1 00:00:33,200 --> 00:00:34,409 VENDEDOR AMBULANTE DE COMIDA NUEVA YORK 2 00:00:34,910 --> 00:00:36,245 PERRITOS CALIENTES DE LOUIE 3 00:00:44,503 --> 00:00:47,673 ¡Perritos de Louie, entran fácil, no se olvidan! 4 00:00:59,142 --> 00:01:00,853 ¡Un perrito te alegra el día! 5 00:01:00,936 --> 00:01:02,646 Vamos. Eh, te veo allí enfrente. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,188 Acércate a por un perrito. 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,485 - Es de los buenos. - ¡Gracias! 8 00:01:18,370 --> 00:01:19,538 Toma. 9 00:01:24,793 --> 00:01:26,545 - El que faltaba. - Gracias, Louie. 10 00:01:30,591 --> 00:01:32,968 ¡Hoy están de muerte! ¡No os los perdáis! 11 00:01:45,772 --> 00:01:46,940 Gracias. 12 00:01:50,652 --> 00:01:52,154 Bien. Vamos allá. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 ¡Perritos de Louie! ¡Entran fácil, no se olvidan! 14 00:01:55,115 --> 00:01:56,200 ¿Tengo razón o no? 15 00:02:07,836 --> 00:02:10,088 Hoy dicen "cómeme", Owen. 16 00:02:10,172 --> 00:02:12,633 Gracias. Siempre apetecen, Louie. ¿Eh? 17 00:02:13,258 --> 00:02:14,176 ¿Qué estás haciendo? 18 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 ¿A ti qué te parece? Tiro la basura. 19 00:02:16,053 --> 00:02:17,888 Pues no puedes. Soy el director del parque. 20 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 Tengo permiso para vender en el parque. 21 00:02:20,432 --> 00:02:22,893 Soy Billy, del carro de Bolonia Cocida de Billy. 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,312 No significa que puedas tirar la basura aquí. 23 00:02:25,395 --> 00:02:26,438 Eh, no estoy seguro. 24 00:02:26,522 --> 00:02:28,440 Pues yo sí. Créeme, no puedes. 25 00:02:28,524 --> 00:02:30,776 Es de locos. Tengo un montón de basura. 26 00:02:30,859 --> 00:02:32,653 Además, tengo un negocio de construcción. 27 00:02:32,736 --> 00:02:34,988 Pluriempleo: obras y salchicha de Bolonia. 28 00:02:35,072 --> 00:02:38,700 No puedes tirarla aquí, y menos cerca del carro de perritos de Louie. 29 00:02:38,784 --> 00:02:40,285 - ¿Quién es Louie? - ¿Quién es Louie? 30 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 Un tesoro nacional. 31 00:02:41,453 --> 00:02:43,539 Justo en dos días, batirá el récord 32 00:02:43,622 --> 00:02:45,040 - de días consecutivos trabajados... - Aquí lo tienes. 33 00:02:45,123 --> 00:02:48,043 ...como vendedor ambulante en Central Park. 30 años. 34 00:02:48,126 --> 00:02:49,878 Genial. Pues usaré aquel cubo de allí. 35 00:02:49,962 --> 00:02:51,630 No. ¿Sabes qué? Te voy a amonestar. 36 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 ¿Es que tú amonestas? 37 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 Hasta ahora no, pero hoy me estreno. 38 00:02:55,592 --> 00:02:58,136 En esta... servilleta. Considérate avisado. 39 00:02:58,220 --> 00:02:59,972 Sabes que voy a tirarla a la basura, ¿no? 40 00:03:00,055 --> 00:03:01,557 Sí, pero no aquí. 41 00:03:01,640 --> 00:03:03,225 En serio, si te vuelvo a pillar, 42 00:03:03,308 --> 00:03:06,854 podría hacer una llamada sobre tu licencia de salchicha de Bolonia. 43 00:03:07,396 --> 00:03:09,565 Mostaza por toda la boca. ¿Quieres la servilleta? 44 00:03:09,648 --> 00:03:11,984 Sí, pero eso no demuestra que tengas razón. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,610 Pues vale, señor Bocamostaza. 46 00:03:14,987 --> 00:03:16,154 Me gustaría hacer un brindis por... 47 00:03:16,238 --> 00:03:18,448 Una duda. ¿Por qué nunca se brinda con comida? 48 00:03:18,866 --> 00:03:21,410 Iba a burlarme de ti, pero la pregunta tiene miga. 49 00:03:21,493 --> 00:03:26,206 Bien, vamos a probar. Me gustaría brindar por mi esposa, Paige Hunter, 50 00:03:26,290 --> 00:03:31,003 la autora, ¡que anoche entregó el primer borrador de su novela a su editora! 51 00:03:31,086 --> 00:03:32,004 - ¡Sí! - ¡Bravo, mamá! 52 00:03:32,087 --> 00:03:34,715 - Muchas migas. - Sí, sí, ya veo por qué no se hace. 53 00:03:34,798 --> 00:03:36,091 A ver, seguro que harán correcciones, 54 00:03:36,175 --> 00:03:39,970 pero mientras tendré unas semanas para relajarme y estar más con la familia. 55 00:03:40,053 --> 00:03:42,681 ¿Qué os parece si empiezo hoy con una salida madre-hija? 56 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Porras, ya tengo planes con Hazel y Shauna. 57 00:03:45,142 --> 00:03:47,060 - Pues me apunto. - Claro. 58 00:03:47,144 --> 00:03:50,189 Les hará una ilusión tremenda salir conmigo y con mi madre. 59 00:03:50,939 --> 00:03:51,940 Qué bien. 60 00:03:52,024 --> 00:03:53,192 Papá. ¿Sabes qué significa? 61 00:03:53,275 --> 00:03:56,236 ¿Y si vamos a la tienda de reptiles a por mi tortuga? 62 00:03:56,320 --> 00:03:58,488 Cole, ¿en serio quieres aún una tortuga? 63 00:03:58,572 --> 00:04:02,034 Sí. Las tortugas son increíbles. Tienen caparazón, carita 64 00:04:02,117 --> 00:04:04,786 y viven en el agua. Casi. No todo el tiempo. 65 00:04:04,870 --> 00:04:07,039 ¡No me hagas explicarlas! ¿No te gustan? 66 00:04:07,122 --> 00:04:09,208 Me encantan. Soy un gran amante. 67 00:04:09,291 --> 00:04:12,085 Pero dan mucho trabajo. El terrario es un incordio. 68 00:04:12,169 --> 00:04:14,421 Hay que limpiarlo sin parar. Y comen mucho. 69 00:04:14,505 --> 00:04:16,964 Limpiaré y la alimentaré. No soy un monstruo. 70 00:04:17,048 --> 00:04:21,553 Es que pueden vivir 25 años. Son 25 años de limpieza y alimentación. 71 00:04:21,637 --> 00:04:24,223 Y no sé si te acabarás cansando y lo dejarás. 72 00:04:24,848 --> 00:04:25,807 Solo digo 73 00:04:25,891 --> 00:04:27,809 que es una gran responsabilidad... 74 00:04:28,060 --> 00:04:30,354 Ah, es Louie. Pondré el altavoz. 75 00:04:30,437 --> 00:04:31,355 - ¡Hola, Louie! - ¡Hola, Louie! 76 00:04:31,438 --> 00:04:33,774 ¡Es el gran día! ¿Listo para batir el récord? 77 00:04:33,857 --> 00:04:35,442 Pues por eso mismo llamo. 78 00:04:35,526 --> 00:04:38,695 Hoy es la graduación de mi hija en la universidad. Y para allá me voy. 79 00:04:38,779 --> 00:04:40,864 Ah, vaya. Pues dobles felicidades. 80 00:04:40,948 --> 00:04:43,784 Había organizado que mi sobrino, Flaco, montara el carro 81 00:04:43,867 --> 00:04:46,119 y que todo estuviera listo para la hora punta. 82 00:04:46,203 --> 00:04:48,372 - Muy bien. - Pero se apuntó mal el fin de semana 83 00:04:48,455 --> 00:04:50,374 y hoy está en el parque acuático en Mohawk. 84 00:04:50,457 --> 00:04:52,459 Mohawk Moja. Vi el anuncio. Qué díver. 85 00:04:52,543 --> 00:04:54,753 Y no voy podré montar el carro a tiempo. 86 00:04:54,837 --> 00:04:56,421 O sea, que no voy a batir el récord. 87 00:04:56,505 --> 00:04:58,048 ¡No! ¡Tienes que abrir! 88 00:04:58,131 --> 00:05:01,510 Lo sé. Ojalá pudiera. Necesitaría que alguien fuera al almacén, 89 00:05:01,593 --> 00:05:04,680 preparara mi carro y lo llevara a mi local de la calle 67 90 00:05:04,763 --> 00:05:05,889 donde cocino los perritos. 91 00:05:05,973 --> 00:05:07,975 - ¿Conoces a alguien capaz de eso? - Pues sí. 92 00:05:08,058 --> 00:05:08,976 - ¿Quién? - Yo. 93 00:05:09,059 --> 00:05:10,602 - ¿Cómo? ¿En serio? - ¡Y mi hijo Cole! 94 00:05:10,686 --> 00:05:11,728 - ¿Qué? - Será divertido. 95 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 Si pudierais, significaría mucho para mí. 96 00:05:14,231 --> 00:05:17,109 Claro que lo haremos por ti. Considéranos tus paseadores. 97 00:05:17,568 --> 00:05:19,194 Ya. Porque son perritos. 98 00:05:19,278 --> 00:05:20,487 Ayúdame, Molly. 99 00:05:21,071 --> 00:05:22,489 ¡Buenos días! 100 00:05:22,573 --> 00:05:24,199 Ay, perdón. Lo olvidaba. No se canta. 101 00:05:24,283 --> 00:05:26,743 Su copa. Bueno, la segunda copa. No la juzgo. 102 00:05:27,119 --> 00:05:28,370 ¿Puedo retirar estos platos? 103 00:05:28,453 --> 00:05:31,415 No. Déjalos. Me encanta la peste que echan a huevo podrido. 104 00:05:32,374 --> 00:05:34,835 ¿Bromeando con la jefa? Qué risa. 105 00:05:34,918 --> 00:05:37,379 - No bromeamos. Solo estoy siendo borde. - No se ríe. 106 00:05:37,462 --> 00:05:40,716 Bitsy, un soplo de la agente de peajes del puente de George Washington. 107 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 Dice que los de Mapsie Maps entran en Manhattan. 108 00:05:43,177 --> 00:05:46,722 ¡Pasarán por la puerta de nuestro hotel sacando fotos en algún momento del día! 109 00:05:46,805 --> 00:05:49,183 Mientras Owen trabaja para salvar el legado de Louie, 110 00:05:49,266 --> 00:05:51,226 Bitsy se muere por cambiar el suyo. 111 00:05:51,310 --> 00:05:53,729 Una vez al año, Mapsie Maps recorre Manhattan, 112 00:05:53,812 --> 00:05:55,564 sacando fotos de calles, edificios 113 00:05:55,647 --> 00:05:58,233 y todo lo que ocurra delante de la cámara a su paso. 114 00:05:58,317 --> 00:06:00,819 El año pasado, sacaron a Bitsy a la puerta del hotel 115 00:06:00,903 --> 00:06:05,657 justo cuando atravesaba una telaraña. Perdón. 116 00:06:05,741 --> 00:06:08,869 Esa foto de Bitsy se quedó en el mapa a la vista de todos. 117 00:06:09,369 --> 00:06:12,247 Os quiero a las dos en la calle buscando el coche de Mapsie. 118 00:06:12,331 --> 00:06:13,248 Cuando se acerque, 119 00:06:13,332 --> 00:06:16,960 saldré del hotel casualmente, sonriendo, mientras pasa. Así. 120 00:06:18,712 --> 00:06:19,630 Le sangran las encías. 121 00:06:19,713 --> 00:06:20,923 Es lo que hacen las encías. 122 00:06:21,006 --> 00:06:21,924 ALMACÉN 123 00:06:22,007 --> 00:06:24,760 Sé que hoy querías ir a por la tortuga, pero esto estará bien. 124 00:06:24,843 --> 00:06:27,054 Ver los entresijos de la venta ambulante. 125 00:06:27,137 --> 00:06:29,306 Sí. Puede. No sé. Ya veremos. 126 00:06:30,641 --> 00:06:32,851 Es donde duermen mis carritos preferidos. 127 00:06:32,935 --> 00:06:35,187 ¡Churros de Chuck! y Qué empanada llevo. 128 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Mira. El paraguas rojo. Es el carrito de Louie. 129 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 - Es precioso. - Venga. 130 00:06:39,358 --> 00:06:42,361 Louie me han enviado instrucciones detalladas para montarlo bien. 131 00:06:42,444 --> 00:06:44,947 Y las has impreso en vez de leerlas en el móvil. 132 00:06:45,030 --> 00:06:46,448 Soy viejo, hijo. Soy viejo. 133 00:06:46,532 --> 00:06:47,783 Vamos a verlas. 134 00:06:48,325 --> 00:06:50,285 No es fácil ser un chico de los perritos. 135 00:06:50,369 --> 00:06:53,539 Solo hay que seguir estas instrucciones y luego ir a la 67. 136 00:06:53,622 --> 00:06:54,790 MOSTAZA PICANTE 137 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 EMBUTIDOS DE CERDO LOS MARRANÍFICOS 138 00:06:56,625 --> 00:06:58,710 PANECILLOS 139 00:07:00,796 --> 00:07:02,005 COCINA 140 00:07:02,089 --> 00:07:08,804 Saquemos todos los perritos Haremos tal y como dice Louie 141 00:07:09,388 --> 00:07:14,101 Él nos ha dejado instrucciones Y no quiero un error 142 00:07:14,184 --> 00:07:20,774 Lleno los botes de mostaza Las servilletas voy a ordenar 143 00:07:21,650 --> 00:07:25,863 Quiero que se sienta orgulloso Es el mejor 144 00:07:27,990 --> 00:07:30,659 Rellenar, enfriar, pon el hielo 145 00:07:30,742 --> 00:07:33,745 Corta aquí, vierte allá ¡Vamos a hacerlo! 146 00:07:33,829 --> 00:07:36,915 Todo es por Louie, ¡Louie! 147 00:07:36,999 --> 00:07:40,002 Salimos a la calle hoy por Louie 148 00:07:40,085 --> 00:07:44,506 Hagámoslo por Louie Él lo haría por ti y por mí 149 00:07:44,590 --> 00:07:46,258 ¡Louie! 150 00:07:46,341 --> 00:07:50,721 Aliña el momento El agrio hay que controlar 151 00:07:50,804 --> 00:07:52,139 Perritos calientes 152 00:07:52,222 --> 00:07:57,186 Oh, hay "ketchuperarse" Porque el tiempo se nos va 153 00:07:58,478 --> 00:08:03,400 Los panecillos voy a preparar 154 00:08:04,401 --> 00:08:08,864 Y el pepinillo no nos vamos a jugar 155 00:08:10,908 --> 00:08:12,576 Vamos allá, sin parar 156 00:08:12,659 --> 00:08:16,914 Procurando que todo este listo Cuando llegue el momento 157 00:08:16,997 --> 00:08:19,499 Todo es por Louie, ¡Louie! 158 00:08:20,083 --> 00:08:22,836 Salimos a la calle hoy por Louie 159 00:08:22,920 --> 00:08:27,424 Hagámoslo por Louie Él lo haría por ti y por mí 160 00:08:27,508 --> 00:08:29,134 ¡Louie! 161 00:08:29,218 --> 00:08:32,261 Sube la presión Hay que tapar la cebolla 162 00:08:32,346 --> 00:08:35,265 Vamos a engrasar el carro Para que corra 163 00:08:35,349 --> 00:08:38,184 Si llegamos tarde, fallaremos a Louie 164 00:08:38,268 --> 00:08:41,395 Y esto no es una opción 165 00:08:41,480 --> 00:08:44,066 Todo es por Louie, ¡Louie! 166 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 Salimos a la calle hoy por Louie 167 00:08:47,361 --> 00:08:51,323 Hagámoslo por Louie Él lo haría por ti y por mí 168 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 ¡Louie! 169 00:08:55,702 --> 00:08:57,955 El carro está genial. ¿Pausa y perrito? 170 00:08:58,038 --> 00:08:58,997 No hay tiempo, Cole. 171 00:08:59,706 --> 00:09:01,458 No me abuchees. Vamos a empujar. 172 00:09:01,542 --> 00:09:03,919 - Vale. Vaya... - ¡Mostazas, cómo pesa! 173 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Gracias por tomaros bien que venga mi madre. 174 00:09:06,880 --> 00:09:10,092 Bueno, hay donuts por medio. Diría que esto empieza bien. 175 00:09:10,175 --> 00:09:12,970 Venga, chicas, ¿quién se apunta a la diversión con madre? 176 00:09:13,053 --> 00:09:14,930 ¿Cuál es el plan? ¿Ir al cine? ¿De compras? 177 00:09:15,013 --> 00:09:16,932 - ¿Un baño de sonido grupal? - ¿Un qué? 178 00:09:17,015 --> 00:09:18,517 Te tumbas y te ponen música. 179 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 Pero si eres una madre, te duermes. 180 00:09:20,227 --> 00:09:21,895 Es mi editora. Debo contestar. Lo siento. 181 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 Aquí Paige. 182 00:09:23,105 --> 00:09:24,982 ¿Paige? ¿Eres tú? ¿Estás enferma? 183 00:09:25,065 --> 00:09:27,651 Saffron, hola. No, quería poner voz de autora y... 184 00:09:27,734 --> 00:09:29,319 Vamos a dejarlo correr. ¡Hola! 185 00:09:29,403 --> 00:09:31,697 Adivina quién se acabó tu libro anoche. 186 00:09:31,780 --> 00:09:32,948 Vaya. Qué rápida. 187 00:09:33,031 --> 00:09:36,785 Me ha gustado. Hay algunas erratas que corregir antes de continuar... 188 00:09:36,869 --> 00:09:38,203 - ¡Genial! - En la página 19, 189 00:09:38,287 --> 00:09:41,248 "salsa de mangle" cuando querías decir "balsa de sangre". 190 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 Ah, sí. Se me pasaría en la revisión. 191 00:09:43,584 --> 00:09:47,171 Y en la 337, será "rueda de la fortuna" y no "rosco de la fortuna". 192 00:09:47,254 --> 00:09:48,463 Nada más por mi parte. 193 00:09:48,547 --> 00:09:50,048 ¿Ya está? Caray. ¡Genial! 194 00:09:50,132 --> 00:09:50,966 Espera. 195 00:09:51,049 --> 00:09:54,928 Pearl, del departamento de Misterio 18-49 tiene un apuntito. 196 00:09:55,012 --> 00:09:57,806 Hola, Paige. Soy Pearl. Me ha encantado tu libro. 197 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 Hola, Pearl. Muchas gracias. Significa mucho. 198 00:10:00,267 --> 00:10:02,811 Pero tengo... Es una tontería, una cosita. 199 00:10:03,270 --> 00:10:05,063 ¿Un punto y coma mal puesto? 200 00:10:05,147 --> 00:10:07,691 Solo puse uno para que parezca que sé usarlo, 201 00:10:07,774 --> 00:10:09,026 pero, la verdad, no tengo ni idea. 202 00:10:09,109 --> 00:10:10,903 Es que no me convence el final. 203 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Pues... Vale. 204 00:10:12,571 --> 00:10:15,032 Es que toda la novela se ha construido para ese final... 205 00:10:15,115 --> 00:10:17,117 Es la parte en la que Annette ve al asesino 206 00:10:17,201 --> 00:10:18,994 desde lo alto del Ciclón de Coney Island. 207 00:10:19,077 --> 00:10:21,788 Le da tiempo a bajar de esa montaña rusa y cruzar el parque 208 00:10:21,872 --> 00:10:24,416 para atraparlo antes de que escape. No me parece creíble. 209 00:10:24,499 --> 00:10:27,794 Si pudieras darle más emoción o jugar más con el espacio... 210 00:10:27,878 --> 00:10:30,339 ¿Alguna otra "cosita" de nada? 211 00:10:30,714 --> 00:10:34,384 No. Ya está. Impaciente por leer lo que se te ocurrirá. Adiós. 212 00:10:34,468 --> 00:10:35,677 ¿Bien? ¿Qué les parece? 213 00:10:35,761 --> 00:10:37,471 Quieren que cambie el final. 214 00:10:37,554 --> 00:10:40,933 Pearl, del departamento de Misterio 18-49, no ve creíble 215 00:10:41,016 --> 00:10:43,644 que se localice a alguien desde el Ciclón de Coney Island. 216 00:10:43,727 --> 00:10:46,855 - ¿Lo has probado alguna vez? - Sabes que vomito en las atracciones. 217 00:10:46,939 --> 00:10:48,440 - O sea que no. - No. 218 00:10:48,524 --> 00:10:51,777 Tal vez tu editora se equivoca y el final sí tiene sentido. 219 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 Tienes razón. Si demuestro que el final de mi libro es posible, 220 00:10:54,655 --> 00:10:55,864 no tendré que reescribirlo. 221 00:10:55,948 --> 00:10:57,741 Chicas, nos vamos a Coney Island. 222 00:10:57,824 --> 00:11:00,452 Parece mejor que lo que sea el baño de sonido ese. 223 00:11:00,536 --> 00:11:03,288 Podríamos estar comprando a Concha Larga. 224 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 - ¿Ya tiene nombre la tortuga? - Sí. 225 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 Sí, es un buen nombre. 226 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 Lo siento, colega. Cuando seas más mayor. 227 00:11:08,460 --> 00:11:11,046 Sigue empujando. Hoy Louie batirá ese récord. 228 00:11:11,129 --> 00:11:13,632 ¿Y qué gana Louie batiendo el récord? 229 00:11:13,715 --> 00:11:15,843 ¿Cinco millones? ¿Pase permanente para el zoo? 230 00:11:15,926 --> 00:11:17,553 ¿Estatua paseando a un perrito? 231 00:11:17,636 --> 00:11:19,513 No, se escribe su nombre en un libro 232 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 que guardamos en un archivo de la oficina. 233 00:11:21,932 --> 00:11:22,933 ¿Qué? ¿Nada más? 234 00:11:23,016 --> 00:11:25,435 Cole, es su legado. Se trata de reconocimiento, 235 00:11:25,519 --> 00:11:28,146 de gratitud, de poner el nombre de Louie 236 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 junto a la gente que ha hecho del parque lo que es hoy. 237 00:11:30,607 --> 00:11:33,026 Vale. Aún creo que debes darle un pase para el zoo. 238 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 Lo pensaré. Oye, démonos prisa. 239 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Louie dijo que hay pasar antes de que corten 240 00:11:36,864 --> 00:11:39,199 - las calles del mercado agrario. - ¡Alto ese carro! 241 00:11:39,783 --> 00:11:40,784 ¡El flacucho patilargo! 242 00:11:40,868 --> 00:11:43,620 ¡Y el niñito paticorto! ¡Alto ahí! 243 00:11:43,704 --> 00:11:44,705 ¿Habla con nosotros? 244 00:11:44,788 --> 00:11:48,542 ¿Y el "niñito"? He visto varias pelis para más de 13, ¡varias! 245 00:11:48,625 --> 00:11:50,210 Ese carrito no es vuestro. 246 00:11:50,294 --> 00:11:52,254 Lo sabemos, es de Louie. Le hacemos el favor 247 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 - de llevarlo a Central Park. - Tampoco es el de Louie. 248 00:11:55,048 --> 00:11:57,843 ¿Cómo que no? Claro que sí. Lleva el paraguas rojo y todo. 249 00:11:57,926 --> 00:11:59,178 Muchos carros llevan paraguas rojo. 250 00:11:59,261 --> 00:12:00,095 DE RAOUL 251 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 Oh, no. Aquí no pone "Louie". 252 00:12:01,889 --> 00:12:05,309 Claro. El carro es de Raoul, de Delicias veganas de Raoul. 253 00:12:05,392 --> 00:12:06,727 Os he visto salir del almacén 254 00:12:06,810 --> 00:12:08,562 y os he perseguido cuatro manzanas. 255 00:12:08,645 --> 00:12:11,607 Cole, hay que devolver el carro, buscar el de Louie y volver a empezar. 256 00:12:11,690 --> 00:12:13,442 ¿Y Raoul vende delicias veganas? 257 00:12:13,525 --> 00:12:15,652 A ver cómo le sacamos el olor a perrito. 258 00:12:15,736 --> 00:12:19,281 Sí, y deprisa. Cortan esta calle para el mercado agrario. 259 00:12:19,907 --> 00:12:21,033 La están cortando. 260 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 ¡Esperad! ¡Voy a pasar, chicos! 261 00:12:22,784 --> 00:12:24,620 ¡Vuelta al almacén, Cole, rápido! 262 00:12:25,579 --> 00:12:28,999 Hagámoslo por Louie. ¡Louie! 263 00:12:31,001 --> 00:12:34,171 Os agradezco que montéis en la montaña rusa por mí. 264 00:12:34,254 --> 00:12:37,508 Con mucho gusto. Si la viera vomitar, vomitaría. 265 00:12:37,591 --> 00:12:39,176 Y he desayunado mucho huevo. 266 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 Venga, esto es lo que haremos. 267 00:12:40,677 --> 00:12:43,096 Yo andaré por el parque y trataréis de verme. 268 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 Al bajar de la atracción, 269 00:12:44,681 --> 00:12:46,558 calculáis cuánto tardáis en cazarme. 270 00:12:46,642 --> 00:12:49,228 Recordad: corred tanto como lo haríais detrás de un asesino. 271 00:12:49,311 --> 00:12:51,563 Si fuera una asesina, me alejaría corriendo. 272 00:12:51,647 --> 00:12:54,441 No, claro, bien. Vuestros padres os han enseñado bien. 273 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 En este caso no vale. Atrapadme. 274 00:12:56,652 --> 00:12:59,696 Qué ganas tengo de demostrarle a Pearl del departamento de Misterio 18-49 275 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 que no sabe de qué habla. 276 00:13:02,824 --> 00:13:05,869 ¿Por qué son tan lentos esos caballos? ¿No tienen caballos de potencia? 277 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 - ¿No es eso? - Caca de caballo. Para. 278 00:13:08,872 --> 00:13:10,207 - ¡Los panecillos! - ¡Los tengo! 279 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 - ¿Los volvemos a empaquetar? - Vamos con retraso. 280 00:13:12,668 --> 00:13:14,920 - Qué horror, papá. Cordón desatado. - No hay tiempo para eso. 281 00:13:15,003 --> 00:13:17,798 ¿Y sabes qué? Hay que adelantar a los caballos. ¡Empuja! 282 00:13:18,131 --> 00:13:19,132 ¡No! 283 00:13:19,216 --> 00:13:20,676 ¡Aparte esos molletes! 284 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Vale. No quiero que nos atropellen. 285 00:13:22,010 --> 00:13:23,428 Adelantemos por la acera. 286 00:13:23,512 --> 00:13:25,514 Louie dijo que va contra las normas. 287 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 A veces, hay que saltarse las normas. 288 00:13:27,432 --> 00:13:29,852 ¿Quién eres y qué has hecho con mi papá? 289 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 ¡Ponte a mi cola, Remolón! 290 00:13:33,105 --> 00:13:34,106 Se llama Lamedor. 291 00:13:34,189 --> 00:13:36,108 Ponte a mi cola, Lame... Da igual. 292 00:13:36,191 --> 00:13:38,402 Espera. ¿Qué pasa? ¿Por qué paramos? 293 00:13:38,485 --> 00:13:41,780 No, no, no. El cordón de la bota se enredado en una rueda. 294 00:13:41,864 --> 00:13:43,907 Decían que las botas de velcro no molan. 295 00:13:43,991 --> 00:13:46,326 El cordón se ha enredado en la rueda. 296 00:13:46,410 --> 00:13:49,037 Vamos a tener que quitarla y desenredarlo. 297 00:13:49,121 --> 00:13:51,206 O cortarte el pie con un cuchillo. 298 00:13:51,290 --> 00:13:53,292 - Cole. - Vale, el método aburrido. 299 00:13:53,876 --> 00:13:56,503 No me gusta que hicieran esta atracción de madera. 300 00:13:56,587 --> 00:13:59,715 Podrían haber usado otro material. Pero me hace ilusión subir. 301 00:13:59,798 --> 00:14:02,092 Recordadlo: no es solo diversión, es trabajo. 302 00:14:02,176 --> 00:14:03,802 A ver si localizamos a mi madre. 303 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 Sí, pero es una montaña rusa. Es imposible no divertirse. 304 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 Pero sin despistarse. 305 00:14:08,765 --> 00:14:11,518 Qué emoción, esto mola un montón 306 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 Cuánta diversión. 307 00:14:14,354 --> 00:14:15,647 Vale, pero... 308 00:14:16,273 --> 00:14:19,026 Sé que tras la curva te veré 309 00:14:19,109 --> 00:14:20,861 Yo voy en este tren. 310 00:14:23,947 --> 00:14:25,616 Voy a hacerlo, no te fallaré 311 00:14:25,699 --> 00:14:26,825 No sufras más 312 00:14:26,909 --> 00:14:29,286 ¡El suelo no dejo de mirar! 313 00:14:29,369 --> 00:14:30,454 ¡Sensacional! 314 00:14:30,537 --> 00:14:34,166 Siento ya el viento Y mis manos voy a levantar 315 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 PERMANEZCAN SENTADOS 316 00:14:35,334 --> 00:14:36,668 Levantar 317 00:14:37,836 --> 00:14:40,964 Cuando arriba esté, empezaré a caer 318 00:14:41,048 --> 00:14:42,716 No frenes 319 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Ven aquí 320 00:14:43,884 --> 00:14:44,927 Gira 321 00:14:45,010 --> 00:14:48,597 Me siento ligera Mientras subimos más alto 322 00:14:48,680 --> 00:14:51,225 ¡Agárrate bien! 323 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 Vamos a disfrutar 324 00:14:52,643 --> 00:14:55,771 Vamos allá, yo debo vigilar 325 00:14:55,854 --> 00:14:58,649 - ¡Espera! - ¿Dónde está? 326 00:15:00,234 --> 00:15:03,111 Debo aceptar que quiero velocidad 327 00:15:03,195 --> 00:15:04,947 Señorita, por favor, no se levante. 328 00:15:05,030 --> 00:15:06,073 ¡Vamos allá! 329 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 Vamos, chicas, no podéis fallar 330 00:15:09,910 --> 00:15:11,203 ¡Las manos en el aire! 331 00:15:11,286 --> 00:15:15,082 Mirad aquí, hacedme feliz Pues tengo mucho que ganar 332 00:15:15,165 --> 00:15:21,463 Siento ya el viento Y mis manos voy a levantar 333 00:15:21,547 --> 00:15:25,092 Cuando arriba esté, empezaré a caer 334 00:15:25,175 --> 00:15:27,553 - Me podéis ayudar - No frenes 335 00:15:27,636 --> 00:15:29,304 Gira 336 00:15:29,388 --> 00:15:32,808 Me siento ligera Mientras subimos más alto 337 00:15:32,891 --> 00:15:39,106 Agárrate bien 338 00:15:39,690 --> 00:15:41,692 Hola, chicas. ¿Ha habido suerte? Yo os he visto. 339 00:15:41,775 --> 00:15:45,571 Lo siento, mamá. Era difícil fijarse porque es... una montaña rusa. 340 00:15:45,654 --> 00:15:47,906 Podemos volver a probar. Por diversión. 341 00:15:48,323 --> 00:15:50,617 Gracias por intentarlo, chicas. Os lo agradezco. 342 00:15:50,701 --> 00:15:53,287 Pero parece que tendré que ser la heroína de mi historia 343 00:15:53,370 --> 00:15:54,830 y montar yo misma. 344 00:15:54,913 --> 00:15:56,874 ¿Y qué hay de tu problemita del vómito? 345 00:15:56,957 --> 00:15:59,293 Debo probar que mi final es posible. 346 00:15:59,376 --> 00:16:01,753 Venga, volved al parque y comportaos como criminales. 347 00:16:01,837 --> 00:16:04,381 Os localizaré. Pero claro, no cometáis delitos. 348 00:16:05,090 --> 00:16:08,010 - ¡Sí! ¡Estás libre! ¡Toma esa, rueda! - No hay tiempo para celebrar. 349 00:16:08,093 --> 00:16:10,679 Coloquemos la rueda y llevemos el carro al parque. 350 00:16:10,762 --> 00:16:14,558 Espera. ¿Ese es...? Ah, genial, es Billy, el de la Bolonia Cocida. 351 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 ¿Has dicho "Bolonia cocida"? 352 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 ¿Está acelerando? ¿Qué? Creo que va a embestirnos. 353 00:16:19,062 --> 00:16:21,648 - ¿Por qué cocería alguien Bolonia? - Cole, hay que apartarse. 354 00:16:21,732 --> 00:16:23,734 No, nadie embiste a un carrito de comida. 355 00:16:23,817 --> 00:16:24,818 ¡Voy a embestiros! 356 00:16:24,902 --> 00:16:27,237 - Vale, igual sí. - ¡Cole, pega un salto! 357 00:16:27,321 --> 00:16:28,238 ¡Ay, mi madre! 358 00:16:28,822 --> 00:16:31,283 ¡Mecachis! Os han embestido. 359 00:16:31,366 --> 00:16:32,367 ¿Por qué lo has hecho? 360 00:16:32,451 --> 00:16:35,454 Piensa que así es como te doy mi amonestación. 361 00:16:35,537 --> 00:16:37,915 ¿Quién quiere Bolonia cocida? 362 00:16:37,998 --> 00:16:40,375 Voy a retirarte la licencia, Billy. 363 00:16:41,168 --> 00:16:44,296 Venga, Cole. Ayúdame. A ver si esto aún rueda. 364 00:16:48,008 --> 00:16:49,551 Owen. Hola, Cole. 365 00:16:49,635 --> 00:16:51,011 Oye. ¿Es el carrito de Louie? 366 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 - No es el de Raoul. Se parecen mucho. - ¿En serio? 367 00:16:53,722 --> 00:16:56,475 El caso es que hay que llegar al sitio de Louie antes de la hora punta, 368 00:16:56,558 --> 00:16:57,768 pero se ha roto una rueda. 369 00:16:57,851 --> 00:17:00,562 Si necesitas ruedas, hablas con el tío indicado. 370 00:17:00,646 --> 00:17:02,940 Siempre llevo un par de repuesto. 371 00:17:03,023 --> 00:17:05,067 Con esto bastará. Tal vez. Es posible. 372 00:17:05,150 --> 00:17:07,528 No sé cómo darte las gracias, Gary. 373 00:17:07,611 --> 00:17:10,030 Dámelas cuando llevemos el carro de Louie al parque. 374 00:17:10,113 --> 00:17:12,449 ¿Vienes con nosotros? ¿En serio harías eso por Louie? 375 00:17:12,532 --> 00:17:14,492 Bueno, por uno de los perritos de Louie. 376 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 - Hecho. - Él sí tiene perrito. 377 00:17:16,662 --> 00:17:18,329 Pero aunque lleguemos al parque, 378 00:17:18,413 --> 00:17:20,999 es imposible montarlo a tiempo para cocinar los perritos. 379 00:17:21,083 --> 00:17:23,377 Podemos calentar las cazuelas y empezar a cocerlos. 380 00:17:23,460 --> 00:17:25,838 Los perritos estarán listos cuando lleguemos. 381 00:17:25,921 --> 00:17:27,130 Mi hijo, el genio. 382 00:17:27,881 --> 00:17:29,007 ¡Vapor! 383 00:17:29,466 --> 00:17:30,551 - ¡Mis ojos! - ¡Mi barba! 384 00:17:30,634 --> 00:17:32,302 ¡Mis gafas! Abortar, abortar. 385 00:17:32,386 --> 00:17:34,304 Mejor paramos un momento. 386 00:17:36,557 --> 00:17:38,892 Vale. Vosotros tampoco veis el carro, ¿verdad? 387 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 - ¡Oh, no! ¡No! - ¡Va rodando hacia el río! 388 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 - ¡Yo me ocupo! - ¡Patina como el viento! 389 00:17:44,147 --> 00:17:45,190 ¡Corre, Gary! 390 00:17:47,818 --> 00:17:50,153 ¡Intenta no pisar chicles! ¡Y cuidado con el coche! 391 00:17:57,077 --> 00:17:58,787 ¡Lo conseguí! ¡Lo conseguí! 392 00:17:58,871 --> 00:18:02,708 Hemos ayudado. Desde atrás. A nuestro modo. Pero buen trabajo. 393 00:18:04,418 --> 00:18:06,211 Venga, como en mi novela. 394 00:18:06,295 --> 00:18:08,422 Ella monta en la montaña rusa, sin vomitar, 395 00:18:08,505 --> 00:18:10,841 y esto empieza a acelerar y... ¡Oh, Dios mío! 396 00:18:11,300 --> 00:18:13,343 ¡Molly, te veo! ¡Te veo! 397 00:18:13,427 --> 00:18:16,054 ¿Me ves? ¡Te veo viéndome! ¡Sí! 398 00:18:19,474 --> 00:18:22,269 Perdón. He demostrado que el final de mi libro es plausible. 399 00:18:22,352 --> 00:18:24,730 Es difícil de explicar. Siento haber salpicado. 400 00:18:25,397 --> 00:18:26,565 La bolsa está llena. Yo... 401 00:18:27,274 --> 00:18:28,692 ¡Mamá! ¡Lo conseguiste! 402 00:18:28,775 --> 00:18:32,196 ¡Toma, Pearl de Misterio 18-49! Perdón, el subidón de azúcar. 403 00:18:32,279 --> 00:18:33,906 Ya no tiene que cambiar el final. 404 00:18:33,989 --> 00:18:36,575 ¡No! ¡La madre de Molly acertaba y esa mujer de los libros no. 405 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 Qué alivio. Qué bien. Bueno, me siento fatal, 406 00:18:38,994 --> 00:18:42,497 pero contenta de tener razón. Aun así, voy a cambiar el final. 407 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 Has demostrado que es posible. 408 00:18:44,082 --> 00:18:46,835 Lo sé, pero estando arriba, me he dado cuenta de algo. 409 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 Mi prota no puede montar en la montaña rusa. 410 00:18:49,421 --> 00:18:51,215 - ¿Por qué no? - Está embarazada. 411 00:18:51,298 --> 00:18:52,925 Ya tengo ideas para el segundo libro 412 00:18:53,008 --> 00:18:54,218 y ella tendrá un bebé. 413 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 En este libro, sabe que está embarazada 414 00:18:56,178 --> 00:18:57,721 cuando sube a la atracción, 415 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 aunque el lector no lo sabrá hasta que lea mi secuela. 416 00:19:00,224 --> 00:19:01,683 El nacimiento de un asesino. 417 00:19:01,767 --> 00:19:05,812 "No montar en caso de embarazo, lesión o problemas de pedos". 418 00:19:05,896 --> 00:19:07,898 Han cambiado "corazón" por "pedos". 419 00:19:07,981 --> 00:19:10,776 Pearl no tiene razón en el motivo del cambio: ¡yo gano! 420 00:19:10,859 --> 00:19:13,987 Entonces, ¿en vez de salvar su final, se le ha ocurrido otra novela? 421 00:19:14,071 --> 00:19:15,572 Qué astuta, señora Hunter. 422 00:19:15,656 --> 00:19:17,491 Debo ir a casa a trabajar en el nuevo final. 423 00:19:17,574 --> 00:19:20,244 Pero antes, ¿por qué no disfrutamos de nuestro día en la feria? 424 00:19:20,327 --> 00:19:22,204 ¿O preferís lo del baño de sonido? 425 00:19:22,287 --> 00:19:24,623 - Mejor nos quedamos. - Creo que comeré algo. 426 00:19:24,706 --> 00:19:26,708 He vaciado el estómago en esta bolsa. 427 00:19:26,792 --> 00:19:28,252 Y un poco en el bolso de una señora. 428 00:19:28,335 --> 00:19:30,295 Y otro poco en la gorra de un pobre hombre. 429 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Necesito parar. Papá está cansado. 430 00:19:34,216 --> 00:19:35,759 ¿Te has llamado "papá" a ti mismo? 431 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 - Sí. - Sí. 432 00:19:37,177 --> 00:19:39,596 ¿Sabéis qué? No creo que lo consigamos. 433 00:19:39,680 --> 00:19:41,139 No batirá su récord. 434 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 No aparecerá su nombre en el libro. 435 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 Adiós al legado de Louie. 436 00:19:44,351 --> 00:19:45,602 ¿Qué? ¿Vas a rendirte? 437 00:19:45,686 --> 00:19:48,021 ¿El señor "No estás listo para la tortuga" abandona? 438 00:19:48,105 --> 00:19:50,023 - Cole... - Y ese libro no es su legado. 439 00:19:50,107 --> 00:19:51,441 Su legado es esto. 440 00:19:51,525 --> 00:19:54,695 Su legado es él y sus perritos. Todo el mundo quiere a Louie. 441 00:19:54,778 --> 00:19:56,572 - Tienes razón. - Gracias. 442 00:19:56,655 --> 00:19:59,283 Qué pena que el amor por los perritos no impulse el carro. 443 00:19:59,366 --> 00:20:00,492 Puede que sí. 444 00:20:00,576 --> 00:20:03,495 ¡Perritos de Louie! ¡Entran fácil, no se olvidan! 445 00:20:03,579 --> 00:20:04,872 ¿Qué haces? 446 00:20:04,955 --> 00:20:07,291 Hoy están de muerte. No os los perdáis. 447 00:20:07,374 --> 00:20:09,293 Cole. La gente nos está mirando. 448 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 Un perrito caliente te alegra el día. 449 00:20:11,086 --> 00:20:12,713 - ¿Son los perritos de Louie? - Pues sí. 450 00:20:13,088 --> 00:20:14,673 Íbamos al parque a comer uno. 451 00:20:14,756 --> 00:20:16,466 Sí, son los mejores de la ciudad. 452 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 De acuerdo. Queremos llevar el carro al parque y rápido. 453 00:20:19,344 --> 00:20:21,138 Si lo hacemos, batirá el récord del parque 454 00:20:21,221 --> 00:20:23,599 - y pondrán su nombre en un libro. - ¿En un libro? 455 00:20:23,682 --> 00:20:24,933 Sí, es importante. 456 00:20:25,017 --> 00:20:27,186 - ¿Nos ayudarían? - ¡Sí, desde "Louiego"! 457 00:20:29,980 --> 00:20:32,065 ¡Esto marcha! Hace falta más gente. 458 00:20:32,983 --> 00:20:39,031 Un vendedor que es mucho más Hay más que amistad 459 00:20:40,908 --> 00:20:43,785 Siempre está ahí, le puedes llamar 460 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 Te ayuda sin más 461 00:20:48,582 --> 00:20:51,710 Llovió y me vino a ayudar 462 00:20:52,377 --> 00:20:58,133 La mancha supo quitar 463 00:20:58,217 --> 00:21:01,595 Mientras vende nos va ayudando 464 00:21:01,678 --> 00:21:05,766 Y su mostaza es espectacular 465 00:21:05,849 --> 00:21:09,186 Si aprieta el hambre Louie nos trae salchichas 466 00:21:09,269 --> 00:21:10,979 Nos entra su perrito 467 00:21:11,063 --> 00:21:12,564 Quizá hay otro modo de decir eso. 468 00:21:12,648 --> 00:21:13,482 No, creo que no. 469 00:21:13,565 --> 00:21:15,150 Se rompió el yembé 470 00:21:15,234 --> 00:21:20,405 Y él esperanza nos dio Un tambor en un cubo de basura 471 00:21:20,489 --> 00:21:25,494 Corriendo en una carrera Las fuerzas de pronto perdí 472 00:21:25,577 --> 00:21:28,539 Y Louie me salvó con su embutido 473 00:21:29,164 --> 00:21:31,166 A la hora de comer 474 00:21:32,709 --> 00:21:35,963 Nos encontramos aquí Sin nada que darles 475 00:21:36,046 --> 00:21:41,885 Queremos comer 476 00:21:41,969 --> 00:21:45,347 Mientras vende nos va ayudando 477 00:21:45,430 --> 00:21:49,601 Y su mostaza es espectacular 478 00:21:49,685 --> 00:21:52,729 Si aprieta el hambre Louie nos trae salchichas 479 00:21:52,813 --> 00:21:54,857 Nos entra su perrito 480 00:21:54,940 --> 00:21:57,276 Nos entra su perrito 481 00:21:57,359 --> 00:22:00,445 Ahora nos toca hacerlo a nosotros 482 00:22:00,529 --> 00:22:01,613 Queremos comer 483 00:22:01,697 --> 00:22:04,867 Cada perrito tiene su lugar 484 00:22:04,950 --> 00:22:08,328 Le ayudaremos a vender salchichas 485 00:22:08,412 --> 00:22:11,331 Nos llegó muy hondo 486 00:22:11,415 --> 00:22:14,001 Nos sirvió perritos 487 00:22:14,084 --> 00:22:20,340 Perritos. ¡Perritos! 488 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 Justo a tiempo. 489 00:22:22,009 --> 00:22:23,302 Gracias a todos. 490 00:22:23,385 --> 00:22:25,929 Parece que mi carrito está algo hecho polvo, 491 00:22:26,013 --> 00:22:27,097 pero no pasa nada. 492 00:22:27,181 --> 00:22:30,350 ¡Mi hija se ha graduado! ¡Perritos gratis para todos! 493 00:22:30,434 --> 00:22:32,311 - ¿Quién quiere un perrito? - ¡Sí! ¡Yo, yo! 494 00:22:33,270 --> 00:22:36,190 Mapsie viene hacia aquí. Repito, Mapsie viene hacia aquí. 495 00:22:36,273 --> 00:22:37,774 Cambio. ¿Tengo que decir "cambio"? 496 00:22:37,858 --> 00:22:40,485 Venga, no es un simulacro. El coche de Mapsie se acerca. 497 00:22:40,569 --> 00:22:42,529 Bitsy, ponte a andar. Vamos, vamos, vamos. 498 00:22:42,613 --> 00:22:45,324 Andando, andando, sonriendo, glamurosa... 499 00:22:46,158 --> 00:22:47,868 Rayos, he olvidado la boda. 500 00:22:47,951 --> 00:22:50,913 No. No salgáis. No salgáis. No, no, no, no tiréis arroz. 501 00:22:52,873 --> 00:22:53,874 ¡Helen! 502 00:22:54,333 --> 00:22:55,250 Maldita sea. 503 00:22:56,251 --> 00:22:59,713 Muy bien. Felicidades, Louie. Para el libro de récords. 504 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 - Nunca lo olvidaré, chicos. - Ni nosotros. 505 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Voy a ponerme hielo en las corvas. 506 00:23:03,800 --> 00:23:04,801 Y yo. 507 00:23:04,885 --> 00:23:06,678 Cole. Me equivocaba en algo. 508 00:23:06,762 --> 00:23:08,972 ¿El final de El sexto sentido? ¿No estaba muerto? 509 00:23:09,056 --> 00:23:11,266 Sí, Cole, bien muerto. De eso iba todo. 510 00:23:11,350 --> 00:23:12,309 ¿Sí lo estaba? 511 00:23:12,392 --> 00:23:13,894 Me equivocaba al pensar que eres muy joven 512 00:23:13,977 --> 00:23:15,687 para el trabajo de tener una tortuga. 513 00:23:15,771 --> 00:23:18,607 - Pero hoy has sudado la camiseta. - Gracias, papá. Es cierto. 514 00:23:18,690 --> 00:23:22,110 ¿Qué dices? ¿Hacemos una excursioncita a la tienda de reptiles? 515 00:23:22,194 --> 00:23:23,946 - No hace falta. - ¿Qué? ¿En serio? 516 00:23:24,029 --> 00:23:25,531 Sí. Hoy me he deslomado. 517 00:23:25,614 --> 00:23:27,491 No querré currar tanto en una buena temporada. 518 00:23:27,574 --> 00:23:29,034 ¿Qué? ¿Es lo que has aprendido hoy? 519 00:23:29,409 --> 00:23:32,037 Pero gracias. Te lo agradezco. ¿Vamos ya a descansar? 520 00:23:32,120 --> 00:23:34,122 Sí, por favor. Ahora quiero una tortuga. 521 00:23:34,206 --> 00:23:38,210 Así que, al final, todos pudieron dejar su legado en los libros de historia. 522 00:23:38,293 --> 00:23:40,629 Louie entró en el libro de récords de Central Park. 523 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Paige entregó un borrador de su primera novela. 524 00:23:43,215 --> 00:23:46,176 Y Bitsy logró pasar de ser la loca de la telaraña 525 00:23:46,260 --> 00:23:47,427 a la loca de los pájaros. 526 00:23:47,511 --> 00:23:50,222 Si me disculpáis, llega el momento perrito. 527 00:23:56,562 --> 00:23:58,772 Todo es por Louie 528 00:23:59,523 --> 00:24:01,859 ¡Louie! 529 00:24:01,942 --> 00:24:06,363 Ponlo en el panecillo hoy por Louie 530 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 Hagámoslo por Louie Él lo haría por ti y por mí 531 00:24:11,952 --> 00:24:12,911 Perritos 532 00:24:12,995 --> 00:24:15,163 ¡Louie! 533 00:24:15,581 --> 00:24:16,707 Louie 534 00:24:16,790 --> 00:24:19,751 Vamos a sacar todos los perritos Y a apilarlos como dices tú 535 00:24:19,835 --> 00:24:22,671 Vamos a seguir las instrucciones Que has dejado en esta nota 536 00:24:22,754 --> 00:24:24,006 Te sentirás orgulloso 537 00:24:24,089 --> 00:24:28,343 Venga, va, sin parar, lo conseguiremos 538 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Listo ya, estará justo a tiempo 539 00:24:33,056 --> 00:24:38,478 Hagámoslo por Louie Él lo haría por ti y por mí 540 00:24:39,229 --> 00:24:42,482 ¡Louie! 541 00:24:43,483 --> 00:24:45,485 Traducido por María Sieso