1 00:00:33,200 --> 00:00:34,409 VENDEDOR DE COMIDA AMBULANTE 2 00:00:34,910 --> 00:00:36,245 HOT DOGS DE LOUIE 3 00:00:44,503 --> 00:00:47,673 ¡Hot Dogs de Louie! ¡Fácil comerlos, difícil olvidarlos! 4 00:00:59,142 --> 00:01:00,853 ¡Un hot dog hace tu día mejor! 5 00:01:00,936 --> 00:01:02,646 ¡Venga! ¡Usted, por allá! 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,188 Venga ya por su hot dog. 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,485 - Es una muy buena. - Gracias. 8 00:01:18,370 --> 00:01:19,538 Aquí tiene. 9 00:01:24,793 --> 00:01:26,545 - Esta es especial. - Gracias, Louie. 10 00:01:29,798 --> 00:01:32,968 ¡Hoy tenemos un buen lote! ¡No se lo pierdan! 11 00:01:45,772 --> 00:01:46,940 Gracias. 12 00:01:50,736 --> 00:01:52,154 Muy bien. Eso es. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 ¡Hot dogs de Louie! ¡Fácil comerlos, difícil olvidarlos! 14 00:01:55,115 --> 00:01:56,200 Ya se la saben. 15 00:02:07,836 --> 00:02:10,088 Ay, este hot dog se ve bien, Owen. 16 00:02:10,172 --> 00:02:12,633 Gracias, siempre se ven así, Louie. 17 00:02:12,716 --> 00:02:14,176 ¡Oye! ¿Qué crees que haces? 18 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 ¿Tú qué crees? Tiro la basura. 19 00:02:16,053 --> 00:02:17,888 No puedes hacerlo. Soy el administrador. 20 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 Pues tengo un permiso para vender aquí en el parque. 21 00:02:20,432 --> 00:02:22,893 Soy Billy, de la mortadela hervida de Billy. 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,312 Eso no significa que puedes tirar tu basura aquí. 23 00:02:25,395 --> 00:02:26,438 Lo dudo un poco. 24 00:02:26,522 --> 00:02:28,440 Pues yo no. Créeme. No puedes. 25 00:02:28,524 --> 00:02:30,776 Es una locura. Tengo mucha basura. 26 00:02:30,859 --> 00:02:32,653 Mi otro negocio es una constructora. 27 00:02:32,736 --> 00:02:34,988 Pura amenaza. Construcción y mortadela hervida. 28 00:02:35,072 --> 00:02:38,617 Pues no puedes tirarla aquí. Y mucho menos al lado de los Hot Dogs de Louie. 29 00:02:38,700 --> 00:02:40,285 - ¿Quién es Louie? - ¿Quién es Louie? 30 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 Es un tesoro nacional. 31 00:02:41,453 --> 00:02:43,163 De hecho, en dos días, pondrá el récord 32 00:02:43,247 --> 00:02:45,207 - por más días consecutivos… - Aquí tiene. 33 00:02:45,290 --> 00:02:48,043 …vendiendo comida en Central Park. Treinta años. 34 00:02:48,126 --> 00:02:49,878 Claro. Mejor la tiro en el bote de allá. 35 00:02:49,962 --> 00:02:51,630 No. ¿Sabes qué? Voy a reportarte. 36 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 ¿Puedes hacer eso? 37 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 Nunca lo he hecho, pero empezaré hoy. 38 00:02:55,592 --> 00:02:58,136 En esta servilleta. Ya estás advertido. 39 00:02:58,220 --> 00:02:59,972 Sabes que la voy a tirar, ¿verdad? 40 00:03:00,055 --> 00:03:01,557 Sí, pero no lo hagas aquí. 41 00:03:01,640 --> 00:03:03,225 Y en serio, si te vuelvo a ver, 42 00:03:03,308 --> 00:03:06,854 voy a tener que pedir que te quiten tu licencia de vendedor. 43 00:03:07,312 --> 00:03:09,606 Te ensuciaste de mostaza. ¿Quieres la servilleta? 44 00:03:09,690 --> 00:03:11,984 Sí, pero no la tomaré para probar mi punto. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,610 Como diga, Sr. Boca Sucia. 46 00:03:14,987 --> 00:03:16,196 Quiero hacer un brindis. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,490 Duda, ¿por qué nunca brindamos con comida? 48 00:03:18,574 --> 00:03:21,410 Iba a burlarme de ti, pero es una buena duda. 49 00:03:21,493 --> 00:03:26,206 Pues intentémoslo. Quisiera hacer un brindis por mi esposa, Paige Hunter, 50 00:03:26,290 --> 00:03:30,961 la escritora que envió el borrador de su novela a su editorial anoche. 51 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 - ¡Sí! - ¡Eso, mamá! 52 00:03:32,129 --> 00:03:34,715 - Qué desastre. - Sí, ya entendí por qué no lo hacen. 53 00:03:34,798 --> 00:03:36,091 Seguro me lo van a corregir, 54 00:03:36,175 --> 00:03:39,970 pero mientras, tendré unos días para relajarme y pasar tiempo con ustedes. 55 00:03:40,053 --> 00:03:42,681 ¿Qué tal si hoy tenemos un día de madre e hija? 56 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 No. Ya tengo planes con Hazel y Shauna. 57 00:03:45,142 --> 00:03:47,060 - Pues las acompaño. - Bueno. 58 00:03:47,144 --> 00:03:50,189 Seguro se mueren por salir conmigo y mi mamá en público. 59 00:03:50,272 --> 00:03:51,648 Qué lindas. 60 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Papá, ¿sabes qué significa? 61 00:03:53,233 --> 00:03:56,361 Estaremos solos y podríamos ir a la tienda de reptiles por una tortuga. 62 00:03:56,778 --> 00:03:58,488 Cole, ¿aún quieres una tortuga? 63 00:03:58,572 --> 00:04:02,034 Sí, son increíbles. Tienen caparazones y caritas 64 00:04:02,117 --> 00:04:04,786 y viven en el agua. Bueno, algo así, no todo el día. 65 00:04:04,870 --> 00:04:07,039 No me hagas vendértelas. ¿No te gustan? 66 00:04:07,122 --> 00:04:09,208 Me encantan. Soy su mayor fan. 67 00:04:09,291 --> 00:04:12,085 Pero necesita muchos cuidados. Sus peceras se ensucian, 68 00:04:12,169 --> 00:04:14,421 tienen que cambiarse seguido y comen mucho. 69 00:04:14,505 --> 00:04:16,964 Yo la voy a limpiar y la alimentaré. No soy un monstruo. 70 00:04:17,048 --> 00:04:21,553 Es que pueden vivir hasta 25 años. Serían 25 años de limpiarla y alimentarla. 71 00:04:21,637 --> 00:04:24,223 Y no sé si puedas con un compromiso como ese. 72 00:04:24,848 --> 00:04:27,476 Solo digo que es mucha responsabilidad. 73 00:04:28,268 --> 00:04:30,354 Es Louie. Lo pondré en altavoz. Hola, Louie. 74 00:04:30,437 --> 00:04:31,438 - Hola, Louie. - Hola, Louie. 75 00:04:31,522 --> 00:04:33,774 ¡Hoy es un gran día! ¿Listo para batir ese récord? 76 00:04:33,857 --> 00:04:35,442 Pues justo por eso te llamé. 77 00:04:35,526 --> 00:04:38,695 Hoy se gradúa mi hija de la universidad y justo voy para allá. 78 00:04:38,779 --> 00:04:40,864 Increíble. Pues doble felicitación. 79 00:04:40,948 --> 00:04:43,742 Y mi plan era enviar a mi sobrino, Flaco, a poner mi carrito 80 00:04:43,825 --> 00:04:46,203 para que estuviera listo para cuando sea la hora pico. 81 00:04:46,286 --> 00:04:48,330 - Muy bien. - Pero Flaco se equivocó de fecha 82 00:04:48,413 --> 00:04:50,374 y está en un parque acuático en White Plains. 83 00:04:50,457 --> 00:04:52,501 Wet Plains. Vi los anuncios. Se ve divertido. 84 00:04:52,584 --> 00:04:54,753 Así que no podré poner mi carrito a tiempo, 85 00:04:54,837 --> 00:04:56,421 por lo que no podré batir el récord. 86 00:04:56,505 --> 00:04:58,048 ¡No, tienes que hacerlo! 87 00:04:58,131 --> 00:05:01,510 Ya sé. Ojalá pudiera, pero necesito que alguien vaya a la central, 88 00:05:01,593 --> 00:05:04,596 prepare mi carrito, recorra la ciudad hasta lugar en la calle 67 89 00:05:04,680 --> 00:05:05,889 y cocine todos mis hot dogs. 90 00:05:05,973 --> 00:05:07,891 - ¿Conoces a alguien que pueda? - Claro. 91 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 - ¿Quién? - Yo. 92 00:05:09,059 --> 00:05:10,602 - ¿En serio? - Y mi hijo, Cole. 93 00:05:10,686 --> 00:05:11,812 - ¿Qué? - Será divertido. 94 00:05:11,895 --> 00:05:14,189 Si pudieran hacer eso por mí, les deberé la vida. 95 00:05:14,273 --> 00:05:17,234 Claro que lo haremos. Considéranos tus perros calientes. 96 00:05:17,860 --> 00:05:19,194 Claro. Por los hot dogs. 97 00:05:19,278 --> 00:05:20,487 Ayúdame, Molly. 98 00:05:21,071 --> 00:05:22,489 ¡Buenos días! 99 00:05:22,573 --> 00:05:24,241 Perdón, lo olvidé. No se canta. 100 00:05:24,324 --> 00:05:26,952 Aquí está su bebida. Bueno, su segunda. No la juzgo. 101 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 ¿Me puedo llevar los platos? 102 00:05:28,453 --> 00:05:31,415 No, déjalos. Me encanta cómo huelen a huevo podrido. 103 00:05:32,541 --> 00:05:34,835 ¿Bromeando con la jefa? Me gusta. 104 00:05:34,918 --> 00:05:37,379 - No te confundas. Se llama sarcasmo. - Ya no me gusta. 105 00:05:37,462 --> 00:05:40,340 Bitsy, me dijo el de peaje en el puente George Washington 106 00:05:40,424 --> 00:05:42,676 que vio a la cámara de Mapsie entrando a Manhattan. 107 00:05:43,260 --> 00:05:46,763 Entonces estará frente al hotel tomando fotografías en cualquier hora. 108 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Mientras Owen intenta salvar el legado de Louie, 109 00:05:49,266 --> 00:05:51,226 Bitsy en serio quiere cambiar el suyo. 110 00:05:51,310 --> 00:05:53,687 Cada año, la cámara de Mapsie pasa por Manhattan 111 00:05:53,770 --> 00:05:55,564 tomando fotos de las calles, edificios, 112 00:05:55,647 --> 00:05:58,233 y todo lo que pase frente a ellos cuando va pasando. 113 00:05:58,317 --> 00:06:00,819 Hace un año, capturó a Bitsy frente al hotel 114 00:06:00,903 --> 00:06:03,780 justo cuando pasó por una telaraña. 115 00:06:04,615 --> 00:06:05,657 Perdón. 116 00:06:05,741 --> 00:06:08,619 Y esa foto de Bitsy se quedó en el mapa para que todos la vean. 117 00:06:08,702 --> 00:06:12,247 Quiero que las dos salgan a buscar ese auto de Mapsie. 118 00:06:12,331 --> 00:06:13,332 Y cuando se acerque, 119 00:06:13,415 --> 00:06:16,960 yo iré saliendo del hotel, sonriendo, mientras pasa. Así. 120 00:06:18,795 --> 00:06:20,923 - Le sangran las encías. - Eso hacen las encías. 121 00:06:21,006 --> 00:06:22,007 CENTRAL DE ABASTECIMIENTO 122 00:06:22,090 --> 00:06:24,718 Oye, ya sé que querías una tortuga, pero esto te va a gustar. 123 00:06:24,801 --> 00:06:27,095 Verás el detrás de escenas del negocio de la comida. 124 00:06:27,179 --> 00:06:29,306 Sí. Eso creo. No lo sé. Ya veremos… 125 00:06:29,973 --> 00:06:32,851 ¡Increíble! ¿Aquí es donde los carritos de comida duermen? 126 00:06:32,935 --> 00:06:35,187 ¡Es Doña Churros! ¡Y Empanada Que Ver! 127 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Mira, sombrilla roja. Es el de Louie. 128 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 - Es hermoso. - Muy bien. 129 00:06:39,358 --> 00:06:42,361 Louie me envió las instrucciones de cómo ponerlo correctamente. 130 00:06:42,444 --> 00:06:44,947 Y las imprimiste en lugar de leerlas en tu celular. 131 00:06:45,030 --> 00:06:46,448 Estoy viejo, hijo. 132 00:06:46,532 --> 00:06:47,783 Pues veamos. 133 00:06:48,325 --> 00:06:50,285 No es fácil ser el chico hot dog. 134 00:06:50,369 --> 00:06:53,539 Solo hay que seguir estas instrucciones e ir a la calle 67. 135 00:06:53,622 --> 00:06:54,790 MOSTAZA PICANTE 136 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 MAGNÍFICAS SALCHICHAS DE CERDO 137 00:06:56,625 --> 00:06:58,710 PANES 138 00:07:00,796 --> 00:07:02,005 COCINA 139 00:07:02,089 --> 00:07:08,804 A preparar muy bien los hot dogs Lo haremos bien como lo haría él 140 00:07:09,388 --> 00:07:14,101 Uy, hay que seguir muy bien las notas Que dejó en mi poder 141 00:07:14,184 --> 00:07:20,774 Me encargaré de la mostaza Y doblaré las servilletas 142 00:07:21,650 --> 00:07:25,863 Uh, su ejemplo debo yo seguir No fallaré 143 00:07:27,990 --> 00:07:30,659 Hay que enfriar Y limpiar las bebidas 144 00:07:30,742 --> 00:07:33,745 Hay que cortar, rebanar Así es la cocina 145 00:07:33,829 --> 00:07:36,915 Esto va por Louie, Louie 146 00:07:36,999 --> 00:07:40,002 Sé que los podré vender por Louie 147 00:07:40,085 --> 00:07:44,506 Esto va por Louie Él podría hacerlo por mí 148 00:07:44,590 --> 00:07:46,258 Louie 149 00:07:46,341 --> 00:07:50,721 Dale a tu vida una salsa con sazón 150 00:07:50,804 --> 00:07:52,139 Hot dogs, hot dogs 151 00:07:52,222 --> 00:07:57,186 Uy, hay que apurarnos No me quiero echar la sal 152 00:07:58,478 --> 00:08:03,400 Panes, tenemos panes para surtir 153 00:08:04,401 --> 00:08:08,864 Y los pepinillos Aquí no podrían faltar 154 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 Calentar y picar Guarda todo 155 00:08:13,702 --> 00:08:16,914 Todo estará al vapor Ya todo está a bordo 156 00:08:16,997 --> 00:08:19,499 Esto va por Louie, Louie 157 00:08:20,083 --> 00:08:22,836 Sé que los podré vender por Louie 158 00:08:22,920 --> 00:08:27,424 Esto va por Louie Él podría hacerlo por mí 159 00:08:27,508 --> 00:08:29,134 Louie 160 00:08:29,218 --> 00:08:32,261 Todo está caliente Hay que cuidar la cebolla 161 00:08:32,346 --> 00:08:35,265 El aceite hay que checar Que todo esté en forma 162 00:08:35,349 --> 00:08:38,184 Todo hay que cuidar Sino perdemos por Louie 163 00:08:38,268 --> 00:08:41,395 No te vamos a fallar 164 00:08:41,480 --> 00:08:44,066 Esto va por Louie, Louie 165 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 Sé que los podré vender por Louie 166 00:08:47,361 --> 00:08:51,323 Esto va por Louie Él podría hacerlo por mí 167 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 Louie 168 00:08:55,702 --> 00:08:57,955 Se ve muy bien. ¿Hot dog de premio? 169 00:08:58,038 --> 00:08:59,623 No hay tiempo, Cole. 170 00:08:59,706 --> 00:09:01,458 No empieces. A empujarlo. 171 00:09:01,542 --> 00:09:03,919 - Bueno. - No puede ser. Sí pesa. 172 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Gracias por dejar que mi mamá nos acompañara. 173 00:09:06,880 --> 00:09:10,092 O sea, nos compró con donas, así que no tengo queja alguna. 174 00:09:10,175 --> 00:09:12,970 Bueno, niñas, ¿quién está lista para pasar el rato con mamá? 175 00:09:13,053 --> 00:09:14,930 ¿Qué hacemos? ¿Ir al cine? ¿De compras? 176 00:09:15,013 --> 00:09:16,932 - ¿Ir por un baño de sonido? - ¿Por un qué? 177 00:09:17,015 --> 00:09:18,559 Te acuestas y te ponen música. 178 00:09:18,642 --> 00:09:20,143 Pero si eres mamá, te duermes. 179 00:09:20,227 --> 00:09:21,979 Es mi editora. Debo contestar, perdón. 180 00:09:22,062 --> 00:09:23,063 Habla Paige. 181 00:09:23,146 --> 00:09:24,982 ¿Paige? ¿Eres tú? ¿Estás enferma? 182 00:09:25,065 --> 00:09:27,651 Saffron, hola. No, quería sonar como una autora. 183 00:09:27,734 --> 00:09:29,319 Solo olvídalo. ¡Hola! 184 00:09:29,403 --> 00:09:31,697 ¿Adivina quién leyó tu libro anoche? 185 00:09:31,780 --> 00:09:32,948 Eso fue rápido. 186 00:09:33,031 --> 00:09:36,785 Me gustó. Hay un par de dedazos que corregir antes de que lo envíe… 187 00:09:36,869 --> 00:09:38,203 - ¡Muy bien! - En la página 19, 188 00:09:38,287 --> 00:09:41,248 pusiste "chango de sangre" y creo que era "charco de sangre". 189 00:09:41,331 --> 00:09:43,458 Sí, seguro no lo vi en el corrector. 190 00:09:43,542 --> 00:09:47,171 Y en la 337, creo que era "montaña rusa" y no "la maña rusa". 191 00:09:47,254 --> 00:09:48,463 Y sería todo de mi parte. 192 00:09:48,547 --> 00:09:50,966 - ¿Es todo? ¡Perfecto! - Espera. 193 00:09:51,049 --> 00:09:54,928 Perla del departamento de libros de misterio también tiene una notita. 194 00:09:55,012 --> 00:09:57,806 ¡Hola, Paige! Soy Perla. Me gustó mucho tu libro. 195 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 Hola, Perla. Muchas gracias. Te lo agradezco. 196 00:10:00,267 --> 00:10:02,811 Solo que hay… una cosita sin importancia. 197 00:10:03,395 --> 00:10:05,105 ¿Puse punto y coma donde no iba? 198 00:10:05,189 --> 00:10:07,691 Solo puse uno para que creyeran que sé cómo usarlo, 199 00:10:07,774 --> 00:10:09,026 pero la verdad no tengo idea. 200 00:10:09,109 --> 00:10:10,903 Es que no me convence el final. 201 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Bueno… Entiendo. 202 00:10:12,571 --> 00:10:15,032 Solo que el libro fue desarrollándose hacia eso… 203 00:10:15,115 --> 00:10:17,117 Esa parte donde Annette ve al asesino 204 00:10:17,201 --> 00:10:18,994 desde la cima de la montaña rusa, 205 00:10:19,077 --> 00:10:21,788 tiene tiempo suficiente para bajarse y correr 206 00:10:21,872 --> 00:10:24,416 a atraparlo para que no escape. No se siente creíble. 207 00:10:24,499 --> 00:10:27,794 Si pudieras mejorar esa parte, o tal vez darle la vuelta… 208 00:10:28,420 --> 00:10:30,088 ¿Es la única cosita sin importancia? 209 00:10:30,714 --> 00:10:34,384 Sí, es todo. Muero de ganas por leer lo que ideaste. Adiós. 210 00:10:34,468 --> 00:10:35,677 ¿Y? ¿Qué les pareció? 211 00:10:35,761 --> 00:10:37,471 Quieren que cambie el final. 212 00:10:37,554 --> 00:10:40,933 Perla del departamento de libros de misterio no cree que sea creíble 213 00:10:41,016 --> 00:10:43,644 que puedas ver a alguien desde la cima de una montaña rusa. 214 00:10:43,727 --> 00:10:46,855 - ¿Y lo has intentado? - Sabes que vomito en las montañas rusas. 215 00:10:46,939 --> 00:10:48,440 - No lo has hecho. - No. 216 00:10:48,524 --> 00:10:51,777 Esa "Perloca" se equivoca y el final sí podría tener sentido. 217 00:10:51,860 --> 00:10:54,363 Tienes razón. Si demuestro que el final es posible, 218 00:10:54,446 --> 00:10:55,864 ¡no lo tendré que reescribir! 219 00:10:55,948 --> 00:10:57,741 Chicas, iremos a la montaña rusa. 220 00:10:57,824 --> 00:11:00,452 Suena mucho mejor que esa basura de "baño de sonido". 221 00:11:00,536 --> 00:11:03,288 Podríamos estar comprando a Donatella. 222 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 - ¿Le pusiste nombre a la tortuga? - Sí. 223 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 Es un buen nombre. 224 00:11:06,583 --> 00:11:08,293 Perdón, hijo. Tal vez cuando crezcas. 225 00:11:08,377 --> 00:11:11,129 Mientras, sigue empujando. Louie tiene que batir ese récord. 226 00:11:11,213 --> 00:11:13,549 ¿Y qué gana Louie si bate el récord? 227 00:11:13,632 --> 00:11:15,884 ¿Cinco millones de dólares? ¿Pases al zoológico? 228 00:11:15,968 --> 00:11:17,553 ¿Una estatua montando a un hot dog? 229 00:11:17,636 --> 00:11:19,513 No, escribirán su nombre en un libro 230 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 que guardaremos en un archivero de la oficina. 231 00:11:21,932 --> 00:11:22,933 ¿Qué? ¿Nada más? 232 00:11:23,016 --> 00:11:25,435 Cole, es su legado. Se trata de reconocimiento. 233 00:11:25,519 --> 00:11:28,146 Sobre gratitud. Sobre poner su nombre 234 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 junto a los que hicieron de este parque lo que es. 235 00:11:30,607 --> 00:11:33,110 Bueno. Pero podrías darle unos pases al zoológico. 236 00:11:33,193 --> 00:11:34,778 Lo pensaré. Démonos prisa. 237 00:11:34,862 --> 00:11:36,572 Louie dijo que hay que pasar al mercado 238 00:11:36,655 --> 00:11:39,283 - antes de que cierren las calles. - ¡Detengan el carrito! 239 00:11:39,366 --> 00:11:40,784 ¡Oigan! ¡Flacucho con piernas 240 00:11:40,868 --> 00:11:43,620 y niñito también con piernas! ¡Deténganse! 241 00:11:43,704 --> 00:11:44,705 ¿Nos estás hablando? 242 00:11:44,788 --> 00:11:48,542 Además, ¿cómo que "niñito"? He visto bastantes películas para mayores. 243 00:11:48,625 --> 00:11:50,210 Ese no es su carrito. 244 00:11:50,294 --> 00:11:52,296 Lo sabemos, es el de Louie. Le haremos el favor 245 00:11:52,379 --> 00:11:54,965 - de llevarlo a Central Park por él. - Tampoco es el de Louie. 246 00:11:55,048 --> 00:11:57,843 ¿Cómo que no? Claro que lo es. Tiene la sombrilla roja y todo. 247 00:11:57,926 --> 00:11:59,511 Muchos la tienen, amigo. 248 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 Ay, no. Este no dice "Louie". 249 00:12:01,889 --> 00:12:05,267 Sí. Este carrito es de Raoul. De antojos veganos y conexos. 250 00:12:05,350 --> 00:12:06,768 Los vi llevárselo de la central 251 00:12:06,852 --> 00:12:08,562 y los he perseguido por calles. 252 00:12:08,645 --> 00:12:11,607 Cole, hay que devolver el carrito, sacar el de Louie y empezar. 253 00:12:11,690 --> 00:12:13,442 ¿Y Raoul vende cosas veganas? 254 00:12:13,525 --> 00:12:15,736 Creo que hay que quitarle el olor a hot dog a este. 255 00:12:15,819 --> 00:12:19,281 Y apresúrense. Aquí cierran las calles para que llegue el mercado. 256 00:12:19,364 --> 00:12:21,033 ¡Las están cerrando! 257 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 ¡Esperen! ¡Voy a pasar, señores! 258 00:12:22,784 --> 00:12:24,620 De vuelta a la central, Cole. ¡Vámonos! 259 00:12:25,579 --> 00:12:28,999 Pues esto va por Louie ¡Louie! 260 00:12:31,001 --> 00:12:34,171 En serio les agradezco que se suban a la montaña por mí. 261 00:12:34,254 --> 00:12:37,508 Ni lo mencione, porque si la veo vomitar, yo vomitaré. 262 00:12:37,591 --> 00:12:39,176 Y comí mucho huevo en la mañana. 263 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 Bien, así va a estar la cosa. 264 00:12:40,677 --> 00:12:43,096 Yo caminaré por el parque y veamos si pueden verme. 265 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 Luego, cuando se bajen, 266 00:12:44,681 --> 00:12:46,558 vean cuánto tardan en llegar conmigo. 267 00:12:46,642 --> 00:12:49,228 Y recuerden caminar como si fueran detrás de un asesino. 268 00:12:49,311 --> 00:12:51,563 Si fuera una asesina, no iría detrás de usted. 269 00:12:51,647 --> 00:12:54,441 No, bien hecho, bien. Porque tus padres te educaron bien. 270 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 Pero olvídalo esta vez. Trata de atraparme. 271 00:12:56,610 --> 00:12:59,696 Ya quiero demostrarle a Perla del departamento de libros de misterio 272 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 que no tiene idea de lo que está hablando. 273 00:13:02,824 --> 00:13:05,869 ¿Por qué son tan lentos? ¿Qué no tienen caballos de fuerza? 274 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 - ¿Aquí no aplica? - Caca de caballo. Detente. 275 00:13:08,539 --> 00:13:10,207 - ¡Mis panes! - Los tengo. 276 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 - ¿No deberíamos cambiarlos? - Ya vamos atrasados. 277 00:13:12,668 --> 00:13:14,962 - No puede ser. Mira tus cordones. - No hay tiempo. 278 00:13:15,045 --> 00:13:17,714 De hecho, ¿sabes qué? Rebasemos a los caballos. ¡Empuja! 279 00:13:18,549 --> 00:13:20,634 - ¡No! - ¡Quita tus panes del camino! 280 00:13:20,717 --> 00:13:21,969 No quiero que me atropellen. 281 00:13:22,052 --> 00:13:23,512 Hay que pasarlos por la acera. 282 00:13:23,595 --> 00:13:25,514 Pero Louie dijo que es contra las reglas. 283 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 A veces, tienes que romper las reglas. 284 00:13:27,432 --> 00:13:29,852 ¿Quién eres y qué has hecho con mi padre? 285 00:13:31,520 --> 00:13:33,021 ¡Muerde nuestro polvo, anciano! 286 00:13:33,105 --> 00:13:34,106 Se llama Dickie. 287 00:13:34,189 --> 00:13:36,108 Bueno, muerde nuestro… Olvídalo. 288 00:13:36,191 --> 00:13:38,402 Espera, ¿qué pasa? ¿Por qué nos detenemos? 289 00:13:38,485 --> 00:13:41,780 ¡No! Mi cordón se atoró en una de las ruedas. 290 00:13:41,864 --> 00:13:43,907 Pero los de velcro están feos, ¿no? 291 00:13:43,991 --> 00:13:46,326 Mi cordón está muy enredado. 292 00:13:46,410 --> 00:13:49,037 Tendremos que sacarla y desenredar mi cordón. 293 00:13:49,121 --> 00:13:51,206 ¿O si te corto el pie con un cuchillo? 294 00:13:51,290 --> 00:13:53,292 - Cole. - Bien, haremos tu plan aburrido. 295 00:13:53,876 --> 00:13:56,503 No me gusta que la hayan construido de madera. 296 00:13:56,587 --> 00:13:59,715 Pudieron usar otro material, pero igual estoy emocionada. 297 00:13:59,798 --> 00:14:02,092 No vinimos a divertirnos. Sino a trabajar. 298 00:14:02,176 --> 00:14:03,802 Hay que ver si vemos a mi mamá. 299 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 Sí, pero estamos en una montaña rusa. Tiene que ser divertido. 300 00:14:07,014 --> 00:14:08,223 Bueno, pero concéntrense. 301 00:14:08,765 --> 00:14:11,518 Cumpliremos hoy nuestra misión 302 00:14:11,602 --> 00:14:14,271 Quiero, diversión ¡Ajá! 303 00:14:14,354 --> 00:14:15,647 Sí, claro, pero… 304 00:14:16,273 --> 00:14:19,026 Mi mamá me dijo qué hacer 305 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 Qué tan difícil es ¡Ajá! 306 00:14:22,863 --> 00:14:23,864 ¡Wuu! 307 00:14:23,947 --> 00:14:25,616 Mami, yo no te defraudaré 308 00:14:25,699 --> 00:14:26,825 A disfrutar 309 00:14:26,909 --> 00:14:29,286 Mi vista tendré que atender 310 00:14:29,369 --> 00:14:30,454 ¡No hay que sufrir! 311 00:14:30,537 --> 00:14:34,082 Hay que volar Y las manos alzaremos ya 312 00:14:34,166 --> 00:14:35,334 PERMANEZCA EN SU ASIENTO 313 00:14:35,417 --> 00:14:36,668 ¡Ah! 314 00:14:37,836 --> 00:14:40,964 Si en la cima estás Solo hay que bajar 315 00:14:41,048 --> 00:14:42,716 No hay frenos 316 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 ¡Ay, no! 317 00:14:43,884 --> 00:14:44,927 ¡A disfrutar! 318 00:14:45,010 --> 00:14:48,597 Me siento más libre Siento que todo es posible 319 00:14:48,680 --> 00:14:51,225 Aquí voy yo 320 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 Hay que hacerlo otra vez 321 00:14:52,643 --> 00:14:55,771 No quiero bajar, Pero hay que observar 322 00:14:55,854 --> 00:14:58,649 - ¡Hay más! - ¿Dónde está? 323 00:15:00,234 --> 00:15:03,111 Lo voy a admitir Lo voy a repetir 324 00:15:03,195 --> 00:15:04,988 Señorita, siéntese. 325 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 ¡Hagámoslo! 326 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 Aquí estoy, no me queden mal 327 00:15:09,910 --> 00:15:11,203 No quiero bajar 328 00:15:11,286 --> 00:15:15,082 Véanme, esta vez Solo esto me podrá salvar 329 00:15:15,165 --> 00:15:21,463 Hay que volar Y las manos alzaremos ya 330 00:15:21,547 --> 00:15:25,092 Si en la cima estás Solo hay que bajar 331 00:15:25,175 --> 00:15:27,553 - ¡Sálvenme! - No hay frenos 332 00:15:27,636 --> 00:15:29,304 No se distraigan 333 00:15:29,388 --> 00:15:32,808 Me siento más libre Siento que todo es posible 334 00:15:32,891 --> 00:15:39,106 Aquí voy Voy yo 335 00:15:39,690 --> 00:15:41,692 Hola, chicas. ¿Me vieron? Yo sí pude verlas. 336 00:15:41,775 --> 00:15:45,571 Perdón, pero fue difícil concentrarnos porque estábamos en una montaña rusa. 337 00:15:45,654 --> 00:15:47,906 Pero podríamos volver a subir. Por diversión. 338 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 Gracias por intentarlo. Son las mejores. 339 00:15:50,701 --> 00:15:53,287 Pero creo que tendré que ser la heroína de mi historia 340 00:15:53,370 --> 00:15:54,830 y subirme a esta cosa. 341 00:15:54,913 --> 00:15:56,874 Pero ¿y si te pones a vomitar? 342 00:15:56,957 --> 00:15:59,293 Debo demostrar que el final de mi libro es posible. 343 00:15:59,376 --> 00:16:01,753 Ahora, vayan al parque y actúen como criminales. 344 00:16:01,837 --> 00:16:04,464 Porque las voy a encontrar. Pero no cometan ningún crimen. 345 00:16:05,090 --> 00:16:08,010 - ¡Sí! ¡Eres libre! Toma eso, rueda. - No hay tiempo para celebrar. 346 00:16:08,093 --> 00:16:10,679 Pongámosle la rueda y llevemos el carrito al parque. 347 00:16:10,762 --> 00:16:14,558 Aguarda, ¿ese es…? Qué bien, es Billy. La mortadela hervida. 348 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 ¿Dijiste "mortadela hervida"? 349 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 ¿Está acelerando? Oye, creo que nos quiere chocar. 350 00:16:19,062 --> 00:16:21,690 - ¿Por qué alguien herviría mortadela? - Hay que quitarnos. 351 00:16:21,773 --> 00:16:24,818 - No, él no nos chocaría. - ¡Voy a chocarlos! 352 00:16:24,902 --> 00:16:27,237 - Creo que tenías razón. - ¡Cole, hazte a un lado! 353 00:16:27,321 --> 00:16:28,322 ¡Ay, Niño Dios! 354 00:16:28,405 --> 00:16:31,283 Sí, cómo no. ¡Se merecían esto! 355 00:16:31,366 --> 00:16:32,367 ¿Por qué lo hiciste? 356 00:16:32,451 --> 00:16:35,454 Considéralo mi manera de reportarte. 357 00:16:35,537 --> 00:16:37,915 ¿Quién quiere mortadela hervida? 358 00:16:37,998 --> 00:16:40,417 Te voy a quitar tu licencia, Billy. 359 00:16:41,168 --> 00:16:44,296 Bueno, Cole, ayúdame. Veamos si esto aún gira. 360 00:16:47,591 --> 00:16:49,551 ¡Hola, Owen! Y Cole. 361 00:16:49,635 --> 00:16:51,011 Oigan, ¿es el carrito de Louie? 362 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 - No es el de Raoul. Son muy parecidos. - ¿En serio? 363 00:16:53,722 --> 00:16:56,475 Mira, tenemos que llegar al parque antes de la hora pico. 364 00:16:56,558 --> 00:16:57,768 Y una de las ruedas no sirve. 365 00:16:57,851 --> 00:17:00,562 Pues si necesitas ruedas, hablas con el indicado. 366 00:17:00,646 --> 00:17:02,940 Siempre traigo un par extra. 367 00:17:03,023 --> 00:17:05,067 Con eso bastará. Tal vez. Puede ser. 368 00:17:05,150 --> 00:17:07,528 No sé cómo agradecerte, Gary. 369 00:17:07,611 --> 00:17:10,030 Me podrás agradecer cuando lleguemos al parque. 370 00:17:10,113 --> 00:17:12,491 ¿Vendrás con nosotros? ¿En serio lo harías por Louie? 371 00:17:12,574 --> 00:17:14,492 O sea, lo haría por uno de sus hot dogs. 372 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 - Trato hecho. - A él sí le toca uno. 373 00:17:16,328 --> 00:17:18,329 Pero aunque lleguemos al parque, 374 00:17:18,413 --> 00:17:20,999 no llegaremos a tiempo para cocinarlos todos. 375 00:17:21,083 --> 00:17:23,377 Podríamos calentar el agua y empezar a cocinarlas. 376 00:17:23,460 --> 00:17:25,838 Y así estarán listas para cuando lleguemos. 377 00:17:25,921 --> 00:17:27,130 Mi hijo es un genio. 378 00:17:27,798 --> 00:17:28,841 ¡El vapor! 379 00:17:29,466 --> 00:17:30,551 - ¡Mis ojos! - ¡Mi barba! 380 00:17:30,634 --> 00:17:32,302 ¡Mis gafas! ¡Aborten! 381 00:17:32,386 --> 00:17:34,304 Hay que detenernos un momento. 382 00:17:36,557 --> 00:17:38,892 Oigan, ustedes tampoco ven el carrito, ¿verdad? 383 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 - ¡Ay, no! ¡No! - ¡Se está yendo para el río! 384 00:17:41,687 --> 00:17:43,397 - ¡Voy por él! - ¡Patina como el viento! 385 00:17:44,147 --> 00:17:45,190 ¡Rápido, Gary! 386 00:17:47,818 --> 00:17:50,195 Intenta no pasar sobre chicle. ¡Y cuidado con el auto! 387 00:17:57,202 --> 00:17:58,787 Lo logré. 388 00:17:58,871 --> 00:18:02,708 También te ayudamos. De lejitos. A nuestra forma. Pero bien hecho. 389 00:18:04,418 --> 00:18:06,211 Muy bien. Igual que en mi libro. 390 00:18:06,295 --> 00:18:08,422 Ella sube a la montaña rusa, no vomita 391 00:18:08,505 --> 00:18:10,841 y luego baja muy rápido. ¡Ay, Dios santo! 392 00:18:11,383 --> 00:18:13,343 ¡Molly! ¡Te veo! 393 00:18:13,427 --> 00:18:15,971 ¿Tú me ves? ¡Te veo viéndome! ¡Sí! 394 00:18:19,474 --> 00:18:22,269 Perdón, es que demostré que el final de mi libro es posible. 395 00:18:22,352 --> 00:18:24,730 Es difícil de explicar. Perdón por salpicarte. 396 00:18:24,813 --> 00:18:26,440 Ay, no. Ya no cabe más en esta. 397 00:18:27,274 --> 00:18:28,692 ¡Mamá! ¡Lo lograste! 398 00:18:28,775 --> 00:18:30,944 Toma eso, Perla del departamento de misterios. 399 00:18:31,028 --> 00:18:32,279 Perdón. Comí mucha azúcar. 400 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 Ya no tiene que cambiar su final. 401 00:18:33,989 --> 00:18:36,575 ¡Sí! La mamá de Molly tenía razón y esa tal Perla no. 402 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 Se siente bien. Muy bien. Pero me siento mal. 403 00:18:38,994 --> 00:18:42,497 Me alegra tener la razón, pero voy a cambiar el final. 404 00:18:42,581 --> 00:18:44,082 Pero demostraste que es posible. 405 00:18:44,166 --> 00:18:46,835 Ya lo sé. Pero, al estar arriba, me di cuenta de algo. 406 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 Mi personaje no se podría subir a esto. 407 00:18:49,421 --> 00:18:51,215 - ¿Por qué no? - Está embarazada. 408 00:18:51,298 --> 00:18:52,925 Ya tengo ideas para la segunda parte 409 00:18:53,008 --> 00:18:54,218 y va a tener un bebé. 410 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 Y ahí, ella sabe que está embarazada 411 00:18:56,178 --> 00:18:57,721 cuando sube a la montaña, 412 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 aunque el lector no lo sabrá hasta mi secuela. 413 00:19:00,224 --> 00:19:01,683 "El nacimiento de un asesino". 414 00:19:01,767 --> 00:19:05,812 "No subas si estás embarazada, herida o si sufres de gases". 415 00:19:05,896 --> 00:19:07,898 Alguien cambió "infartos" por "gases". 416 00:19:07,981 --> 00:19:10,776 Perla tenía razón, pero por otra cosa, así que igual gané. 417 00:19:10,859 --> 00:19:13,987 ¿Y en lugar de salvar su final se le ocurrió un segundo libro? 418 00:19:14,071 --> 00:19:15,572 Bien pesado, Sra. Hunter. 419 00:19:15,656 --> 00:19:17,491 Debo ir a casa a escribir ese nuevo final. 420 00:19:17,574 --> 00:19:20,244 Pero, antes, ¿qué tal si nos divertimos en este parque? 421 00:19:20,327 --> 00:19:22,204 A menos que quieran el baño de sonido. 422 00:19:22,287 --> 00:19:24,665 - Hay que quedarnos. - Bueno, creo que iré a comer algo 423 00:19:24,748 --> 00:19:26,708 porque vacié todo mi tanque en esta bolsa. 424 00:19:26,792 --> 00:19:30,295 Y un poco más en el bolso de alguien. Y un poco en el gorro de aquel hombre. 425 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Debo parar. Papi cansado. 426 00:19:34,216 --> 00:19:35,759 ¿Acabas de decirte "papi"? 427 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 - Confirmo. - Lo hice. 428 00:19:37,177 --> 00:19:39,596 ¿Saben qué? No creo que lo logremos. 429 00:19:39,680 --> 00:19:41,139 Él no romperá el récord. 430 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 Nunca tendrá su nombre en el libro. 431 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 Adiós al legado de Louie. 432 00:19:44,351 --> 00:19:45,602 ¿Qué? ¿Te vas a rendir? 433 00:19:45,686 --> 00:19:48,021 ¿Don "No estás listo para una tortuga" se va a rendir? 434 00:19:48,105 --> 00:19:50,023 - Cole… - Y ese libro no es su legado. 435 00:19:50,107 --> 00:19:54,695 Su legado es este. Su legado es él y estos hot dogs. Todos aman a Louie. 436 00:19:55,404 --> 00:19:56,572 - Tienes razón. - Gracias. 437 00:19:56,655 --> 00:19:59,283 Pero no podemos activar este carrito con buen deseos. 438 00:19:59,366 --> 00:20:00,492 Pues tal vez podamos. 439 00:20:00,576 --> 00:20:03,495 ¡Hot Dogs de Louie! ¡Fácil de comer, difícil de olvidar! 440 00:20:03,579 --> 00:20:04,872 ¿Qué estás haciendo? 441 00:20:04,955 --> 00:20:07,291 ¡Hoy tenemos un buen lote! ¡No se las pierdan! 442 00:20:07,374 --> 00:20:09,293 Cole, las personas ya nos están viendo. 443 00:20:09,376 --> 00:20:10,961 Un hot dog hace tu día mejor. 444 00:20:11,044 --> 00:20:12,796 - ¿Ese es el carrito de Louie? - Así es. 445 00:20:12,880 --> 00:20:14,673 Justo íbamos al parque por uno. 446 00:20:14,756 --> 00:20:16,466 Son los mejores hot dogs de la ciudad. 447 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 Concuerdo. Y queremos llevar su carrito al parque por él. 448 00:20:19,344 --> 00:20:21,138 Si lo logramos, él va a romper un récord 449 00:20:21,221 --> 00:20:23,599 - y escribirán su nombre en un libro. - ¿Ah? ¿Un libro? 450 00:20:23,682 --> 00:20:24,933 Sí, es importante. 451 00:20:25,017 --> 00:20:27,186 - ¿Nos podrían ayudar? - ¡Desde Louie-go! 452 00:20:29,980 --> 00:20:32,065 ¡Funciona! Necesitamos más personas. 453 00:20:32,983 --> 00:20:39,031 No solo es un gran vendedor Es nuestro campeón 454 00:20:40,908 --> 00:20:43,785 Y él siempre es Tu amigo más fiel 455 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 Te va a proteger 456 00:20:48,582 --> 00:20:51,710 Si llueve te cuidará 457 00:20:52,377 --> 00:20:58,133 Las manchas logra quitar 458 00:20:58,217 --> 00:21:01,595 Comerás Y tendrás su apoyo 459 00:21:01,678 --> 00:21:05,766 Pues su picante a nadie lastimó 460 00:21:05,849 --> 00:21:09,186 Si tienes hambre Siempre te consiente 461 00:21:09,269 --> 00:21:10,979 Amamos sus salchichas 462 00:21:11,063 --> 00:21:12,523 Podrías decirlo de otra manera. 463 00:21:12,606 --> 00:21:13,565 No lo creo. 464 00:21:13,649 --> 00:21:15,150 Si tú estás triste 465 00:21:15,234 --> 00:21:20,405 Él siempre te hace feliz, ve por ti Esperanza hay 466 00:21:20,489 --> 00:21:25,494 Y yo estaba corriendo Y solo quería comer 467 00:21:25,577 --> 00:21:28,539 Y estaba ahí, un gran servicio 468 00:21:29,164 --> 00:21:31,166 Yo no sabía qué hacer 469 00:21:32,709 --> 00:21:35,963 Solo quería terminar Mis hijos me cansan 470 00:21:36,046 --> 00:21:41,885 Aquí hay hot dogs 471 00:21:41,969 --> 00:21:45,347 Comerás y tendrás su apoyo 472 00:21:45,430 --> 00:21:49,601 Pues su picante a nadie lastimó 473 00:21:49,685 --> 00:21:52,729 Si tienes hambre Siempre te consiente 474 00:21:52,813 --> 00:21:54,857 Amamos sus salchichas 475 00:21:54,940 --> 00:21:57,276 Amamos sus salchichas 476 00:21:57,359 --> 00:22:00,445 Es mi turno de brindar apoyo 477 00:22:00,529 --> 00:22:01,613 Quiero más 478 00:22:01,697 --> 00:22:04,867 Todos merecen que les vaya bien 479 00:22:04,950 --> 00:22:08,328 Es el momento para consentirlo 480 00:22:08,412 --> 00:22:11,331 Él nos cuida, guisa 481 00:22:11,415 --> 00:22:14,001 Canta y sirve 482 00:22:14,084 --> 00:22:20,340 ¡Hot dogs! ¡Hot dogs! 483 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 Justo a tiempo. 484 00:22:22,092 --> 00:22:23,302 Se los agradezco. 485 00:22:23,385 --> 00:22:25,929 Parece que mi carrito sufrió de varios golpes, 486 00:22:26,013 --> 00:22:27,097 pero está bien. 487 00:22:27,181 --> 00:22:30,350 ¡Mi hija se graduó! ¡Hot dogs gratis para todos! 488 00:22:30,434 --> 00:22:32,311 - ¿Quién quiere un hot dog! - ¡Sí! 489 00:22:33,270 --> 00:22:36,190 Mapsie está en camino. Repito, Mapsie está en camino. 490 00:22:36,273 --> 00:22:37,774 Cambio. ¿Debo decir "cambio"? 491 00:22:37,858 --> 00:22:40,485 Señores, esto no es un simulacro. El auto de Mapsie ya viene. 492 00:22:40,569 --> 00:22:42,529 Bitsy, empiece a caminar. Ya, ya, ya. 493 00:22:42,613 --> 00:22:45,324 Caminando, sonriente, glamurosa… 494 00:22:46,158 --> 00:22:47,868 Ay, no. Olvidé la boda. 495 00:22:47,951 --> 00:22:50,913 No, no salgan. No lo hagan. ¡No lancen alpiste! 496 00:22:52,831 --> 00:22:53,874 ¡Helen! 497 00:22:54,333 --> 00:22:55,334 Qué mal. 498 00:22:56,251 --> 00:22:59,713 Muy bien. Felicitaciones, Louie. Para los anales de la historia. 499 00:22:59,796 --> 00:23:02,090 - Nunca olvidaré esto, amigos. - Nosotros tampoco. 500 00:23:02,633 --> 00:23:04,801 - Tengo que ponerme hielo. - Yo igual. 501 00:23:04,885 --> 00:23:06,678 Oye, Cole. Me equivoqué sobre algo. 502 00:23:06,762 --> 00:23:09,014 ¿El final de El sexto sentido? ¿No está muerto? 503 00:23:09,097 --> 00:23:11,266 No, Cole, sí está muerto. De eso se trata. 504 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 ¿Y si no? 505 00:23:12,434 --> 00:23:15,729 Me equivoqué en creer que no podrías cuidar de una tortuga. 506 00:23:15,812 --> 00:23:18,607 - Te esforzaste bastante hoy. - Gracias, papá. Eso hice. 507 00:23:18,690 --> 00:23:22,110 ¿Qué dices? ¿Nos damos una vuelta a la tienda de reptiles? 508 00:23:22,194 --> 00:23:23,946 - No. Gracias. - ¿Qué? ¿En serio? 509 00:23:24,029 --> 00:23:25,489 Sí. Trabajé como mula hoy 510 00:23:25,572 --> 00:23:27,533 y dudo querer volver a hacerlo por un rato. 511 00:23:27,616 --> 00:23:29,076 ¿Eso fue lo que aprendiste hoy? 512 00:23:29,159 --> 00:23:32,037 Pero gracias. En serio. ¿Ya podemos desmayarnos? 513 00:23:32,120 --> 00:23:34,122 Sí, por favor. Ahora yo quiero una tortuga. 514 00:23:34,206 --> 00:23:38,168 Al final, todos pudieron presenciar su legado de convertirse en récord. 515 00:23:38,252 --> 00:23:40,671 Louie logró entrar en la gran historia de Central Park. 516 00:23:40,754 --> 00:23:43,131 Paige envió un borrador de su primera novela. 517 00:23:43,215 --> 00:23:46,176 Y Bitsy pasó de la señora loca de la telaraña 518 00:23:46,260 --> 00:23:47,427 a la mujer paloma. 519 00:23:47,511 --> 00:23:50,222 Ahora, si me disculpan, es hora del hot dog. 520 00:23:56,562 --> 00:23:58,772 Esto va por Louie 521 00:23:59,523 --> 00:24:01,859 Louie 522 00:24:01,942 --> 00:24:06,363 Yo sé bien que los podré vender Por Louie 523 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 Esto va por Louie Él podría hacerlo por mí 524 00:24:11,952 --> 00:24:12,953 Hot dogs 525 00:24:13,036 --> 00:24:15,163 Louie 526 00:24:15,247 --> 00:24:16,707 Louie 527 00:24:16,790 --> 00:24:19,751 Prepararemos muy bien los hot dogs Lo haremos como lo harías tú 528 00:24:19,835 --> 00:24:22,671 Cumpliremos muy bien Cada nota que nos diste 529 00:24:22,754 --> 00:24:24,006 Tu ejemplo hay que seguir 530 00:24:24,089 --> 00:24:28,343 Calentar, sí Y picar, lo daré todo 531 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Todo estará, al vapor Ya todo está a bordo 532 00:24:33,056 --> 00:24:38,478 Esto va por Louie Él podría hacerlo por mí 533 00:24:39,229 --> 00:24:42,482 Louie 534 00:24:43,483 --> 00:24:45,485 Subtítulos: Leonardo Zamarron