1 00:00:33,200 --> 00:00:34,409 MOZGÓ ÉTELÁRUS 2 00:00:34,910 --> 00:00:36,245 LOUIE HOT DOGJA 3 00:00:44,503 --> 00:00:47,673 Louie hot dogja, könnyű felenni, nehéz feledni! 4 00:00:59,142 --> 00:01:00,853 Egy hot dog feldobja a napod! 5 00:01:00,936 --> 00:01:02,646 Jöjjön csak… Látom a túloldalon. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,188 Jöjjön, egyen hot dogot! 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,485 - Ez finom darab. - Köszönöm. 8 00:01:18,370 --> 00:01:19,538 Parancsoljon. 9 00:01:24,793 --> 00:01:26,545 - Ez lesz az. - Kösz, Louie. 10 00:01:29,798 --> 00:01:32,968 Hohó! Jó a mai felhozatal! Ne hagyják ki! 11 00:01:45,772 --> 00:01:46,940 Köszönöm. 12 00:01:50,736 --> 00:01:52,154 Oké. Jól van. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 Louie hot dogja! Könnyű felenni, nehéz feledni! 14 00:01:55,115 --> 00:01:56,200 Értik, hogy mondom? 15 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 Ez ma egy csinos hot dog, Owen. 16 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 Kösz. Mindig csinosak, Louie. 17 00:02:12,716 --> 00:02:14,176 Hé! Mégis mit művel? 18 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 Mégis mit művelek? Kidobom a szemetet. 19 00:02:16,053 --> 00:02:17,888 Nem teheti. Én vagyok a parkfelügyelő. 20 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 Most kaptam engedélyt, hogy árus legyek a parkban. 21 00:02:20,432 --> 00:02:22,893 Billy vagyok, a Billy Bugyogó Bolognaija Kocsitól. 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,312 Attól még nem dobhatja ide ezt a szemetet. 23 00:02:25,395 --> 00:02:26,438 Abban nem vagyok biztos. 24 00:02:26,522 --> 00:02:28,440 Én igen. Higgye el, nem lehet. 25 00:02:28,524 --> 00:02:30,776 Ez őrültségnek tűnik. Egy tonna szemetem van. 26 00:02:30,859 --> 00:02:32,653 Van egy mellékes építési vállalkozásom. 27 00:02:32,736 --> 00:02:34,988 Dupla veszély, építkezés és forralt bolognai. 28 00:02:35,072 --> 00:02:38,700 Hát, ide nem dobhatja, főleg nem Louie hot dogos kocsija mellé. 29 00:02:38,784 --> 00:02:40,285 - Ki az a Louie? - Ki az a Louie? 30 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 Egy nemzeti kincs. 31 00:02:41,453 --> 00:02:43,539 Két nap múlva beállítja a folyamatosan 32 00:02:43,622 --> 00:02:45,040 - legtöbb napig… - Tessék. 33 00:02:45,123 --> 00:02:48,043 …a Central Parkban dolgozó ételárus rekordját. Harminc év. 34 00:02:48,126 --> 00:02:49,878 Klassz. Akkor azt a kukát használom ott. 35 00:02:49,962 --> 00:02:51,630 Nem. Tudja, mit? Felírom magát. 36 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 Felír embereket? 37 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 Eddig még nem írtam, de ma elkezdem. 38 00:02:55,592 --> 00:02:58,136 Erre a szalvétára. Vegye úgy, hogy figyelmeztettem. 39 00:02:58,220 --> 00:02:59,972 Ugye tudja, hogy ezt a szemétbe dobom? 40 00:03:00,055 --> 00:03:01,557 Igen, de ne itt tegye. 41 00:03:01,640 --> 00:03:03,225 Nem vicc, ha megint elkapom, 42 00:03:03,308 --> 00:03:06,854 talán telefonálni fogok a bugyogó bolognai engedélye miatt. 43 00:03:07,354 --> 00:03:09,565 Csupa mustár a szája. Kéne vissza a szalvéta? 44 00:03:09,648 --> 00:03:11,984 Kéne. De nem fogadom el, hogy hiteles legyek. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,610 Jól hangzik, Mustárszáj uraság. 46 00:03:14,486 --> 00:03:16,154 Tósztot szeretnék mondani. 47 00:03:16,238 --> 00:03:18,448 Gyors kérdés. Miért nem tósztol senki tósztkenyérrel? 48 00:03:18,949 --> 00:03:21,410 Ki akartalak csúfolni, de ez tényleg jó kérdés. 49 00:03:21,493 --> 00:03:26,206 Hát, próbáljuk ki. Szeretnék tósztot mondani feleségemre, Paige Hunterre, 50 00:03:26,290 --> 00:03:31,003 az írónőre, aki az éjjel leadta az első regénye kéziratát a kiadójának! 51 00:03:31,086 --> 00:03:32,004 - Ez az! - Hajrá, anya! 52 00:03:32,087 --> 00:03:34,715 - Sok a morzsa. - Igen. Már értem, miért nem ezzel. 53 00:03:34,798 --> 00:03:36,091 Biztos lesz pár észrevételük. 54 00:03:36,175 --> 00:03:39,970 De addig is van pár hetem lazítani, és feltöltődni családi együttlétből. 55 00:03:40,053 --> 00:03:42,681 Mi lenne, ha ma egy anya-lánya randival kezdenék? 56 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Banyek. Már programunk van Hazellel és Shaunával. 57 00:03:45,142 --> 00:03:47,060 - Beszállok én is. - Oké. 58 00:03:47,144 --> 00:03:50,189 Biztos alig várják, hogy velem és anyámmal bandázzanak nyilvánosan. 59 00:03:50,898 --> 00:03:53,192 - Ez kedves. - Apa! Tudod, ez mit jelent! 60 00:03:53,275 --> 00:03:56,236 Ha ketten vagyunk, elmehetünk a hüllőboltba, és kaphatok egy teknőst. 61 00:03:56,737 --> 00:03:58,488 Cole, még mindig akarsz teknőst? 62 00:03:58,572 --> 00:04:02,034 Igen! A teknősök tök barók! Van páncéljuk, meg pici arcuk, 63 00:04:02,117 --> 00:04:04,786 és vízben élnek. Nagyjából. De így nem állandóan. 64 00:04:04,870 --> 00:04:07,039 Ne kelljen megmagyaráznom. Nem bírod őket? 65 00:04:07,122 --> 00:04:09,208 Imádom őket. Nagy teknősös vagyok. 66 00:04:09,291 --> 00:04:12,085 De a teknősökkel sok a meló. A tartályuk elég mocskos lesz, 67 00:04:12,169 --> 00:04:14,421 folyton tisztítani kell, és sokat esznek. 68 00:04:14,505 --> 00:04:16,964 Tisztítom a tartályát, etetem. Nem vagyok szörnyeteg. 69 00:04:17,048 --> 00:04:18,966 Csak hát 25 évig is elélnek. 70 00:04:19,051 --> 00:04:21,553 Az 25 évnyi tisztítás és etetés. 71 00:04:21,637 --> 00:04:24,223 És nem tudom, hogy végig kitartanál-e. 72 00:04:24,306 --> 00:04:25,807 - Aú. - Csak azt mondom, 73 00:04:25,891 --> 00:04:27,559 hogy nagy felelősség. 74 00:04:28,060 --> 00:04:30,354 Ez Louie. Kihangosítom. Szia, Louie. 75 00:04:30,437 --> 00:04:31,355 - Szia, Louie! - Szia, Louie! 76 00:04:31,438 --> 00:04:33,774 Ma van a nagy nap! Kész vagy a rekorddöntésre? 77 00:04:33,857 --> 00:04:35,442 Hát, igazából emiatt hívlak. 78 00:04:35,526 --> 00:04:38,695 Ma van a lányom diplomaosztója. Mindjárt indulok oda. 79 00:04:39,196 --> 00:04:40,864 Nahát! Akkor duplán gratulálok! 80 00:04:40,948 --> 00:04:43,784 Az volt a terv, hogy az unokaöcsém, Flaco viszi ki a kocsit, 81 00:04:43,867 --> 00:04:46,119 és így kész lesz nekem a rohamnál ebédidőben. 82 00:04:46,203 --> 00:04:48,372 - Értem. - De Flaco rossz hétvégét írt fel, 83 00:04:48,455 --> 00:04:50,374 így ma a víziparkban van White Plainsben. 84 00:04:50,457 --> 00:04:52,459 Víz Plains. Láttam a reklámot. Bulinak tűnt. 85 00:04:52,543 --> 00:04:54,753 Így nem tudom időben kivinni a kocsimat, 86 00:04:54,837 --> 00:04:56,421 vagyis nem döntöm meg a rekordot. 87 00:04:56,505 --> 00:04:58,048 Nem, ki kell nyitnod! 88 00:04:58,131 --> 00:05:01,510 Tudom. Bár ki tudnék, de ahhoz kéne valaki, aki bemegy a raktárba, 89 00:05:01,593 --> 00:05:04,680 összerakja a kocsimat, áttolja a városon a 67. utcába, 90 00:05:04,763 --> 00:05:05,889 és megfőzi a hot dogokat. 91 00:05:05,973 --> 00:05:07,975 - Tudsz valakit, aki ezt megteszi? - Tudok. 92 00:05:08,058 --> 00:05:08,976 - Ki az? - Én. 93 00:05:09,059 --> 00:05:10,602 - Várj, komoly? - És a fiam, Cole. 94 00:05:10,686 --> 00:05:11,728 - Mi? - Jó buli lesz. 95 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 Ha megtennétek, az mindennél többet jelentene. 96 00:05:14,231 --> 00:05:17,484 Naná, hogy megtesszük. Megsétáltatjuk a forró kutyákat. 97 00:05:17,568 --> 00:05:19,194 Ja, mert a „hot dog” ezt jelenti. 98 00:05:19,278 --> 00:05:20,487 Segíts, Molly. 99 00:05:21,071 --> 00:05:24,199 Jó reggelt! Bocs, elfelejtettem. Tilos énekelni. 100 00:05:24,283 --> 00:05:27,035 Itt az itala. Vagyis a második itala. Nem ítélem el. 101 00:05:27,119 --> 00:05:28,370 Elvihetem az edényeket? 102 00:05:28,453 --> 00:05:31,415 Nem. Hagyd itt. Imádom, hogy állott-tojás-szaguk van. 103 00:05:32,374 --> 00:05:34,835 Évődés a főnökkel? Jó buli. 104 00:05:34,918 --> 00:05:37,379 - Nem évődünk. Csak undok vagyok. - Nem olyan buli. 105 00:05:37,462 --> 00:05:40,716 Bitsy, most szólt az az útdíjszedő a George Washington hídról, 106 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 hogy látta a Mapsie-kamerát Manhattanbe jönni. 107 00:05:43,260 --> 00:05:46,722 Vagyis fényképezni fog a hotelünk előtt még valamikor ma! 108 00:05:46,805 --> 00:05:49,183 Mialatt Owen Louie jó hírét próbálja megmenteni, 109 00:05:49,266 --> 00:05:51,226 Bitsy a sajátját igyekszik javítani. 110 00:05:51,310 --> 00:05:53,729 Évente egyszer a Mapsie-kamera végigmegy Manhattanen, 111 00:05:53,812 --> 00:05:55,564 lefotózza az utakat, épületeket, 112 00:05:55,647 --> 00:05:58,233 és minden mást, ami előtte történik, miközben elhalad. 113 00:05:58,317 --> 00:06:00,819 Tavaly lekapta Bitsyt a hotel előtt, 114 00:06:00,903 --> 00:06:03,655 pont, mikor belesétált egy pókhálóba. 115 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Bocsi. 116 00:06:05,741 --> 00:06:09,119 Bitsynek ez a fotója a térképen maradt, megcsodálhatta a világ. 117 00:06:09,203 --> 00:06:12,247 Mindketten az utcán figyeljék ezt a Mapsie-kocsit. 118 00:06:12,331 --> 00:06:13,248 És ha közeledik, 119 00:06:13,332 --> 00:06:16,960 én lazán kisétálok a hotelből, és mosolygok, ahogy elhalad. Így. 120 00:06:18,879 --> 00:06:20,923 - Vérzik az ínye. - Ez az íny dolga. 121 00:06:21,006 --> 00:06:21,924 ÉLELMISZER-LERAKAT 122 00:06:22,007 --> 00:06:24,760 Hé, tudom, hogy ma teknőst akartál kapni, de ez is jó lesz. 123 00:06:24,843 --> 00:06:27,054 Bekukkanthatsz a mobilbüfés szakma kulisszái mögé. 124 00:06:27,137 --> 00:06:29,306 Ja. Talán. Nem tudom. Meglátjuk… 125 00:06:29,932 --> 00:06:32,851 Azta! Szóval itt alszanak a kedvenc kajáskordéim! 126 00:06:32,935 --> 00:06:35,187 Ott a Chuck Churrója! És az Empanada Házam Teteje! 127 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Odass! Piros ernyő. Az Louie kocsija. 128 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 - Ez gyönyörű! - Oké. 129 00:06:39,358 --> 00:06:42,361 Louie elküldte a részletes eligazítást, hogyan kell jól összekészíteni. 130 00:06:42,444 --> 00:06:44,947 Te meg kinyomtattad, ahelyett, hogy a telódról olvasnád. 131 00:06:45,030 --> 00:06:46,448 Öreg vagyok, fiam. 132 00:06:46,532 --> 00:06:47,783 Akkor lássuk. 133 00:06:48,283 --> 00:06:50,285 Nem könnyű hot dogos fiúnak lenni. 134 00:06:50,369 --> 00:06:53,539 Csak követjük az utasításokat, és indulunk a 67. utcába. 135 00:06:53,622 --> 00:06:54,790 PIKÁNS MUSTÁR 136 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 KOLBASZTIKUS HÚSRUDAK 137 00:06:56,625 --> 00:06:58,710 KIFLIK 138 00:07:00,796 --> 00:07:02,005 KONYHA 139 00:07:02,089 --> 00:07:08,804 A virsliket mi pakoljuk most át Ahogy Louie kérte, rendesen 140 00:07:09,388 --> 00:07:14,101 Ú, és pontról pontra be lesz tartva Az útmutatása 141 00:07:14,184 --> 00:07:20,774 Flakonba betöltjük a mustárt Szalvétát a tartóba beteszem 142 00:07:21,650 --> 00:07:25,863 Ú, milyen büszke lesz ránk A hot dogok ásza 143 00:07:27,990 --> 00:07:30,659 Töltsük fel, hűtsük le, jéggel kérem 144 00:07:30,742 --> 00:07:33,745 Most aprítsad, szeleteld Kockázd fel szépen 145 00:07:33,829 --> 00:07:36,915 Csináljuk, mint Louie, Louie 146 00:07:36,999 --> 00:07:40,002 Tároljuk és áruljuk, mint Louie 147 00:07:40,085 --> 00:07:44,506 Csináljuk, mint Louie Csinálná, ha te kérnéd 148 00:07:44,590 --> 00:07:46,258 Louie 149 00:07:46,341 --> 00:07:50,721 Hagyd már a savanyúságot a hagymára 150 00:07:50,804 --> 00:07:52,139 Hot dog, hot dog 151 00:07:52,222 --> 00:07:57,186 Ú, vigyázz, ez nagyon Kecsapós, mert fogy az idő 152 00:07:58,478 --> 00:08:03,400 Kifli-gyelmesen bontsd a kifliket ki 153 00:08:04,401 --> 00:08:08,864 Ú, majonézünk ki Ha a virsli széjjelfő 154 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 Tekerd fel, pörgesd meg, kanyarítsd át 155 00:08:13,702 --> 00:08:16,914 Ne ejtőzz, teljes gőz, pipáld a listát 156 00:08:16,997 --> 00:08:19,499 Csináljuk, mint Louie, Louie 157 00:08:20,083 --> 00:08:22,836 Irány az utca Ott fogy a cucca, ő Louie 158 00:08:22,920 --> 00:08:27,424 Csináljuk, mint Louie Csinálná, ha te kérnéd 159 00:08:27,508 --> 00:08:29,134 Louie 160 00:08:29,218 --> 00:08:32,261 Nagy a nyomás Tegyünk a hagymára fóliát 161 00:08:32,346 --> 00:08:35,265 Az első kereket olajozzuk jól mi át 162 00:08:35,349 --> 00:08:38,184 Az időre figyelni kell Úgy lesz siker Louie 163 00:08:38,268 --> 00:08:41,395 Louie-t ne buktassuk el 164 00:08:41,480 --> 00:08:44,066 Csináljuk, mint Louie, Louie 165 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 Hát ne kérj bocsit Told a kocsit, mint Louie 166 00:08:47,361 --> 00:08:51,323 Csináljuk, mint Louie Csinálná, ha te kérnéd 167 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 Louie 168 00:08:55,702 --> 00:08:57,955 Hű, jól néz ki a kocsi! Hot dog szünet? 169 00:08:58,038 --> 00:08:59,623 - Nincs idő, Cole. - Béna! 170 00:08:59,706 --> 00:09:01,458 Engem te ne bénázz! Gyere, toljuk. 171 00:09:01,542 --> 00:09:03,919 - Jó. Hűha. - Szent hotdogkukk, ez nehéz! 172 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Kösz, hogy lazák vagytok, és anya is velünk lóghat. 173 00:09:06,880 --> 00:09:10,092 Mondjuk, a fánk is bejátszott, úgyhogy szerintem már jók vagyunk. 174 00:09:10,175 --> 00:09:12,970 Oké, csajok, kinek jöhet egy kis minőségi időtöltés? 175 00:09:13,053 --> 00:09:14,930 Mit szeretnétek? Filmet nézni? Sopizni? 176 00:09:15,013 --> 00:09:16,932 - Kupont szerezni hangfürdőre? - Mi van? 177 00:09:17,015 --> 00:09:18,517 Olyan, hogy lefekszel, és zenélnek. 178 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 Anyu meg elalszik. 179 00:09:20,227 --> 00:09:23,021 Hopsz, a szerkesztőm. Felveszem. Bocs. Itt Paige. 180 00:09:23,105 --> 00:09:24,982 Paige? Te vagy az? Beteg vagy? 181 00:09:25,065 --> 00:09:27,651 Saffron, szia. Nem, írósnak akartam tűnni. 182 00:09:27,734 --> 00:09:29,319 Lépjünk túl ezen. Szia! 183 00:09:29,403 --> 00:09:31,697 Na, ki fejezte be a könyvet az éjjel? 184 00:09:31,780 --> 00:09:32,948 Hűha. Ez gyors volt. 185 00:09:33,031 --> 00:09:36,785 Nekem tetszett. Van pár javítandó elütés, mielőtt továbbküldöm… 186 00:09:36,869 --> 00:09:38,203 - Klassz! - A 19. oldalon 187 00:09:38,287 --> 00:09:41,248 „térvócsa” áll, és szerintem „vértócsára” gondoltál. 188 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 Aha. Nem szúrta ki a helyesírás-ellenőrző. 189 00:09:43,584 --> 00:09:47,171 És a 337.-en gondolom, „óriáskerék” akar lenni az „óráskerék”. 190 00:09:47,254 --> 00:09:48,463 Részemről ennyi. 191 00:09:48,547 --> 00:09:50,966 - Ennyi? Nahát. Klassz! - Ó, várj. 192 00:09:51,049 --> 00:09:54,928 Pearlnek a 18-tól 49-ig krimirészlegünkről van egy apró észrevétele. 193 00:09:55,012 --> 00:09:57,806 Szia, Paige! Itt Pearl. Nagyon élveztem a könyvedet. 194 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 Szia, Pearl. Nagyon köszönöm. Sokat jelent. 195 00:10:00,267 --> 00:10:02,811 Egy pici… tudom, butaság… megjegyzésem lenne. 196 00:10:03,312 --> 00:10:05,063 Rossz helyre tettem a pontosvesszőt? 197 00:10:05,147 --> 00:10:07,691 Betettem egyet, hogy úgy tűnjön, tudom használni, 198 00:10:07,774 --> 00:10:09,026 de igazából fogalmam sincs. 199 00:10:09,109 --> 00:10:10,903 Nem volt hihető a vége. 200 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Szóval… Oké. 201 00:10:12,571 --> 00:10:15,032 Az egész könyv arra fut ki, úgyhogy… 202 00:10:15,115 --> 00:10:17,117 Az a rész, amikor Annette kiszúrja a gyilkost 203 00:10:17,201 --> 00:10:18,994 a Coney Island-i Ciklon tetejéről, 204 00:10:19,077 --> 00:10:21,788 aztán van ideje lejönni a hullámvasútról, átvágni a parkon, 205 00:10:21,872 --> 00:10:24,416 és elkapni a tettest, mielőtt megszökne. Ez nem hihető. 206 00:10:24,499 --> 00:10:27,794 Úgyhogy ha bezizzentenél oda valamit, vagy megvariálnád… 207 00:10:28,378 --> 00:10:30,631 Van még más „pici” megjegyzésed? 208 00:10:30,714 --> 00:10:34,384 Nem, ennyi. Alig várom, hogy olvassam, mit sütöttél ki. Pápá. 209 00:10:34,468 --> 00:10:35,677 Na? Mit mondanak? 210 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 Hogy változtassam meg a végét. 211 00:10:37,554 --> 00:10:40,933 Pearl a 18-tól 49-ig krimirészlegről nem találta hihetőnek, 212 00:10:41,016 --> 00:10:43,644 hogy kiszúrnak valakit a Coney Island-i Ciklon tetejéről. 213 00:10:43,727 --> 00:10:46,855 - És te kipróbáltad? - Tudod, hogy hányok a hullámvasúton. 214 00:10:46,939 --> 00:10:48,440 - Szóval nem próbáltad. - Nem. 215 00:10:48,524 --> 00:10:51,777 Akkor a könyves nő tévedhet, és a befejezés lehet hiteles! 216 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 Igaz. Ha bizonyítani tudom, hogy a befejezés lehetséges, 217 00:10:54,655 --> 00:10:55,864 akkor nem kell átírnom! 218 00:10:55,948 --> 00:10:57,741 Csajok, megyünk Coney Islandre! 219 00:10:57,824 --> 00:11:00,452 Sokkal jobban hangzik, mint a „hangfürdő”, vagy mi a bánat. 220 00:11:00,536 --> 00:11:03,288 Már rég megvehetnénk Shelly Longot. 221 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 - El is nevezted a teknősöd? - El én. 222 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 Ja, ez jó név. 223 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 Sajnálom, pajti. Talán nagyobb korodban. 224 00:11:08,460 --> 00:11:11,046 Csak toljuk tovább. Louie megdönti ma azt a rekordot. 225 00:11:11,129 --> 00:11:13,632 És pontosan mit kap Louie, ha megdönti a rekordot? 226 00:11:13,715 --> 00:11:15,843 Ötmillió dollárt? Örökjegyet az állatkertbe? 227 00:11:15,926 --> 00:11:17,553 Szobrot, amin egy nagy hot dogon lovagol? 228 00:11:17,636 --> 00:11:19,513 Nem, bekerül a neve egy főkönyvbe, 229 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 amit egy iratszekrényben tartunk az irodában. 230 00:11:21,932 --> 00:11:22,933 Mi? Ennyi? 231 00:11:23,016 --> 00:11:25,435 Cole, ez a hagyatéka. Ez az elismerésről szól. 232 00:11:25,519 --> 00:11:28,146 Ez a háláról szól. Arról, hogy Louie neve bekerül 233 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 azok mellé, akik a parkot azzá tették, ami. 234 00:11:30,607 --> 00:11:33,026 Oké. Szerintem akkor is bedobhatsz pár állatkertjegyet. 235 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 Megfontolom. Figyu, mennünk kell. 236 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Louie azt mondta, jussunk át a termelői piacon, 237 00:11:36,864 --> 00:11:39,199 - mielőtt lezárják az utcákat. - Álljanak meg! 238 00:11:39,283 --> 00:11:40,784 Hé! Vézna ember lábakkal! 239 00:11:40,868 --> 00:11:43,620 És kisfiú szintén lábakkal! Megállni! 240 00:11:43,704 --> 00:11:44,705 Hozzánk beszél? 241 00:11:44,788 --> 00:11:48,542 És „kisfiú”? Sok 14 éven aluliaknak nem ajánlott filmet láttam. Sokat! 242 00:11:48,625 --> 00:11:50,210 Ez nem a maguk kocsija. 243 00:11:50,294 --> 00:11:52,254 Tudjuk, ez Louie kocsija. Szívességből 244 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 - elvisszük a Central Parkba. - Ez nem is Louie kocsija. 245 00:11:55,048 --> 00:11:57,843 Hogy érti? Biztos, hogy az. Itt a piros ernyő, meg minden. 246 00:11:57,926 --> 00:11:59,178 Sok kocsin van piros ernyő. 247 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 Ó, ne. Erre nem „Louie” van írva. 248 00:12:01,889 --> 00:12:05,309 Ja. Ez a kocsi Raoulé, a Raoul Vegán Csemegéiből. 249 00:12:05,392 --> 00:12:08,562 Láttam, hogy elhozzák a raktárból, és már utcák óta üldözöm magukat. 250 00:12:08,645 --> 00:12:11,607 Cole, ezt vissza kell vinnünk, és kezdhetjük újra Louie kocsijával! 251 00:12:11,690 --> 00:12:13,442 És Raoul vegán csemegét árul? 252 00:12:13,525 --> 00:12:15,652 Akkor ki kéne szellőztetnünk a hot dog szagot. 253 00:12:15,736 --> 00:12:19,281 Igen, és gyorsan. Lezárják az utcát a termelői piac miatt. 254 00:12:19,364 --> 00:12:21,033 O-ó. Már zárják is. 255 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 Várjatok! Átmegyek, cimborák! 256 00:12:22,784 --> 00:12:24,620 Vissza a raktárba, Cole! Siessünk! 257 00:12:25,579 --> 00:12:28,999 Újracsináljuk, mint Louie, Louie! 258 00:12:31,001 --> 00:12:34,171 Hálás vagyok, hogy felmentek helyettem a hullámvasútra. 259 00:12:34,254 --> 00:12:37,508 Szívesen. Mer’ ha látnám, hogy hány, én is hánynék. 260 00:12:37,591 --> 00:12:39,176 És csomó tojást ettem reggel. 261 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 Szóval a terv a következő. 262 00:12:40,677 --> 00:12:43,096 Átsétálok a parkon, és megnézitek, ki tudtok-e szúrni. 263 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 Aztán, ha kiszálltatok, 264 00:12:44,681 --> 00:12:46,558 leméritek, mennyi idő elkapni engem. 265 00:12:46,642 --> 00:12:49,228 És gyorsan gyertek, ahogy egy gyilkos után jönnétek. 266 00:12:49,311 --> 00:12:51,563 Ha gyilkos lenne, én a másik irányba futnék. 267 00:12:51,647 --> 00:12:54,441 Nem, helyes, jó. Hát ez… A szüleid jól neveltek. 268 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 Csak ide nem passzol. Próbáljatok elkapni. 269 00:12:56,652 --> 00:12:59,696 Meg akarom mutatni Pearlnek a 18-tól 49-ig krimirészlegről, 270 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 hogy sejtelme sincs, miről beszél! 271 00:13:02,824 --> 00:13:05,869 Miért ilyen lassúak ezek a lovak? Nincs lóerejük? 272 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 - Nincs ilyesmi? - Lókaki. Álljunk meg. 273 00:13:08,956 --> 00:13:10,207 - A kiflik! - Megvan! 274 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 - Átcsomagoljuk? - Le vagyunk maradva. 275 00:13:12,668 --> 00:13:14,920 - Úristen. Kikötődött a csizmád! - Nincs rá idő. 276 00:13:15,003 --> 00:13:17,798 De tudod, mit? Le kell előznünk a lovakat. Told! 277 00:13:18,549 --> 00:13:20,676 - Ne! - Hé, kifilézem a kiflijeidet! 278 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Oké. Ne üssenek el minket. 279 00:13:22,010 --> 00:13:23,428 A járdán kell megelőznünk őket. 280 00:13:23,512 --> 00:13:25,514 De Louie azt mondta, az szabálytalan. 281 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Néha szabályt kell szegni. 282 00:13:27,432 --> 00:13:29,852 Ki vagy te, és mit tettél az apámmal? 283 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 Nyald a port, Porry! 284 00:13:33,105 --> 00:13:34,106 A neve Shaggy. 285 00:13:34,189 --> 00:13:36,108 Akkor nyald… Nem érdekes. 286 00:13:36,191 --> 00:13:38,402 Várjunk, mi történik? Miért lassulunk le? 287 00:13:38,485 --> 00:13:41,780 Ne! A cipőfűzőm rátekeredett az egyik kerékre! 288 00:13:41,864 --> 00:13:43,907 Még hogy a tépőzár nem menő! 289 00:13:44,408 --> 00:13:46,326 A fűzőm tényleg nagyon feltekeredett. 290 00:13:46,410 --> 00:13:49,037 Le kell szednünk a kereket, hogy kibogozzuk. 291 00:13:49,121 --> 00:13:51,206 Vagy egy késsel levágjuk a lábad? 292 00:13:51,290 --> 00:13:53,292 - Cole. - Jó, legyen az uncsi kerekes dolog. 293 00:13:53,876 --> 00:13:56,503 Nem tetszik, hogy fából építették ezt a hullámvasutat. 294 00:13:56,587 --> 00:13:59,715 Bármilyen más anyagot használhattak volna. De izgi, hogy felültünk rá. 295 00:13:59,798 --> 00:14:02,092 Ne feledjétek, ez nem csak móka. Dolgunk van. 296 00:14:02,176 --> 00:14:03,802 Néznünk kell, kiszúrjuk-e anyát. 297 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 Ja, de ez akkor is egy hullámvasút. Nincs olyan, hogy nem móka. 298 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 Jó. De koncentráljunk. 299 00:14:08,765 --> 00:14:11,518 Csináljuk azt, ami a dolgunk 300 00:14:11,602 --> 00:14:14,271 A bandával lógunk, aha! 301 00:14:14,354 --> 00:14:15,647 Jól van, de… 302 00:14:16,273 --> 00:14:19,026 Tudom, mikor lesz, hogy meglátunk 303 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 Ha a kanyarban járunk, aha! 304 00:14:22,863 --> 00:14:23,864 Hú! 305 00:14:23,947 --> 00:14:25,616 Nem törlek le, hogyha felmegyek 306 00:14:25,699 --> 00:14:26,825 Pörögj vele 307 00:14:26,909 --> 00:14:29,286 Végig lefelé figyelek! 308 00:14:29,369 --> 00:14:30,454 Bulizz, gyerek! 309 00:14:30,537 --> 00:14:34,166 Szembe fúj a szél És a kezem majd’ az égig ér 310 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 MARADJANAK ÜLVE 311 00:14:35,334 --> 00:14:36,668 Ér 312 00:14:37,836 --> 00:14:40,964 Mindjárt jön a csúcs Aztán huss, huss, huss 313 00:14:41,048 --> 00:14:42,716 Nincs megállás 314 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Megállás 315 00:14:43,884 --> 00:14:44,927 Balra át 316 00:14:45,010 --> 00:14:48,597 Bódul a fejem, ahogy megyünk feljebb 317 00:14:48,680 --> 00:14:52,559 - Kapaszkodj hát - Élvezd a suhanást 318 00:14:52,643 --> 00:14:55,771 Poén a vonat, de közben van feladat 319 00:14:55,854 --> 00:14:58,649 - Vigyázz! - Hol van anya? 320 00:14:58,732 --> 00:15:00,150 Hű! 321 00:15:00,234 --> 00:15:03,111 Bevallom, rég csábít a sebesség 322 00:15:03,195 --> 00:15:04,947 Hölgyem, ülve maradjon még. 323 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 Csapassuk! 324 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 Ne hozzatok hírt, ami lesújt 325 00:15:09,910 --> 00:15:11,203 Magasba a kezeket! 326 00:15:11,286 --> 00:15:15,082 Jó a vég? Nem elég? Mindent eldönt a hullámvasút 327 00:15:15,165 --> 00:15:21,463 Szembe fúj a szél És a kezem majd’ az égig ér 328 00:15:21,547 --> 00:15:25,092 Mindjárt jön a csúcs Aztán huss, huss, huss 329 00:15:25,175 --> 00:15:27,553 - Ne legyek bús! - Nincs megállás 330 00:15:27,636 --> 00:15:29,304 Jobbra át 331 00:15:29,388 --> 00:15:32,808 Bódul a fejem, ahogy megyünk feljebb 332 00:15:32,891 --> 00:15:39,106 Kapaszkodj hát 333 00:15:39,690 --> 00:15:41,692 Hahó, csajok? Sikerült? Én láttalak titeket. 334 00:15:41,775 --> 00:15:45,571 Bocs, anya. Nehéz volt koncentrálni, mert egy hullámvasúton ültünk. 335 00:15:45,654 --> 00:15:47,990 De megpróbálhatjuk újra. Csak poénból. 336 00:15:48,073 --> 00:15:50,617 Kösz, hogy megpróbáltátok. Értékelem. 337 00:15:50,701 --> 00:15:53,287 De úgy tűnik, nekem kell a saját sztorim hősének lennem, 338 00:15:53,370 --> 00:15:54,830 és nekem kell felülnöm. 339 00:15:54,913 --> 00:15:56,874 Mi van az egész hányós sztorival? 340 00:15:56,957 --> 00:15:59,293 Bizonyítanom kell, hogy a könyvem vége lehetséges. 341 00:15:59,376 --> 00:16:01,753 Menjetek a parkba, és tegyetek úgy, mint a bűnözők. 342 00:16:01,837 --> 00:16:04,381 Mert kiszúrlak titeket. De igazából ne bűnözzetek. 343 00:16:05,090 --> 00:16:08,010 - Igen! Szabad vagy! Ennyi, kerék! - Nincs idő ünnepelni. 344 00:16:08,093 --> 00:16:10,679 Tegyük vissza a kereket, és vigyük a kocsit a parkba. 345 00:16:10,762 --> 00:16:14,558 Várjunk ez… Klassz, ez Billy. A Billy Bugyogó Bolognaijától. 346 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 Azt mondtad: „bugyogó bolognai”? 347 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 Ez gyorsít? Várjunk, szerintem felöklel minket. 348 00:16:19,062 --> 00:16:21,648 - Miért bugyogtat valaki bolognait? - Ki kell térnünk előle. 349 00:16:21,732 --> 00:16:24,818 - Nem, nem szokás kajáskocsit felöklelni. - Felöklellek! 350 00:16:24,902 --> 00:16:27,237 - Oké, igazad lehet. - Cole, ugorj el az útból! 351 00:16:27,321 --> 00:16:28,238 Ó, teremtőm! 352 00:16:28,322 --> 00:16:31,283 Ó, recsi-ropi! Fel vagytok öklelve. 353 00:16:31,366 --> 00:16:32,367 Miért csinálta? 354 00:16:32,451 --> 00:16:35,454 Vedd úgy, hogy én így írtalak fel téged. 355 00:16:35,537 --> 00:16:37,915 Ki kér bugyogó bolognait? 356 00:16:37,998 --> 00:16:41,084 Elvetetem az engedélyét, Billy. 357 00:16:41,168 --> 00:16:44,296 Jól van, Cole. Segíts. Nézzük, gurul-e még ez a bigyó. 358 00:16:47,591 --> 00:16:49,551 Szevasz, Owen! Szia, Cole. 359 00:16:49,635 --> 00:16:51,011 Várjunk, ez Louie kocsija? 360 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 - Nem Raoulé. Nagyon hasonlók. - Tényleg? 361 00:16:53,722 --> 00:16:56,475 A lényeg, hogy Louie helyére kell érnünk a déli csúcs előtt. 362 00:16:56,558 --> 00:16:57,768 De az egyik kerék tropa. 363 00:16:57,851 --> 00:17:00,562 Hát, ha kerék kell, a megfelelő emberrel beszéltek. 364 00:17:00,646 --> 00:17:02,940 Mindig van nálam egy plusz pár. 365 00:17:03,023 --> 00:17:05,067 Ez biztos megteszi. Talán. Lehetséges. 366 00:17:05,150 --> 00:17:07,528 Nem tudom eléggé megköszönni, Gary. 367 00:17:07,611 --> 00:17:10,030 Akkor köszönd, ha Louie kocsiját eljuttattuk a parkba. 368 00:17:10,113 --> 00:17:12,449 Tényleg velünk jössz? Megtennéd Louie-ért? 369 00:17:12,532 --> 00:17:14,492 Megtenném Louie egy hot dogjáért. 370 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 - Megkapod. - Szóval ő kap hot dogot. 371 00:17:16,744 --> 00:17:18,329 De ha el is jutunk a parkba, 372 00:17:18,413 --> 00:17:20,999 nem tudjuk időben megfőzni a hot dogokat. 373 00:17:21,083 --> 00:17:23,377 Beizzíthatnánk az edényt, és elkezdhetnénk főzni. 374 00:17:23,460 --> 00:17:25,838 Akkor talán elkészül a virsli, mire odaérünk. 375 00:17:25,921 --> 00:17:27,130 A fiam, a zseni. 376 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 Gőz! 377 00:17:29,466 --> 00:17:30,551 - A szemem! - A szakállam! 378 00:17:30,634 --> 00:17:32,302 A szemüvegem! Lefújva, lefújva! 379 00:17:32,386 --> 00:17:34,304 Egy percre félre kéne állnunk. 380 00:17:36,557 --> 00:17:38,892 Oké. Ugye ti sem látjátok a kocsit? 381 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 - Ó, ne! Ne! - A folyó felé gurul! 382 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 - Intézem! - Korizz, mint a szél! 383 00:17:44,147 --> 00:17:45,190 Siess, Gary! 384 00:17:47,818 --> 00:17:50,153 Ne menj rágóra. És vigyázz az autóval! 385 00:17:57,035 --> 00:17:58,787 Megcsináltam. 386 00:17:58,871 --> 00:18:02,708 Mi is segítettünk. Innen. A magunk módján. De szép volt! 387 00:18:04,418 --> 00:18:06,211 Jól van. Pont, mint a könyvemben. 388 00:18:06,295 --> 00:18:08,422 Felmegy a hullámvasúttal, nem okádik, 389 00:18:08,505 --> 00:18:10,841 aztán elkezd nagyon gyorsan lemenni, és… Úristen! 390 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Molly, látlak! 391 00:18:13,427 --> 00:18:16,054 Látsz? Én látom, hogy látsz! Ez az! 392 00:18:19,474 --> 00:18:22,269 Bocs. Csak… bizonyítottam, hogy a könyvem vége hiteles. 393 00:18:22,352 --> 00:18:24,730 Túl nehéz elmagyarázni. Bocs a spricc miatt. 394 00:18:24,813 --> 00:18:26,398 O-ó, tele a zacsi. Én… 395 00:18:27,274 --> 00:18:28,692 Anya! Sikerült! 396 00:18:28,775 --> 00:18:32,196 Szívás, Pearl a 18-tól 49-ig krimiktől! Bocs, beütött a vattacukor. 397 00:18:32,279 --> 00:18:33,906 Így nem kell átírnod a végét. 398 00:18:33,989 --> 00:18:36,575 Ez az! Molly mamának igaza volt! Könyves nőci benézte. 399 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 Jó érzés. Nagyon jó. Mármint szörnyen vagyok. 400 00:18:38,994 --> 00:18:42,497 De örülök, hogy igazam volt. De igazából át fogom írni a végét. 401 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 Bizonyítottad, hogy lehetséges! 402 00:18:44,082 --> 00:18:46,835 Tudom. De odafönt rájöttem valami másra. 403 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 A főszereplőm nem ülhet hullámvasútra. 404 00:18:49,421 --> 00:18:51,215 - Miért nem? - Mert terhes. 405 00:18:51,298 --> 00:18:52,925 Elkezdtem agyalni a második könyvön, 406 00:18:53,008 --> 00:18:54,218 és a nőnek gyereke lesz. 407 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 Ebben a könyvben már tudja, hogy terhes, 408 00:18:56,178 --> 00:18:57,721 mikor felül a hullámvasútra, 409 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 bár az olvasó még nem tudja a folytatásig. 410 00:19:00,224 --> 00:19:01,683 „Egy gyilkos születése.” 411 00:19:01,767 --> 00:19:05,812 „Ne üljön fel, ha terhes, sérült, vagy egészseggi problémája van.” 412 00:19:05,896 --> 00:19:07,898 Ha! Valaki átírta „egészseggre”! 413 00:19:07,981 --> 00:19:10,776 Pearlnek igaza volt. De nem azért, amit mondott. Úgyhogy nyertem. 414 00:19:10,859 --> 00:19:13,987 Tehát a befejezés megmentése helyett kitalált egy második könyvet? 415 00:19:14,071 --> 00:19:15,572 Nagyon okos, Mrs. Hunter. 416 00:19:15,656 --> 00:19:20,244 Haza kéne mennem megírni az új befejezést. De előbb élvezzük ki a vidámparki napot! 417 00:19:20,327 --> 00:19:22,204 Hacsak nem akarjátok inkább a hangfürdőt. 418 00:19:22,287 --> 00:19:24,623 - Inkább maradjunk. - Akkor ennem kéne valamit, 419 00:19:24,706 --> 00:19:26,708 mert beleürítettem a gyomrom ebbe a zacskóba. 420 00:19:26,792 --> 00:19:30,295 Meg egy kicsit egy néni retiküljébe. Meg egy kicsit egy pasas kalapjára. 421 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Meg kell állnom. Apu fáradt. 422 00:19:34,216 --> 00:19:35,759 Apunak nevezted magad? 423 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 - Bizony. - Bizony. 424 00:19:37,177 --> 00:19:39,596 Tudjátok, mit? Nem hiszem, hogy odaérünk. 425 00:19:39,680 --> 00:19:41,139 Nem dönti meg a rekordot. 426 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 Sose kerül be a neve a főkönyvbe. 427 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 Ennyit Louie hagyatékáról. 428 00:19:44,351 --> 00:19:45,602 Mi? Feladod? 429 00:19:45,686 --> 00:19:48,021 Mr. Mégnemvagykészegyteknősre feladja? 430 00:19:48,105 --> 00:19:50,023 - Cole… - És nem a főkönyv a hagyatéka. 431 00:19:50,107 --> 00:19:54,695 Ez a hagyatéka. Ő maga a hagyatéka, és a hot dogjai. Mindenki szereti Louie-t. 432 00:19:55,404 --> 00:19:56,572 - Igazad van. - Köszönöm. 433 00:19:56,655 --> 00:19:59,283 Kár, hogy nem indíthatjuk be ezt a kocsit hot dog imádattal. 434 00:19:59,366 --> 00:20:00,492 Talán beindíthatjuk. 435 00:20:00,576 --> 00:20:03,495 Louie hot dogja! Könnyű felenni, nehéz feledni! 436 00:20:03,579 --> 00:20:04,872 Mit csinálsz? 437 00:20:04,955 --> 00:20:07,291 Jó a mai felhozatal! Ne hagyják ki! 438 00:20:07,374 --> 00:20:09,293 Cole, kezdenek bámulni minket. 439 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 Egy hot dogtól szebb lesz a napjuk! 440 00:20:11,086 --> 00:20:12,713 - Ez Louie hot dogos kocsija? - Az. 441 00:20:12,796 --> 00:20:14,673 Épp a parkba tartunk egy hot dogért. 442 00:20:14,756 --> 00:20:16,466 Komolyan a legjobb hot dog a városban. 443 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 Egyetértek. És próbáljuk a parkba vinni a kocsiját, gyorsan. 444 00:20:19,344 --> 00:20:21,138 Ha sikerül, megdönti a park rekordját, 445 00:20:21,221 --> 00:20:23,599 - és a neve bekerül egy főkönyvbe. - Főkönyvbe? 446 00:20:23,682 --> 00:20:24,933 Igen, ez nagy dolog. 447 00:20:25,017 --> 00:20:27,186 - Segítenek? - Abszo-Louie-te! 448 00:20:29,980 --> 00:20:32,065 Működik! Csak még több ember kell. 449 00:20:32,983 --> 00:20:39,031 Hot dogosnál ő többet jelent Inkább már barát 450 00:20:40,908 --> 00:20:43,785 Mindig segített, hogyha kellett 451 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 Oly sok éven át 452 00:20:48,582 --> 00:20:51,710 Esőben fedelet ad 453 00:20:52,377 --> 00:20:58,133 Kivette egy foltomat 454 00:20:58,217 --> 00:21:01,595 Segít, míg kiteszi kolbászát 455 00:21:01,678 --> 00:21:05,766 Mustárja sosem csíp, csak pikáns 456 00:21:05,849 --> 00:21:09,186 Louie virslijét kapta sok éhes száj 457 00:21:09,269 --> 00:21:10,979 Mind éreztük hot dogját 458 00:21:11,063 --> 00:21:12,564 Talán másképp is lehet mondani. 459 00:21:12,648 --> 00:21:13,482 Nem, nem hinném. 460 00:21:13,565 --> 00:21:15,150 Eltörtük a dobot 461 00:21:15,234 --> 00:21:20,405 Erre ő megdobott egy régi kukával S reményt adott! 462 00:21:20,489 --> 00:21:25,494 Versenyt futottam nemrég És rám tört az éhség legott 463 00:21:25,577 --> 00:21:28,539 De Louie mentődogot dobott 464 00:21:29,164 --> 00:21:31,166 De messze még az ebéd 465 00:21:32,709 --> 00:21:35,963 És mazsola sem nyomja épp az ember zsebét 466 00:21:36,046 --> 00:21:41,885 És kaja kell 467 00:21:41,969 --> 00:21:45,347 Segít, míg kiteszi kolbászát 468 00:21:45,430 --> 00:21:49,601 Mustárja sosem csíp, csak pikáns 469 00:21:49,685 --> 00:21:52,729 Louie virslijét kapta sok éhes száj 470 00:21:52,813 --> 00:21:54,857 Mind éreztük hot dogját 471 00:21:54,940 --> 00:21:57,276 Mind éreztük hot dogját 472 00:21:57,359 --> 00:22:00,445 Tőlünk most elkél a segítség itt 473 00:22:00,529 --> 00:22:01,613 Kaja kell 474 00:22:01,697 --> 00:22:04,867 Néha lehet kolbászból a kerítés 475 00:22:04,950 --> 00:22:08,328 Rajta, adjuk el Louie szendvicskéit 476 00:22:08,412 --> 00:22:11,331 Mind éreztük, mesés 477 00:22:11,415 --> 00:22:14,001 Boldog gyomrok 478 00:22:14,084 --> 00:22:20,340 Hot dog! Hot dog! 479 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 Pont időben. 480 00:22:22,050 --> 00:22:23,302 Köszönöm mindenkinek. 481 00:22:23,385 --> 00:22:25,929 Úgy nézem, a kocsim kapott egy kicsit, 482 00:22:26,013 --> 00:22:27,097 de nem gond. 483 00:22:27,181 --> 00:22:30,350 A lányom lediplomázott! Ingyen hot dog mindenkinek! 484 00:22:30,434 --> 00:22:32,311 - Ki kér hot dogot? - Én! 485 00:22:33,270 --> 00:22:36,190 Mapsie közeledik. Ismétlem, Mapsie közeledik. 486 00:22:36,273 --> 00:22:37,774 Vétel. Mondanom kell, hogy: „vétel”? 487 00:22:37,858 --> 00:22:40,485 Oké. Ez nem gyakorlat, emberek. Jön a Mapsie-autó. 488 00:22:40,569 --> 00:22:42,529 Bitsy, induljon el. Rajta, rajta, rajta. 489 00:22:42,613 --> 00:22:45,324 Sétálok, sétálok, mosolygok, mesésen… 490 00:22:46,116 --> 00:22:47,868 Jó ég. Elfelejtettem az esküvőt. 491 00:22:47,951 --> 00:22:50,913 Ne. Maradjanak. Ne menjenek ki. Ne, ne dobáljanak magot! 492 00:22:50,996 --> 00:22:51,997 O-ó. 493 00:22:52,831 --> 00:22:53,832 Helen! 494 00:22:54,333 --> 00:22:55,250 A pokolba. 495 00:22:56,251 --> 00:22:59,713 Jól van. Gratulálok, Louie. Bejutottál a rekorddöntőbe. 496 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 - Ezt sosem felejtem el, srácok. - Hát, mi sem. 497 00:23:02,508 --> 00:23:04,801 - Lejegelem a combomat. - Én is. 498 00:23:04,885 --> 00:23:06,678 Hé, Cole. Tévedtem valamiben. 499 00:23:06,762 --> 00:23:08,972 A Hatodik érzék végében? Igazából nem is halott? 500 00:23:09,056 --> 00:23:11,266 Nem, Cole, nagyon is halott. Ez a lényege. 501 00:23:11,350 --> 00:23:12,309 Egész biztos? 502 00:23:12,392 --> 00:23:15,687 Tévesen hittem, hogy túl kicsi vagy ahhoz, hogy megdolgozz egy teknősért. 503 00:23:15,771 --> 00:23:18,607 - Ma szétdolgoztad a fenekedet. - Kösz, apa. Így volt. 504 00:23:18,690 --> 00:23:22,110 Mit szólsz? Tegyünk egy apa-fia kirándulást a hüllőboltba? 505 00:23:22,194 --> 00:23:23,946 - Nem. Nem kell. - Mi? Tényleg? 506 00:23:24,029 --> 00:23:27,491 Igen. Nagyon keményen dolgoztam. Így egy darabig nem szeretnék semmiért dolgozni. 507 00:23:27,574 --> 00:23:29,034 Várj, ez a mai tanulság? 508 00:23:29,117 --> 00:23:32,037 De azért kösz. Értékelem. Most már pihenhetünk? 509 00:23:32,120 --> 00:23:34,122 Igen. Már én akarok teknőst. 510 00:23:34,206 --> 00:23:38,210 Így végül mindenki létrehozta a hagyatékát a történelem számára. 511 00:23:38,293 --> 00:23:40,629 Louie bekerült a Central Park rekordjainak főkönyvébe. 512 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Paige hivatalosan leadta első regényének kéziratát. 513 00:23:43,215 --> 00:23:46,176 És Bitsy őrült pókhálós néniből át tudott változni 514 00:23:46,260 --> 00:23:47,427 őrült madaras nénivé. 515 00:23:47,511 --> 00:23:50,389 És most, ha megbocsátjátok, hot dogot üt az óra. 516 00:23:56,562 --> 00:23:58,772 Csináljuk, mint Louie 517 00:23:59,523 --> 00:24:01,859 Louie 518 00:24:01,942 --> 00:24:06,363 Hát ne kérj bocsit Told a kocsit, mint Louie 519 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 Csináljuk, mint Louie Csinálná, ha mi kérnénk 520 00:24:11,952 --> 00:24:12,911 Hot dog 521 00:24:12,995 --> 00:24:15,163 Louie 522 00:24:15,247 --> 00:24:16,707 Louie 523 00:24:16,790 --> 00:24:19,751 A virsliket mi pakoljuk most át Ahogy kérted, rendesen 524 00:24:19,835 --> 00:24:22,671 És pontról pontra be lesz tartva Az útmutatásod 525 00:24:22,754 --> 00:24:24,006 De büszke leszel ránk 526 00:24:24,089 --> 00:24:28,343 Tekerd fel, pörgesd meg, kanyarítsd át 527 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Most ne ejtőzz, teljes gőz Pipáld a listát 528 00:24:33,056 --> 00:24:38,478 Csináljuk, mint Louie Csinálná, ha mi kérnénk 529 00:24:39,229 --> 00:24:42,482 Louie 530 00:24:43,483 --> 00:24:45,485 A feliratot fordította: Speier Dávid