh có quá nhiều quần soóc để soạn. Tâm sự đi. 303 00:12:30,375 --> 00:12:34,046 Chào bạn cũ. Dạo này thế nào? Thế à? Tao không biết. 304 00:12:34,922 --> 00:12:37,424 - Có thể lâu đấy. - Phải. Giá mà bố nói với mẹ như thế. 305 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Bút mực gel, phóng khí gây mất trí. 306 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 Ta là ai? Vợ ta đâu? 307 00:12:47,434 --> 00:12:49,102 Kích hoạt giày trượt bay. 308 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 Không! 309 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 Chiến đấu với quái vật thật vui 310 00:13:03,200 --> 00:13:04,785 Và tôi quay lại pháo đài 311 00:13:04,868 --> 00:13:07,079 Hôm nay cái này được gửi cho cô. Một lời mời đi dự gala nữa. 312 00:13:07,162 --> 00:13:08,956 - Chắc là tôi nên đốt nó nhỉ? - Vâng. 313 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 Khoan, tôi có thể đi được. Tôi không phải phục hồi tóc nữa. 314 00:13:12,251 --> 00:13:15,337 Nên tôi là cô gái sắp đi dự gala. 315 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 GALA NGƯỜI HÙNG 316 00:13:16,755 --> 00:13:19,842 Được rồi. Thư thái hơn mình tưởng, nhưng không sao. Vẫn thú vị. 317 00:13:19,925 --> 00:13:22,886 - May là mình tới. - Fista Puffs, chào cô. Tóc cô đẹp thế. 318 00:13:22,970 --> 00:13:25,222 - Cảm ơn anh. - Không phải bình thường nó không đẹp. 319 00:13:25,305 --> 00:13:27,641 Nó lúc nào cũng đẹp. Nó chỉ... Tôi mừng vì cô đến đây. 320 00:13:27,724 --> 00:13:28,892 Tại sao mà trước đây cô chưa bao giờ tới? 321 00:13:29,726 --> 00:13:31,979 Tôi sẽ phải làm tóc, mà công đoạn đó lâu lắm. 322 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 Hay lắm. Cô không thể búi nó lên hoặc thả nó xuống à? 323 00:13:34,731 --> 00:13:36,316 Không, mất công hơn thế một chút. 324 00:13:36,400 --> 00:13:38,485 Không, vâng. Tôi biết. Phải rồi. 325 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Xin các vị khách chú ý. Xin chào. Rất vui được gặp các vị. 326 00:13:41,738 --> 00:13:43,824 Nếu mọi người giữ được bình tĩnh. 327 00:13:43,907 --> 00:13:47,661 Tôi vừa được thông báo tiến sĩ Tung Tóe đang tới đây để phá gala này. 328 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 Tung Tóe? Kẻ tồi tệ nhất. 329 00:13:49,872 --> 00:13:52,291 - Ta còn bao nhiêu thời gian? - Không giây. 330 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Đến lúc rồi. 331 00:13:55,794 --> 00:13:58,130 Fista Puffs, mi đổi kiểu tóc. 332 00:13:58,213 --> 00:14:01,175 Ôi không. Nước. Mình không được để bị ướt. Tóc mình sẽ bị hỏng mất. 333 00:14:01,258 --> 00:14:04,636 Xin lỗi, nhưng ta đang làm gián đoạn lịch trình thường lệ của mi 334 00:14:04,720 --> 00:14:09,057 để mang tới cho mi kế hoạch nhấn chìm thế giới này mãi mãi! 335 00:14:11,226 --> 00:14:12,811 Gì vậy? Bánh spanakopita à? 336 00:14:12,895 --> 00:14:16,148 Chết thật. Mình không dự tính việc này. Mình không mang vũ khí nào theo cả. 337 00:14:16,231 --> 00:14:18,358 Fista Puffs, là cô. Chúng ta gặp may rồi. 338 00:14:18,442 --> 00:14:20,068 Ơn Chúa. Cô ấy sẽ cứu chúng ta. 339 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 Ý tôi là, ở đây có nhiều siêu anh hùng khác mà. Tôi nói vậy thôi. 340 00:14:24,323 --> 00:14:27,367 Họ có vẻ khá hoảng sợ và không đánh nhau với tiến sĩ Tung Tóe. 341 00:14:27,451 --> 00:14:30,537 Nhưng vấn đề là, hiện giờ tôi không thể. Tôi phải... Tạm biệt! 342 00:14:30,621 --> 00:14:32,706 - Sao cô không thể cứu bọn tôi? - Cô ấy đi đâu vậy? 343 00:14:34,499 --> 00:14:36,293 Tạm biệt nhé, quần soóc màu be. Tao mặc quần ka-ki. 344 00:14:36,376 --> 00:14:38,378 Bố đã làm đúng. Cái quần đó xấu quá. 345 00:14:38,462 --> 00:14:40,422 Oa, quần đó từ hồi mẹ làm nông à? 346 00:14:41,048 --> 00:14:42,758 Đây là quần yếm bầu của mẹ. 347 00:14:42,841 --> 00:14:44,384 Thế, bọn em sẽ tâm sự chứ? 348 00:14:44,468 --> 00:14:47,638 Chào mày. Mày là cái quần rất hợp để mặc sau khi ăn tối, trước khi xem TV. 349 00:14:47,721 --> 00:14:50,474 Chúng ta đã từng rất vui. Và rất vui, ý tao là kem. 350 00:14:50,557 --> 00:14:52,768 Và bánh ngọt. Và dưa góp. Mày có nhớ dưa góp? 351 00:14:52,851 --> 00:14:54,561 Được rồi, Paige, em quyết định thế nào? 352 00:14:54,645 --> 00:14:56,188 - Em tâm sự xong rồi. Em có vứt nó? - Biết gì không? 353 00:14:56,271 --> 00:14:58,232 Để em xem nó còn vừa không. Đùa thôi ấy mà. 354 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 - Sẵn sàng vui chơi trong công viên chưa? - Trông tôi như người nghèo. 355 00:15:01,401 --> 00:15:03,070 "Nghèo" là một trong những từ thông dụng tồi tệ. 356 00:15:03,153 --> 00:15:05,572 - Thay vào đó, ta nói "đầy hứa hẹn". - Nói "đồ ngốc" thì thế nào? 357 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 Khao-khát-thông-minh. 358 00:15:06,990 --> 00:15:09,952 Trước tiên, một video hỏi đáp bình thường ta sẽ đăng lên mạng 359 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 để mọi người hiểu hơn về Bitsy. 360 00:15:11,787 --> 00:15:12,704 ĐANG GHI HÌNH 361 00:15:12,788 --> 00:15:14,581 - Bà sẽ thích đấy. - Nào. Câu hỏi đầu tiên. 362 00:15:14,665 --> 00:15:15,916 Hãy bắt đầu bằng câu hỏi dễ. 363 00:15:15,999 --> 00:15:18,627 Bitsy, bà thích mùi hương liệu pháp nào? 364 00:15:18,710 --> 00:15:20,379 - Tequila. - Đó là mùi hương bà thích à? 365 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Sao? Xin lỗi. 366 00:15:21,547 --> 00:15:24,508 Có lúc tôi cứ tự lẩm bẩm "tequila", nhưng đúng, đó là mùi hương tôi thích. 367 00:15:24,591 --> 00:15:25,592 Được rồi. 368 00:15:25,676 --> 00:15:28,178 Bà thích tĩnh tâm một mình ở nơi nào? 369 00:15:28,262 --> 00:15:30,889 - Ý anh là đi ị à? Phòng vệ sinh. - Thải độc. Hay lắm. 370 00:15:30,973 --> 00:15:33,725 Nhưng ý tôi là nơi tương tự 371 00:15:33,809 --> 00:15:35,602 - để bà thiền và thư giãn? - Phòng vệ sinh. 372 00:15:35,686 --> 00:15:38,397 Cả nhóm, nội dung điện thoại đa phương tiện cho mọi đối tượng 373 00:15:38,480 --> 00:15:39,731 bắt đĩa bay trong công viên được chứ? 374 00:15:39,815 --> 00:15:40,816 Tuyệt! 375 00:15:40,899 --> 00:15:42,734 - Sao? - Tôi nghĩ họ muốn bà bắt đĩa bay. 376 00:15:42,818 --> 00:15:44,653 Bà già chơi thể thao sẽ được chú ý hơn. 377 00:15:44,736 --> 00:15:45,737 TRỞ LẠI HANG Ổ... 378 00:15:45,821 --> 00:15:47,906 Được rồi. Tôi có hai lựa chọn. 379 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Lựa chọn A, đấu với tiến sĩ Tung Tóe, mái tóc thẳng của tôi bị hủy hoại, 380 00:15:50,534 --> 00:15:52,202 và tôi không biết tóc tôi sẽ trở thành cái gì. 381 00:15:52,286 --> 00:15:55,080 Lựa chọn B, tôi không chiến đấu với tiến sĩ Tung Tóe, và tóc tôi vẫn thẳng? 382 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 Nhưng nó sẽ biến tôi thành cái gì? Siêu anh hùng không dám đấu với quái vật? 383 00:15:58,542 --> 00:16:01,336 Hoặc Lựa chọn C, ba chúng ta ra ngoài ăn bánh kẹp thú có túi. 384 00:16:01,420 --> 00:16:05,007 Có vẻ như tiến sĩ Tung Tóe giờ đây đã kiểm soát toàn bộ tòa nhà thành phố. 385 00:16:05,090 --> 00:16:08,969 Tôi không thể đứng yên nhìn được. Họ cần tôi. Hơn tôi cần cái này. 386 00:16:09,052 --> 00:16:10,804 Morgan Freewoman, bật máy đi. 387 00:16:10,888 --> 00:16:13,682 Khi gặp khó khăn, tóc tôi lại thành búi. 388 00:16:14,308 --> 00:16:17,060 Rất tiếc. Tôi đã nói khi chúng ta thực hiện rồi, không đảo ngược được. 389 00:16:17,144 --> 00:16:20,480 Tôi e thật sự phải cần đến nhà khoa học hạt nhân để phục hồi được búi tóc. 390 00:16:20,564 --> 00:16:22,858 Mà tôi thì không biết tìm ở đâu. 391 00:16:22,941 --> 00:16:24,359 Khoan! Tôi biết. 392 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 Nào, làm lại đi. 393 00:16:26,153 --> 00:16:27,738 Khi đĩa bay lại gần bà, 394 00:16:27,821 --> 00:16:29,740 đưa tay về phía nó, khép ngón tay lại. 395 00:16:29,823 --> 00:16:32,284 - #Bắt nó. - Cô ném vào mặt tôi. 396 00:16:32,367 --> 00:16:33,410 Thế mới đúng. 397 00:16:33,493 --> 00:16:35,245 Cú tiếp theo, bà sẽ bắt được. Tôi chắc chắn. 398 00:16:35,746 --> 00:16:37,998 Phải có một bức ảnh nào đó mà lũ ngớ ngẩn các người dùng được chứ? 399 00:16:38,081 --> 00:16:39,291 - Không... - Cho tôi xem. 400 00:16:39,374 --> 00:16:41,793 Cái này hoàn hảo. Cái này hoàn hảo. Cái này hoàn hảo. 401 00:16:41,877 --> 00:16:42,878 Các người làm sao vậy? 402 00:16:42,961 --> 00:16:44,671 Không có ảnh nào mà cả hai mắt bà đều mở. 403 00:16:44,755 --> 00:16:46,256 Mà ảnh này bà cũng nôn khan. 404 00:16:46,340 --> 00:16:48,550 Ta thử lại lần nữa nhé, cưng? Vui lên nào. 405 00:16:48,634 --> 00:16:50,636 Thử gọi tôi là cưng lần nữa xem có chuyện gì. 406 00:16:50,719 --> 00:16:52,513 Đến lúc chơi ném đĩa bay rồi! 407 00:16:56,391 --> 00:16:57,226 Ôi, không. 408 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 - Mũi tôi. - Hai mươi điểm. 409 00:16:58,644 --> 00:17:00,521 Ôi trời ơi. Máu của bà bình thường cũng màu sẫm thế này? 410 00:17:00,604 --> 00:17:01,813 Thôi đủ rồi. Tôi hết chịu nổi. 411 00:17:01,897 --> 00:17:04,066 Phải có cách khác để thay đổi kết quả trên mạng của tôi. 412 00:17:04,148 --> 00:17:05,901 Có một cách khác. 413 00:17:05,983 --> 00:17:08,278 - Bà có thể đi ị. - Cô nghĩ mọi người sẽ bấm vào đó? 414 00:17:08,362 --> 00:17:12,657 Không, Đề xuất Mua lại và Đảo ngược Dựa vào Tiền tệ. 415 00:17:12,741 --> 00:17:15,202 Bà chỉ cần mua hết các trang web đăng bài xấu về bà. 416 00:17:15,285 --> 00:17:17,454 Được. Tất nhiên ta sẽ mua! Biến khỏi đây đi. 417 00:17:17,538 --> 00:17:20,540 Quay lại với thuốc lá điện tử hay sách điện tử hay cái gì đi. 418 00:17:20,624 --> 00:17:23,335 Tốt. Chúng tôi sẽ chuẩn bị mọi thứ và mai sẽ tới để tiến hành. 419 00:17:23,417 --> 00:17:24,795 Khoan, tôi phải gặp lại các người à? 420 00:17:24,877 --> 00:17:27,548 Cưng à, là quá trình cả ngày mà. Tương tác nhiều lắm. 421 00:17:27,631 --> 00:17:28,799 Thú vị lắm. Hay lắm. Tuyệt. 422 00:17:28,882 --> 00:17:29,925 Hẹn mai gặp lại! 423 00:17:30,008 --> 00:17:32,970 - Vui quá. Chào nhé, cưng. - Tạm biệt, cô gái. 424 00:17:33,679 --> 00:17:35,848 Thôi đủ rồi. Em đã tâm sự, giờ em vứt bỏ đây. 425 00:17:35,931 --> 00:17:37,224 Cole, đưa mẹ thùng của con. 426 00:17:37,307 --> 00:17:39,309 - Cole, trong thùng không có gì. - Không đúng. 427 00:17:39,393 --> 00:17:42,229 Có cái áo ba lỗ con mua ở Coney Island có chữ, "Bánh Mì Xúc Xích Lấy Hết". 428 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 Bố tưởng con đã tâm sự với tất cả quần áo cũ? 429 00:17:44,314 --> 00:17:46,149 Có, nhưng con quyết định không vứt bỏ. 430 00:17:46,233 --> 00:17:48,610 Mục đích là để hình dung ra phiên bản tuyệt nhất của mình. 431 00:17:48,694 --> 00:17:50,195 Khi con làm thế, đó chỉ là con. 432 00:17:50,279 --> 00:17:52,906 Con thích con người mình. Con còn thích cái băng đô thể thao này. 433 00:17:52,990 --> 00:17:54,366 Con có chơi thể thao không? Không. 434 00:17:54,449 --> 00:17:57,619 Nhưng con có thích món phụ kiện này tôn được khuôn mặt con? Bố mẹ nên tin. 435 00:17:57,703 --> 00:17:58,996 Nhưng phải bỏ áo bánh mì xúc xích này. 436 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 Con à, mẹ cũng thích con người con. 437 00:18:01,498 --> 00:18:03,876 Mẹ cũng không thật sự muốn vứt đồ của mẹ đi đâu. 438 00:18:03,959 --> 00:18:06,670 Lại đây. Mẹ mặc quần yếm bầu ôm con cái nào. 439 00:18:06,753 --> 00:18:08,297 Mẹ sẽ lấy cái áo "Bánh Mì Xúc Xích Lấy Hết". 440 00:18:08,380 --> 00:18:09,715 Ừ, hai mẹ con nói đúng. 441 00:18:09,798 --> 00:18:11,967 Chúng ta sẽ không vứt gì đi cả. Cái quần soóc này thích lắm. 442 00:18:12,050 --> 00:18:13,385 - Phải bỏ cái quần đó đi. - Bố nên vứt cái quần đó. 443 00:18:14,261 --> 00:18:16,305 Oa, tôi không nghĩ cô lại gọi tôi đấy. 444 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Tôi nói lịch sự thôi mà. 445 00:18:17,723 --> 00:18:19,183 Thì tôi cứu mạng bà thật mà. 446 00:18:19,266 --> 00:18:21,435 Vâng. Không, không sao. Hoàn toàn không sao. 447 00:18:21,518 --> 00:18:22,769 Bà chắc chứ? Nghe không ổn lắm. 448 00:18:22,853 --> 00:18:25,272 Chỉ là... Tôi đã làm món kem mứt thật ngon, 449 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 và có lẽ nó đang bị chảy. 450 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 Nhưng tôi sẽ làm cái khác vậy. Không sao. 451 00:18:28,192 --> 00:18:29,776 Nào, cô chắc cô muốn làm vậy chứ? 452 00:18:29,860 --> 00:18:31,195 Chắc. Tôi đã làm thẳng tóc 453 00:18:31,278 --> 00:18:32,946 vì tôi không muốn mất thêm công sức 454 00:18:33,030 --> 00:18:35,115 mà các siêu anh hùng khác không phải bỏ ra. 455 00:18:35,199 --> 00:18:37,242 Nhưng giờ tôi nhận ra, tốt xấu thế nào, 456 00:18:37,326 --> 00:18:38,911 nó là thứ khiến tôi là tôi. 457 00:18:39,828 --> 00:18:40,871 Đi vòng quanh thế giới 458 00:18:40,954 --> 00:18:43,457 Và thế giới nghĩa là Tôi đã có được nhiều trải nghiệm 459 00:18:44,458 --> 00:18:46,668 Những sai lầm, Tôi không phạm phải nhiều 460 00:18:47,753 --> 00:18:48,837 Chỉ trừ một sai lầm 461 00:18:48,921 --> 00:18:52,424 Tôi đã cố thay đổi tóc Nhưng nó không hợp với tôi 462 00:18:52,508 --> 00:18:53,675 Đội rất nhiều mũ 463 00:18:53,759 --> 00:18:56,428 Nhiều mũ nghĩa là Nhiều quần soóc 464 00:18:57,054 --> 00:19:00,015 Tôi luôn biết ơn Phải, tất nhiên rồi 465 00:19:00,098 --> 00:19:02,142 Nhưng gần đây tôi không chắc chắn 466 00:19:02,226 --> 00:19:06,146 Cứ băn khoăn Tôi cần thêm điều gì đó 467 00:19:06,230 --> 00:19:11,818 Có lúc tôi nhìn vào gương Tự nhủ với chính mình 468 00:19:12,945 --> 00:19:17,824 Bật đèn lên để có thể thấy rõ Tôi không muốn là ai khác 469 00:19:17,908 --> 00:19:21,161 Ồ, đúng Đã cố gắng là ai khác 470 00:19:21,245 --> 00:19:24,248 Nhưng không thành Tôi thà là chính mình 471 00:19:24,331 --> 00:19:27,334 Ồ, đúng Vì tôi tuyệt vời, tôi giỏi giang 472 00:19:27,417 --> 00:19:28,961 Như thạch bơ lạc 473 00:19:29,044 --> 00:19:32,256 Tôi là người phù hợp hoàn hảo Ồ, phải 474 00:19:32,339 --> 00:19:35,300 Cố gắng thay đổi những gì tôi đã có Nhưng nó chỉ làm tôi thêm buồn 475 00:19:35,384 --> 00:19:36,969 Hóa ra tôi thật sự thú vị 476 00:19:37,052 --> 00:19:40,180 Ồ, phải Vì tôi tuyệt vời, tôi giỏi giang 477 00:19:40,264 --> 00:19:43,433 Không ai có thể làm tốt hơn Tôi là người phù hợp hoàn hảo 478 00:19:43,934 --> 00:19:45,018 Tôi đã kết bạn với nhiều người 479 00:19:45,102 --> 00:19:47,688 Và nhiều bạn nghĩa là Tôi đã thành công 480 00:19:48,230 --> 00:19:51,066 Và tôi luôn nghĩ Mình thật cứng cỏi 481 00:19:51,149 --> 00:19:53,277 Nhưng gần đây tôi thấy bấp bênh 482 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 Cứ như tôi cần một thứ Cứ như tôi cần thêm một thứ 483 00:19:56,655 --> 00:19:57,906 Cuộc sống có thể lộn xộn 484 00:19:57,990 --> 00:20:00,784 Có lúc nó thật sự Thử thách ta 485 00:20:00,868 --> 00:20:03,745 Tôi bắt đầu băn khoăn Tôi có nên giữ cái gi-lê len này? 486 00:20:04,246 --> 00:20:06,206 Đây có phải con người thật của tôi? 487 00:20:06,290 --> 00:20:09,751 Có lẽ tôi nên thử Trở nên giống họ hơn 488 00:20:10,502 --> 00:20:13,297 Có lúc tôi nhìn vào gương 489 00:20:13,380 --> 00:20:15,716 Nhưng tôi không nhìn thấy 490 00:20:16,842 --> 00:20:19,469 Tôi bật đèn để có thể thấy rõ 491 00:20:19,553 --> 00:20:22,097 Ồ, phải, cô gái đó là tôi 492 00:20:22,181 --> 00:20:25,017 Ồ, phải Cố gắng trở thành người khác 493 00:20:25,100 --> 00:20:28,020 Nhưng không thành Tôi thà là chính mình 494 00:20:28,103 --> 00:20:31,398 Ồ, phải Vì tôi tuyệt vời, tôi giỏi giang 495 00:20:31,481 --> 00:20:34,568 Như thạch bơ lạc Tôi là người phù hợp hoàn hảo 496 00:20:34,651 --> 00:20:36,195 Ồ, phải 497 00:20:36,278 --> 00:20:39,281 Cố gắng thay đổi những gì tôi đã có Nhưng nó chỉ làm tôi thêm buồn 498 00:20:39,364 --> 00:20:41,033 Hóa ra tôi thật sự thú vị 499 00:20:41,116 --> 00:20:44,203 Ồ, phải Vì tôi tuyệt vời, tôi giỏi giang 500 00:20:44,286 --> 00:20:47,706 Không ai có thể làm tốt hơn Tôi là người phù hợp hoàn hảo 501 00:20:49,124 --> 00:20:52,586 "Được, cô sẽ không cảm thấy gì", là điều tôi không thể nói. 502 00:20:52,669 --> 00:20:56,632 Bắt đầu tái tạo búi tóc trong ba, hai, một. 503 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Thành công rồi. 504 00:21:03,847 --> 00:21:06,892 Chào búi tóc, rất vui vì mày trở lại. Giờ thì đi nhúng ướt tóc thôi. 505 00:21:06,975 --> 00:21:08,477 TRONG LÚC ĐÓ Ở KHU THƯỢNG ĐÔNG... 506 00:21:11,855 --> 00:21:14,441 Có vẻ như vận may của mi đã hết. 507 00:21:15,025 --> 00:21:16,652 Fista Puffs, mi quay lại rồi à? 508 00:21:16,735 --> 00:21:18,445 Và các búi tóc của ta nữa. 509 00:21:18,946 --> 00:21:20,531 Hụt rồi. 510 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 Ta thấy chúng ta không sợ chút nước. 511 00:21:22,824 --> 00:21:25,035 Thế nhiều nước thì sao? 512 00:21:28,664 --> 00:21:30,624 Có vẻ như mi sắp bị nhúng nước rồi. 513 00:21:31,250 --> 00:21:33,752 Chết tiệt. Mình phải nghĩ ra cách gì thật nhanh. Khoan, nghĩ ra rồi. 514 00:21:34,878 --> 00:21:35,921 Sẵn sàng chưa, búi tóc? 515 00:21:36,421 --> 00:21:39,258 Sẵn sàng rồi. Này, Tung Tóe! Lại đây bắt ta đi. 516 00:21:40,092 --> 00:21:42,094 Đến lúc chiến đấu rồi. 517 00:21:42,177 --> 00:21:44,930 Bắt đầu nào. 518 00:21:49,643 --> 00:21:52,271 Ta vừa ăn mi. Đó là kế hoạch của mi à? 519 00:21:52,855 --> 00:21:55,023 Cái gì? Mình đang đi đâu vậy? 520 00:21:55,107 --> 00:21:58,235 Không, không! Búi tóc của mi đang hút ta. 521 00:21:58,318 --> 00:22:01,947 Giờ ta sẽ vắt mi. Xuống cống đi. 522 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 Hoan hô! 523 00:22:07,244 --> 00:22:10,038 - Cả nhà ơi. - Molly, mọi việc ổn chứ? 524 00:22:10,122 --> 00:22:12,541 Vâng, con khỏe mà. Con chỉ cần xử lý dần dần thôi. 525 00:22:12,624 --> 00:22:14,877 - Con sẽ ra ngoài một lát. - Vậy là con sẽ đi. Tốt. 526 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Khoan, con đi đâu vậy? 527 00:22:16,044 --> 00:22:18,088 Hôm nay vài bạn cùng khối với con sẽ gặp nhau ở bể bơi. 528 00:22:18,172 --> 00:22:20,382 Sau đó, họ bảo họ muốn đến thẳng rạp xem phim. 529 00:22:20,924 --> 00:22:21,925 - Mẹ hiểu. - Vâng. 530 00:22:22,009 --> 00:22:24,428 Con không thể đến thẳng rạp xem phim sau khi vừa đi bơi. 531 00:22:24,511 --> 00:22:25,971 - Phải. - Nhưng họ không hiểu. 532 00:22:26,054 --> 00:22:28,056 Có người hiểu, nhưng phần lớn thì không. 533 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 Có lúc thật khó vì con mất nhiều thời gian 534 00:22:30,225 --> 00:22:31,727 để chuẩn bị đầu tóc hơn phần lớn các bạn. 535 00:22:31,810 --> 00:22:33,270 Mols, mẹ rất tiếc. 536 00:22:33,353 --> 00:22:36,857 Nhưng có người đã giúp con nhận ra bỏ thêm công sức là xứng đáng, 537 00:22:36,940 --> 00:22:39,151 - vì nó khiến con là độc nhất vô nhị. - Trời, nói hay lắm. 538 00:22:39,234 --> 00:22:40,611 - Ai bảo con thế? - Fista Puffs. 539 00:22:40,694 --> 00:22:44,448 Hay lắm. Nếu cô ấy không rảnh, con lúc nào cũng có thể tâm sự với mẹ. 540 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 Bất cứ lúc nào. Đánh thức mẹ dậy vào nửa đêm. 541 00:22:46,491 --> 00:22:47,993 Gọi mẹ ở nơi làm việc. Đào mộ mẹ lên khi mẹ chết. 542 00:22:48,076 --> 00:22:49,494 Khoan đã, cả nhà mặc gì thế này? 543 00:22:49,578 --> 00:22:52,122 - Sao bảo cả nhà Tâm Sự và Vứt Bỏ? - Cả nhà vứt bỏ rồi. 544 00:22:52,206 --> 00:22:53,665 Thôi, chị chuẩn bị đi bơi đây. 545 00:22:53,749 --> 00:22:55,834 - Vậy con sẽ không đi xem phim? - Không, thực ra con sẽ đi. 546 00:22:55,918 --> 00:22:58,253 Con chỉ hỏi mọi người xem họ có chịu đến suất chiếu muộn, 547 00:22:58,337 --> 00:23:00,088 và họ đều đồng ý. Nên bọn con ổn rồi. 548 00:23:00,172 --> 00:23:02,090 Mà có ai thấy bộ áo tắm chấm bi hồng của con không? 549 00:23:02,174 --> 00:23:03,050 Năm ngoái bố đem tặng làm từ thiện. 550 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 - Phải, bố mẹ đã vứt bỏ nó. - Gì cơ? 551 00:23:04,384 --> 00:23:09,515 Tránh đường Để tái cấu trúc Bitsy Brandenham 552 00:23:09,598 --> 00:23:12,726 Nhảy theo thuật toán 553 00:23:13,268 --> 00:23:18,357 Tránh đường Để tái cấu trúc Bitsy Brandenham 554 00:23:18,440 --> 00:23:21,568 Bà là đề tài thu hút Cho mọi người bấm chuột 555 00:23:22,069 --> 00:23:27,282 Tránh đường Để tái cấu trúc Bitsy Brandenham 556 00:23:27,366 --> 00:23:30,827 Nhảy theo thuật toán 557 00:23:30,911 --> 00:23:36,041 Tránh đường Để tái cấu trúc Bitsy Brandenham 558 00:23:38,210 --> 00:23:39,461 Bà sẽ 559 00:23:39,545 --> 00:23:46,343 #TạoXuHướng 560 00:23:46,426 --> 00:23:48,428 Biên dịch: Ngan Tran