1 00:00:33,200 --> 00:00:34,409 MOBİL YİYECEK SATICISI NYC 2 00:00:34,910 --> 00:00:36,245 LOUIE'NİN SOSİSLİLERİ 3 00:00:44,503 --> 00:00:47,673 Louie'nin Sosislileri, yemesi kolay, unutması zor! 4 00:00:59,142 --> 00:01:00,853 Sosisli, gününüzü güzelleştirir! 5 00:01:00,936 --> 00:01:02,646 Buraya… Seni yoldan görüyorum. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,188 Buraya gel ve bir sosisli al. 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,485 -Güzelinden. -Sağ olun. 8 00:01:18,370 --> 00:01:19,538 Buyurun. 9 00:01:24,793 --> 00:01:26,545 -İşte bu. -Sağ ol Louie. 10 00:01:29,798 --> 00:01:32,968 Bugün güzel bir parti geldi. Bunları kaçırmak istemezsiniz. 11 00:01:45,772 --> 00:01:46,940 Sağ olun. 12 00:01:50,736 --> 00:01:52,154 Tamam. Pekâlâ. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 Louie'nin Sosislileri! Yemesi kolay, unutması zor! 14 00:01:55,115 --> 00:01:56,200 Anlarsınız ya? 15 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 Bugünkü güzel bir sosisli Owen. 16 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 Sağ ol. Her zaman güzeller Louie. 17 00:02:12,716 --> 00:02:15,969 -Hey! Ne yaptığını sanıyorsun? -Ne yapıyorum gibi duruyor? Çöp atıyorum. 18 00:02:16,053 --> 00:02:17,888 Bunu yapamazsın. Ben parkın müdürüyüm. 19 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 Parkta satıcı olmak için iznimi aldım. 20 00:02:20,432 --> 00:02:22,893 Ben Billy, Billy'nin Haşlanmış Bolonya Sosisi Arabası'ndan. 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,312 Çöplerini buraya atabilirsin anlamına gelmiyor. 22 00:02:25,395 --> 00:02:26,438 Onu bilemedim. 23 00:02:26,522 --> 00:02:28,440 Ben biliyorum. Güven bana, atamazsın. 24 00:02:28,524 --> 00:02:30,776 Bu delilik. Bir sürü çöpüm var. 25 00:02:30,859 --> 00:02:32,653 İkinci olarak inşaat işim var. 26 00:02:32,736 --> 00:02:34,988 Çifte tehdit, inşaat ve kaynamış bolonya sosisi. 27 00:02:35,072 --> 00:02:38,700 Buraya atamazsın, özellikle de Louie'nin Sosisli Arabası'nın yanına. 28 00:02:38,784 --> 00:02:40,285 -Louie kim? -Louie kim mi? 29 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 Millî hazine. 30 00:02:41,453 --> 00:02:43,539 İki gün içinde rekor kıracak. 31 00:02:43,622 --> 00:02:45,040 -Üst üste en çok gün… -Buyurun. 32 00:02:45,123 --> 00:02:48,043 …Central Park'ta yiyecek satıcısı olarak çalışma rekorunu. Otuz sene. 33 00:02:48,126 --> 00:02:51,630 -Harika. Şuradaki çöp kutusunu kullanırım. -Hayır. Var ya, ceza yazıyorum. 34 00:02:51,713 --> 00:02:55,509 -İnsanlara ceza mı yazıyorsun? -Daha önce yazmamıştım, bugün başlıyorum. 35 00:02:55,592 --> 00:02:58,136 Bu peçeteye. Uyarı almışsın gibi düşün. 36 00:02:58,220 --> 00:03:01,557 -Bunu çöpe atacağımı biliyorsun, değil mi? -Evet ama burada yapma. 37 00:03:01,640 --> 00:03:03,225 Ve cidden, seni bir daha yakalarsam 38 00:03:03,308 --> 00:03:06,854 kaynamış bolonya sosisi lisansınla ilgili telefon görüşmesi yaparım. 39 00:03:07,354 --> 00:03:09,565 Ağzın hep hardal olmuş. Peçeteyi geri ister misin? 40 00:03:09,648 --> 00:03:13,610 -Evet. Ama kanıtlamak adına almayacağım. -Kulağa iyi geliyor Bay Hardal Ağız. 41 00:03:14,486 --> 00:03:16,154 Kadeh kaldırmak isterim. 42 00:03:16,238 --> 00:03:18,448 Hızlı bir soru. İnsanlar neden ekmek kaldırmaz? 43 00:03:18,949 --> 00:03:21,410 Seninle dalga geçecektim ama güzel bir nokta. 44 00:03:21,493 --> 00:03:26,206 Peki, deneyelim. Kadehimi eşim Paige Hunter'a kaldırıyorum, 45 00:03:26,290 --> 00:03:31,003 romanının ilk taslağını yayımcısına dün gece teslim eden yazara! 46 00:03:31,086 --> 00:03:32,004 -Evet! -Bravo anne! 47 00:03:32,087 --> 00:03:34,715 -Çok kırıntı oldu. -Evet. Neden yapmadıklarını anladım. 48 00:03:34,798 --> 00:03:36,091 Yorumları olacağına eminim. 49 00:03:36,175 --> 00:03:39,970 Ama bu arada rahatlamak ve ailemle zaman geçirmek için birkaç haftam olacak. 50 00:03:40,053 --> 00:03:42,681 Bugün anne kız randevusuyla başlasam? 51 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Hadi ya. Hazel ve Shauna'yla plan yapmıştım. 52 00:03:45,142 --> 00:03:47,060 -Ben de katılırım. -Tamam. 53 00:03:47,144 --> 00:03:50,189 Benimle ve annemle herkesin içinde takılmak için çok heyecanlanırlar. 54 00:03:50,898 --> 00:03:53,192 -Ne güzel. -Baba. Bunun anlamını biliyorsun. 55 00:03:53,275 --> 00:03:56,236 Sadece ikimiziz, sürüngen dükkânına gider, kaplumbağa alırız. 56 00:03:56,737 --> 00:03:58,488 Cole, hâlâ kaplumbağa istiyor musun? 57 00:03:58,572 --> 00:04:02,034 Evet. Kaplumbağalar inanılmazdır. Kabukları, minik suratları var 58 00:04:02,117 --> 00:04:04,786 ve suda yaşıyorlar. Gibi. Ama yani sürekli değil. 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,039 Kaplumbağaları açıklatma. Sevmez misin? 60 00:04:07,122 --> 00:04:09,208 Kaplumbağalara bayılırım. Çok meraklısıyım. 61 00:04:09,291 --> 00:04:12,085 Ama kaplumbağa çok uğraştırır. Akvaryumları çok pislenir, 62 00:04:12,169 --> 00:04:14,421 sürekli suyunu değiştirmek gerekir ve çok yerler. 63 00:04:14,505 --> 00:04:16,964 Akvaryumu temizleyip onu beslerim. Canavar değilim ya. 64 00:04:17,048 --> 00:04:18,966 Yani 25 sene yaşayabiliyorlar. 65 00:04:19,051 --> 00:04:21,553 Yirmi beş sene boyunca temizlik ve besleme demek. 66 00:04:21,637 --> 00:04:24,223 Ve o kadar uzun süre bakar mısın, bilemedim. 67 00:04:24,306 --> 00:04:25,807 -Ah. -Tek söylediğim, 68 00:04:25,891 --> 00:04:27,559 büyük sorumluluk olduğu. 69 00:04:28,060 --> 00:04:30,354 Louie arıyor. Hoparlöre alayım. Selam Louie. 70 00:04:30,437 --> 00:04:31,355 -Selam Louie! -Selam Louie! 71 00:04:31,438 --> 00:04:33,774 Bugün büyük gün! O rekoru kırmaya hazır mısın? 72 00:04:33,857 --> 00:04:35,442 Ben de o yüzden arıyorum. 73 00:04:35,526 --> 00:04:38,695 Bugün kızımın üniversite mezuniyeti var. Şimdi oraya gitmek üzereyim. 74 00:04:39,196 --> 00:04:40,864 Vay. O zaman çifte tebrikler. 75 00:04:40,948 --> 00:04:43,784 Arabamı yeğenim Flaco kuracaktı. 76 00:04:43,867 --> 00:04:46,119 Öğle yemeği yoğunluğundan önce hazır olacaktı. 77 00:04:46,203 --> 00:04:48,372 -Peki. -Ama Flaco yanlış hafta sonunu not etmiş, 78 00:04:48,455 --> 00:04:50,374 bugün White Plains'te su parkında. 79 00:04:50,457 --> 00:04:52,459 Wet Plains. Reklamını gördüm. Çok eğlenceli. 80 00:04:52,543 --> 00:04:54,753 Arabamı vaktinde kuramayacağım. 81 00:04:54,837 --> 00:04:56,421 Rekoru kıramam anlamına geliyor. 82 00:04:56,505 --> 00:04:58,048 Hayır, açman lazım! 83 00:04:58,131 --> 00:05:01,510 Biliyorum. Keşke yapabilseydim ama biri Market'e gidip 84 00:05:01,593 --> 00:05:04,680 arabamı hazırlayıp, 67. Cadde'deki yerime götürüp 85 00:05:04,763 --> 00:05:05,889 sosislerimi pişirmeli. 86 00:05:05,973 --> 00:05:07,975 -Yapabilecek birini tanıyor musun? -Tanıyorum. 87 00:05:08,058 --> 00:05:08,976 -Kimmiş? -Ben. 88 00:05:09,059 --> 00:05:10,602 -Dur, gerçekten mi? -Ve oğlum Cole. 89 00:05:10,686 --> 00:05:11,728 -Ne? -Eğlenceli olacak. 90 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 Benim için yapabilirseniz minnettar olurum. 91 00:05:14,231 --> 00:05:17,484 Tabii ki yaparız. Köpek bakıcısı gibi düşün. 92 00:05:17,568 --> 00:05:19,194 Doğru. Çünkü sosisli. 93 00:05:19,278 --> 00:05:20,487 Bana yardım et Molly. 94 00:05:21,071 --> 00:05:24,199 Günaydın! Pardon, unuttum. Şarkı yok. 95 00:05:24,283 --> 00:05:27,035 İçkiniz. Şey, ikinci içkiniz. Yargılamıyorum. 96 00:05:27,119 --> 00:05:28,370 Bu tabakları alayım mı? 97 00:05:28,453 --> 00:05:31,415 Hayır. Bırak, kalsın. Bozuk yumurta gibi kokmalarına bayılıyorum. 98 00:05:32,374 --> 00:05:34,835 Patronla şakalaşmak. Eğlenceliymiş. 99 00:05:34,918 --> 00:05:37,379 -Şakalaşmıyoruz. Kötü davranıyorum. -Eğlenceli değil. 100 00:05:37,462 --> 00:05:40,716 Bitsy, George Washington Köprüsü'ndeki bilet görevlisinden haber geldi. 101 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 Mapsie kamerası Manhattan'a girmiş. 102 00:05:43,260 --> 00:05:46,722 O zaman bugün otelimizin önünde fotoğraf çekiyor olacak! 103 00:05:46,805 --> 00:05:49,183 Owen, Louie'nin mirasını korumaya çalışırken 104 00:05:49,266 --> 00:05:51,226 Bitsy kendininkini değiştirmek istiyor. 105 00:05:51,310 --> 00:05:53,729 Senede bir Mapsie kamerası Manhattan'dan geçer, 106 00:05:53,812 --> 00:05:58,233 sokakların, binaların fotoğrafını çeker. Ve geçerken önünde olan her şeyin. 107 00:05:58,317 --> 00:06:00,819 Geçen sene Bitsy'yi otelin önünde çekti. 108 00:06:00,903 --> 00:06:05,657 Örümcek ağından geçtikten hemen sonra. Pardon. 109 00:06:05,741 --> 00:06:09,119 Bitsy'nin o fotoğrafı haritada kaldı, tüm dünya görüyor. 110 00:06:09,203 --> 00:06:12,247 İkinizi de sokakta istiyorum, o Mapsie arabasını arayacaksınız. 111 00:06:12,331 --> 00:06:16,960 Ve yaklaşıp geçerken otelden sıradan şekilde çıkacağım. Böyle. 112 00:06:18,879 --> 00:06:20,923 -Diş etleriniz kanıyor. -Diş etlerinin işi o. 113 00:06:21,006 --> 00:06:21,924 MARKET 114 00:06:22,007 --> 00:06:24,760 Hey, bugün kaplumbağa almak istedin, biliyorum ama güzel olacak. 115 00:06:24,843 --> 00:06:27,054 Yemek arabası işinin kamera arkasına bakacaksın. 116 00:06:27,137 --> 00:06:29,306 Evet. Belki. Bilmem. Göreceğiz… 117 00:06:29,932 --> 00:06:32,851 Vay! En sevdiğim yemek arabalarım burada uyuyor yani. 118 00:06:32,935 --> 00:06:35,187 Chuck'ın Churros'ları! Empanada Problemim! 119 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Bak. Kırmızı şemsiye. Louie'nin arabası. 120 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 -Çok güzel. -Peki. 121 00:06:39,358 --> 00:06:42,361 Louie doğru şekilde kurmak için detaylı talimatları e-posta göndermiş. 122 00:06:42,444 --> 00:06:44,947 Sen de telefonundan okumak yerine çıktılarını almışsın. 123 00:06:45,030 --> 00:06:46,448 Ben yaşlıyım evlat. 124 00:06:46,532 --> 00:06:47,783 Şey, bir bakalım. 125 00:06:48,283 --> 00:06:50,285 Sosisçi çocuk olmak kolay değilmiş. 126 00:06:50,369 --> 00:06:53,539 Bu talimatlara uymamız gerekiyor ve sonra 67. Cadde'ye gidiyoruz. 127 00:06:53,622 --> 00:06:54,790 ACI HARDAL 128 00:06:56,625 --> 00:06:58,710 EKMEK 129 00:07:00,796 --> 00:07:02,005 MUTFAK 130 00:07:02,089 --> 00:07:08,804 Bütün sosisleri açacağız Louie'nin dediği gibi üst üste koyacağız 131 00:07:09,388 --> 00:07:14,101 Talimatlara uyacağız Notunda bıraktığı 132 00:07:14,184 --> 00:07:20,774 Hardalın tamamını dolduracağız Ve tepsileri ve peçeteleri katlayacağız 133 00:07:21,650 --> 00:07:25,863 Onu gururlandıracağız Çünkü o sosisli gurusu 134 00:07:27,990 --> 00:07:30,659 Dök, soğut Buzu koy 135 00:07:30,742 --> 00:07:33,745 Şimdi doğra, dilimle Küp küp 136 00:07:33,829 --> 00:07:36,915 Louie için yapıyoruz, Louie 137 00:07:36,999 --> 00:07:40,002 Sokağa çıkıp Louie için o eti satıyoruz 138 00:07:40,085 --> 00:07:44,506 Louie için yapıyoruz O da senin ve benim için yapardı 139 00:07:44,590 --> 00:07:46,258 Louie 140 00:07:46,341 --> 00:07:50,721 Anın tadını çıkar Ama lahana turşusunu şimdi koyma 141 00:07:50,804 --> 00:07:52,139 Sosisli, sosisli 142 00:07:52,222 --> 00:07:57,186 Hızlanmamız lazım Çünkü zamanımız kalmadı 143 00:07:58,478 --> 00:08:03,400 Ekmekleri aç ama nazikçe yap 144 00:08:04,401 --> 00:08:08,864 Zor durumdayız Çünkü ekmekler tehlikede 145 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 Döndür, hızlandır Hazırlığını yap 146 00:08:13,702 --> 00:08:16,914 Isıtıyoruz, kızdırıyoruz Listeyi hallediyoruz 147 00:08:16,997 --> 00:08:19,499 Louie için yapıyoruz, Louie 148 00:08:20,083 --> 00:08:22,836 Sokağa çıkıp Louie için o eti satıyoruz 149 00:08:22,920 --> 00:08:27,424 Louie için yapıyoruz O da senin ve benim için yapardı 150 00:08:27,508 --> 00:08:29,134 Louie 151 00:08:29,218 --> 00:08:32,261 Basıncı artırıyoruz Çünkü soğanları folyoya sarmak lazım 152 00:08:32,346 --> 00:08:35,265 Arabayla hızlanıyoruz Ama önce tekerleklere yağ lazım 153 00:08:35,349 --> 00:08:38,184 Zamanın nasıl geçtiğini anlamıyoruz Louie için de öyle 154 00:08:38,268 --> 00:08:41,395 İhtiyar Louie'nin kaybetmesine izin veremeyiz 155 00:08:41,480 --> 00:08:44,066 Louie için yapıyoruz, Louie 156 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 Ekmeğe koy Ve Louie için hallet 157 00:08:47,361 --> 00:08:51,323 Louie için yapıyoruz O da senin ve benim için yapardı 158 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 Louie 159 00:08:55,702 --> 00:08:57,955 Vay, araba iyi görünüyor. Sosisli molası? 160 00:08:58,038 --> 00:08:59,623 -Zamanımız yok Cole. -Yuh. 161 00:08:59,706 --> 00:09:01,458 Bana yuh çekme. Hadi itmeye başlayalım. 162 00:09:01,542 --> 00:09:03,919 -Peki. Vay. -Sosisli aşkına, ağırmış. 163 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Annemin de takılmasına bir şey demediniz, sağ olun. 164 00:09:06,880 --> 00:09:10,092 İşte, işin içinde donut var yani şimdiden çok iyi gidiyor diyebilirim. 165 00:09:10,175 --> 00:09:12,970 Pekâlâ kızlar, kim anneyle kaliteli zamana hazır? 166 00:09:13,053 --> 00:09:14,930 Ne yapalım? Film mi izlesek? Alışveriş? 167 00:09:15,013 --> 00:09:16,932 -Ses banyosu kuponu mu alsak? -O neymiş? 168 00:09:17,015 --> 00:09:18,517 Uzanıyorsun, müzik açıyorlar. 169 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 Ama anneler uyur. 170 00:09:20,227 --> 00:09:21,895 Ups, editörüm. Açmam lazım. Pardon. 171 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 Ben Paige. 172 00:09:23,105 --> 00:09:24,982 Paige? Siz misiniz? Hasta mısınız? 173 00:09:25,065 --> 00:09:27,651 Saffron, selam. Hayır, yazar gibi konuşmak istedim. 174 00:09:27,734 --> 00:09:29,319 Onu geçelim. Selam! 175 00:09:29,403 --> 00:09:31,697 Bilin bakalım, dün gece kitabınızı kim bitirdi? 176 00:09:31,780 --> 00:09:32,948 Vay. Hızlıymış. 177 00:09:33,031 --> 00:09:36,785 Beğendim. Yukarı göndermeden önce düzeltmemiz gereken yazım hataları var… 178 00:09:36,869 --> 00:09:38,203 -Harika! -Sayfa 19'da 179 00:09:38,287 --> 00:09:41,248 "hata makarası" yazmışsınız, bence "kan havuzu" demek istiyorsunuz. 180 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 Evet. Yazım hatası kontrolüne takılmamıştır. 181 00:09:43,584 --> 00:09:47,171 Ve 337'de sanırım "dönme dolap" olacak, "firavunun tekeri" değil. 182 00:09:47,254 --> 00:09:48,463 Benden bu kadar. 183 00:09:48,547 --> 00:09:50,966 -Bu kadar mı? Vay. Harika! -Bir dakika. 184 00:09:51,049 --> 00:09:54,928 18-49 yaş gizem departmanımızdan Pearl'ün de ufak bir notu var. 185 00:09:55,012 --> 00:09:57,806 Selam Paige! Ben Pearl. Kitabınızı çok beğendim. 186 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 Selam Pearl. Çok teşekkürler. Çok şey ifade ediyor. 187 00:10:00,267 --> 00:10:02,811 Benim sadece… ve aptalca… ufacık bir şey. 188 00:10:03,312 --> 00:10:05,063 Yanlış yerde noktalı virgül mü var? 189 00:10:05,147 --> 00:10:07,691 Kullanmayı bildiğimi göstermek için bir tane kullandım 190 00:10:07,774 --> 00:10:10,903 -ama açıkçası hiçbir fikrim yok. -Sonu pek inandırıcı gelmedi. 191 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Yani… Peki. 192 00:10:12,571 --> 00:10:15,032 Kitabın tamamı oraya doğru gidiyor, yani… 193 00:10:15,115 --> 00:10:18,994 Annette, Coney Island Lunapark Treni'nin tepesinden katili görüyor 194 00:10:19,077 --> 00:10:21,788 ve o kaçmadan trenden inip parkı geçecek kadar zamanı oluyor. 195 00:10:21,872 --> 00:10:24,416 İnandırıcı gelmedi. 196 00:10:24,499 --> 00:10:27,794 O kısmı süsleseniz ya da biraz değiştirseniz… 197 00:10:28,378 --> 00:10:30,631 Başka "ufak" notunuz var mı? 198 00:10:30,714 --> 00:10:34,384 Hayır, bu kadar. Bulacaklarınızı okumak için sabırsızlanıyorum. Görüşürüz. 199 00:10:34,468 --> 00:10:35,677 Nasıl bulmuşlar? 200 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 Sonunu değiştirmemi istiyorlar. 201 00:10:37,554 --> 00:10:40,933 18-49 yaş gizem departmanından Pearl'e inandırıcı gelmemiş. 202 00:10:41,016 --> 00:10:43,644 Lunapark Treni'nin tepesinden Coney Island'daki biri görünmezmiş. 203 00:10:43,727 --> 00:10:46,855 -Şey, denedin mi? -Hız trenlerinde kustuğumu biliyorsun. 204 00:10:46,939 --> 00:10:48,440 -Yani denemedin. -Hayır. 205 00:10:48,524 --> 00:10:51,777 Yani kitapçı kadın yanılıyor olabilir ve sonu anlamlı olabilir. 206 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 Haklısın. Kitabımın sonunun mümkün olduğunu kanıtlayabilirsem 207 00:10:54,655 --> 00:10:57,741 yeniden yazmama gerek kalmaz! Kızlar, Coney Island'a gidiyoruz. 208 00:10:57,824 --> 00:11:00,452 Kulağa "Ses banyosu" denen şeyden çok daha iyi geliyor. 209 00:11:00,536 --> 00:11:03,288 Şu anda Shelly Long'u seçiyor olabilirdik. 210 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 -Kaplumbağana isim mi verdin? -Verdim. 211 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 Evet, güzel isimmiş. 212 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 Üzgünüm dostum. Belki büyüyünce. 213 00:11:08,460 --> 00:11:11,046 İtmeye devam edelim. Louie bugün o rekoru kıracak. 214 00:11:11,129 --> 00:11:13,632 Rekoru kırarsa Louie tam olarak ne alacak? 215 00:11:13,715 --> 00:11:15,843 Beş milyon dolar? Hayvanat bahçesine ömür boyu giriş? 216 00:11:15,926 --> 00:11:17,553 Büyük bir sosisli üzerinde heykeli? 217 00:11:17,636 --> 00:11:19,513 Hayır, adı bir deftere yazılacak, 218 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 ofiste bir evrak klasöründe tutuyoruz. 219 00:11:21,932 --> 00:11:22,933 Ne? Bu kadar mı? 220 00:11:23,016 --> 00:11:25,435 Cole, bu onun mirası. Hatırlanmakla ilgili. 221 00:11:25,519 --> 00:11:28,146 Minnettarlıkla ilgili. Louie'nin adını 222 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 parkı park yapan insanların yanına koymakla ilgili. 223 00:11:30,607 --> 00:11:33,026 Peki. Ama yine de hayvanat bahçesi bileti verebilirsin. 224 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 Düşüneceğim. Bak, gitmemiz lazım. 225 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Louie dedi ki pazar yerinden geçmeliyiz, 226 00:11:36,864 --> 00:11:39,199 -sokaklar kapanmadan. -O arabayı durdurun! 227 00:11:39,283 --> 00:11:40,784 Hey! Bacakları olan sıska adam! 228 00:11:40,868 --> 00:11:43,620 Ve bacakları olan küçük çocuk! Durun! 229 00:11:43,704 --> 00:11:44,705 Bize mi diyorsunuz? 230 00:11:44,788 --> 00:11:48,542 Ayrıca "küçük çocuk" mu? Bir sürü 13 yaş filmi izledim. Bir sürü! 231 00:11:48,625 --> 00:11:50,210 O sizin arabanız değil. 232 00:11:50,294 --> 00:11:52,254 Biliyoruz. Louie'nin arabası. İyilik yapıp 233 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 -Central Park'a götürüyoruz. -Louie'nin arabası da değil. 234 00:11:55,048 --> 00:11:57,843 Nasıl yani? Kesinlikle o. Kırmızı şemsiyesi falan var. 235 00:11:57,926 --> 00:11:59,178 Kırmızı şemsiye çoğunda var. 236 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 Olamaz. "Louie" yazmıyor. 237 00:12:01,889 --> 00:12:05,309 Evet. Bu araba Raoul'a ait, Raoul'un Vegan Lezzetleri. 238 00:12:05,392 --> 00:12:06,727 Market'ten çıkarken gördüm 239 00:12:06,810 --> 00:12:08,562 ve sokaklar boyunca peşinizden geldim. 240 00:12:08,645 --> 00:12:11,607 Cole, arabayı geri götürüp, Louie'nin arabasını bulup başa dönmeliyiz! 241 00:12:11,690 --> 00:12:13,442 Raoul "Vegan Lezzetler" mi satıyormuş? 242 00:12:13,525 --> 00:12:15,652 Bundaki sosisli kokusundan da kurtulmamız lazım. 243 00:12:15,736 --> 00:12:19,281 Evet ve acele edin. Bu sokağı pazar için kapatacaklar. 244 00:12:19,364 --> 00:12:21,033 Kapatıyorlar. 245 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 Durun! Ben geliyorum arkadaşlar! 246 00:12:22,784 --> 00:12:24,620 Market'e dönüyoruz Cole! Gidelim! 247 00:12:25,579 --> 00:12:28,999 Louie için yeniden yapıyoruz Louie! 248 00:12:31,001 --> 00:12:34,171 Benim için bu trene bindiğiniz için çok teşekkür ederim. 249 00:12:34,254 --> 00:12:37,508 Ne demek. Çünkü kustuğunuzu görürsem ben de kusarım. 250 00:12:37,591 --> 00:12:39,176 Ve bu sabah bir sürü yumurta yedim. 251 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 Şimdi, şöyle olacak. 252 00:12:40,677 --> 00:12:43,096 Parkta dolaşacağım, siz de beni bulmaya çalışacaksınız. 253 00:12:43,180 --> 00:12:46,558 Trenden indikten sonra da beni yakalamanız ne kadar sürüyor, ona bakın. 254 00:12:46,642 --> 00:12:49,228 Bir katili kovalıyormuş gibi olabildiğince hızlı yürüyün. 255 00:12:49,311 --> 00:12:51,563 Katil olsaydınız sizden kaçardım. 256 00:12:51,647 --> 00:12:54,441 Hayır, doğru, güzel. Şey, bu… Ailen doğrusunu öğretmiş. 257 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 Bu seferlik değil. Beni yakalamaya çalışın. 258 00:12:56,652 --> 00:12:59,696 18-49 yaş gizem departmanından Pearl'e göstermek için 259 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 sabırsızlanıyorum, neden bahsettiğini bilmiyor! 260 00:13:02,824 --> 00:13:05,869 Bu atlar neden bu kadar yavaş? Beygir güçleri olması gerekmiyor mu? 261 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 -Öyle bir şey yok muydu? -At dışkısı. Duralım. 262 00:13:08,956 --> 00:13:10,207 -Ekmekleri yakala! -Tuttum! 263 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 -Yeniden paketlesek mi? -Geç kaldık. 264 00:13:12,668 --> 00:13:14,920 -Tanrım. Bağcığın çözülmüş. -Bağlamaya zaman yok. 265 00:13:15,003 --> 00:13:17,798 Bir şey diyeyim mi? O atları geçmemiz lazım. İt! 266 00:13:18,549 --> 00:13:20,676 -Hayır! -Hey, ekmeklerinizi yoldan çekin! 267 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Tamam. Ezilmeyelim. 268 00:13:22,010 --> 00:13:23,428 Kaldırımdan geçmemiz gerekecek. 269 00:13:23,512 --> 00:13:25,514 Ama Louie kurallara aykırı demişti. 270 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Bazen kuralları çiğnemen gerekir. 271 00:13:27,432 --> 00:13:29,852 Sen kimsin ve babama ne yaptın? 272 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 Tozumu yut, Tozlu! 273 00:13:33,105 --> 00:13:34,106 Adı Dickie. 274 00:13:34,189 --> 00:13:36,108 Şey, yut… Her neyse. 275 00:13:36,191 --> 00:13:38,402 Dur, ne oluyor? Neden yavaşlıyoruz? 276 00:13:38,485 --> 00:13:41,780 Hayır! Botumun bağcığı tekerleklerden birine dolanmış! 277 00:13:41,864 --> 00:13:43,907 Velcro ayakkabıları havalı değil derler. 278 00:13:44,408 --> 00:13:46,326 Bağcığım çok fena dolanmış. 279 00:13:46,410 --> 00:13:49,037 Çıkartıp bağcığımı çözmek zorundayız. 280 00:13:49,121 --> 00:13:51,206 Ya da bıçak bulup ayağını kessem? 281 00:13:51,290 --> 00:13:53,292 -Cole. -Peki, sıkıcı tekerlek şeyini yaparız. 282 00:13:53,876 --> 00:13:56,503 Bu hız trenini ahşaptan yapmaları hoşuma gitmedi. 283 00:13:56,587 --> 00:13:59,715 Herhangi bir malzeme olurmuş. Ama heyecanlıyım. 284 00:13:59,798 --> 00:14:03,802 Unutma, sadece gezmiyoruz. Çalışıyoruz. Annemi görebiliyor muyuz, bakmamız lazım. 285 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 Evet ama yine de hız trenindeyiz. Eğlenceli olmayacak değil ya. 286 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 Peki ama dikkat edin. 287 00:14:08,765 --> 00:14:11,518 Herkes yapmak için geldiğimiz şeyi yapsın 288 00:14:11,602 --> 00:14:14,271 Ekiple eğlenmek 289 00:14:14,354 --> 00:14:15,647 Pekâlâ ama… 290 00:14:16,273 --> 00:14:19,026 Seni ne zaman göreceğimizi biliyorum işte 291 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 O dirsekten döndüğümüzde 292 00:14:23,947 --> 00:14:26,825 -Kalkmalıyız, hayal kırıklığı olmaz -Alış gitsin 293 00:14:26,909 --> 00:14:30,454 -Gözlerim yerdeyken! -Eğlenceye karşı çıkma! 294 00:14:30,537 --> 00:14:34,166 Rüzgâr geriye esiyor Ve ellerim gökyüzüne uzanıyor 295 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 YERİNİZDEN KALKMAYIN 296 00:14:35,334 --> 00:14:36,668 Gökyüzüne 297 00:14:37,836 --> 00:14:40,964 Yukarı ulaştığımızda Düşeriz, düşeriz, düşeriz 298 00:14:41,048 --> 00:14:42,716 Yavaşlama 299 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Yavaşla 300 00:14:43,884 --> 00:14:44,927 Dön 301 00:14:45,010 --> 00:14:48,597 Kafam hafifliyor Yukarı tırmandıkça 302 00:14:48,680 --> 00:14:52,559 -Sıkı tutunun -Öylesine katılın 303 00:14:52,643 --> 00:14:55,771 Geri dönmeden önce Plana sadık kalmalıyız 304 00:14:55,854 --> 00:14:58,649 -Tutunun! -Nerede o? 305 00:15:00,234 --> 00:15:03,111 Kabul etmeliyim Hıza ihtiyacım var 306 00:15:03,195 --> 00:15:04,947 Bayan, lütfen kalkmayın. 307 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 Yapalım şu işi! 308 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 Hadi kızlar, hayal kırıklığına uğratmayın 309 00:15:09,910 --> 00:15:11,203 Elleriniz yukarı kalksın! 310 00:15:11,286 --> 00:15:15,082 Bana bakın, beni mutlu edin Bu sürüş çok önemli 311 00:15:15,165 --> 00:15:21,463 Rüzgâr geriye esiyor Ve ellerim gökyüzüne uzanıyor 312 00:15:21,547 --> 00:15:25,092 Yukarı ulaştığımızda Düşeriz, düşeriz, düşeriz 313 00:15:25,175 --> 00:15:27,553 -Hikâyemi kurtarın! -Yavaşlama 314 00:15:27,636 --> 00:15:29,304 Dön 315 00:15:29,388 --> 00:15:32,808 Kafam hafifliyor Yukarı tırmandıkça 316 00:15:32,891 --> 00:15:39,106 Sıkı tutunun 317 00:15:39,690 --> 00:15:41,692 Selam kızlar. Oldu mu? Ben sizi gördüm. 318 00:15:41,775 --> 00:15:45,571 Özür dilerim anne. Hız treninde olduğumuz için odaklanmak zor oldu. 319 00:15:45,654 --> 00:15:47,990 Ama yeniden deneyebiliriz belki. Eğlencesine. 320 00:15:48,073 --> 00:15:50,617 Denediğiniz için sağ olun kızlar. Çok önemliydi. 321 00:15:50,701 --> 00:15:54,830 Ama sanırım kendi hikâyemin kahramanı olup bu sürüşü kendim yapmam gerekecek. 322 00:15:54,913 --> 00:15:56,874 Ya şu kusma durumun ne olacak? 323 00:15:56,957 --> 00:15:59,293 Kitabımın sonunun mümkün olduğunu kanıtlamalıyım. 324 00:15:59,376 --> 00:16:01,753 Şimdi parka gidip suçlu gibi davranmaya başlayın. 325 00:16:01,837 --> 00:16:04,381 Çünkü sizi bulacağım. Ama ayrıca suç işlemeyin. 326 00:16:05,090 --> 00:16:08,010 -Evet! Özgürsün! Al sana tekerlek. -Kutlamaya zaman yok. 327 00:16:08,093 --> 00:16:10,679 Tekerleği takıp arabayı parka götürelim. 328 00:16:10,762 --> 00:16:14,558 Bir dakika, bu… Harika, bu Billy. Billy'nin Haşlanmış Bolonya Sosisi. 329 00:16:14,641 --> 00:16:18,979 -"Haşlanmış bolonya sosisi" mi dedin? -Hızlanıyor mu? Sanırım bize çarpacak. 330 00:16:19,062 --> 00:16:21,648 -Kim sosis haşlar ki? -Yoldan çekilmemiz lazım. 331 00:16:21,732 --> 00:16:24,818 -Hayır, yemek arabasına çarpılmaz ki. -Size çarpacağım! 332 00:16:24,902 --> 00:16:27,237 -Peki, belki de haklısındır. -Cole, yoldan çekil! 333 00:16:27,321 --> 00:16:28,238 Tanrım! 334 00:16:28,322 --> 00:16:31,283 Tüh ya! Çarpıldınız. 335 00:16:31,366 --> 00:16:32,367 Bunu neden yaptınız? 336 00:16:32,451 --> 00:16:35,454 Size ceza yazma şeklim olarak düşünün. 337 00:16:35,537 --> 00:16:37,915 Kim kaynamış bolonya sosisi ister? 338 00:16:37,998 --> 00:16:41,084 Lisansınızı iptal ettireceğim Billy. 339 00:16:41,168 --> 00:16:44,296 Pekâlâ Cole. Bana yardım et. Bu şey hâlâ dönüyor mu, bakalım. 340 00:16:47,591 --> 00:16:51,011 Selam Owen! Selam Cole. Bir dakika, bu Louie'nin arabası mı? 341 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 -Raoul'un değil. Çok benziyorlar. -Öyle mi? 342 00:16:53,722 --> 00:16:56,475 Öğle yemeği yoğunluğundan önce Louie'nin yerine götürmeliyiz. 343 00:16:56,558 --> 00:16:57,768 Ama tekerlek kırıldı. 344 00:16:57,851 --> 00:17:00,562 İhtiyacınız olan tekerlekse doğru kişiyle konuşuyorsunuz. 345 00:17:00,646 --> 00:17:02,940 Her zaman fazladan bir çift taşırım. 346 00:17:03,023 --> 00:17:05,067 İşe yaraması lazım. Belki. Potansiyel olarak. 347 00:17:05,150 --> 00:17:07,528 Sana ne kadar teşekkür etsem az Gary. 348 00:17:07,611 --> 00:17:10,030 Louie'nin arabasını parka götürünce teşekkür edersin. 349 00:17:10,113 --> 00:17:12,449 Geliyor musun? Louie için bunu yapar mısın? 350 00:17:12,532 --> 00:17:14,492 Yani Louie'nin sosislisi için yaparım. 351 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 -Tamamdır. -Yani o sosisli alıyor. 352 00:17:16,744 --> 00:17:18,329 Ama parka götürsek bile 353 00:17:18,413 --> 00:17:20,999 sosislileri pişirmek için zamanında kurmamızın imkânı yok. 354 00:17:21,083 --> 00:17:23,377 Su kaplarını ısıtıp pişirmeye şimdi başlayabiliriz. 355 00:17:23,460 --> 00:17:25,838 Oraya varana kadar sosisler hazır olabilir. 356 00:17:25,921 --> 00:17:27,130 Oğlum bir dâhi. 357 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 Buhar! 358 00:17:29,466 --> 00:17:30,551 -Gözlerim! -Sakalım! 359 00:17:30,634 --> 00:17:32,302 Gözlüğüm! Durun, durun. 360 00:17:32,386 --> 00:17:34,304 Biraz kenara çeksek iyi olacak. 361 00:17:36,557 --> 00:17:38,892 Tamam. Siz de arabayı görmüyorsunuz, değil mi? 362 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 -Hayır! Hayır! -Nehre doğru kayıyor! 363 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 -Ben hallederim! -Rüzgâr gibi kayın! 364 00:17:44,147 --> 00:17:45,190 Acele et Gary! 365 00:17:47,818 --> 00:17:50,153 Sakıza basmamaya çalışın. Arabaya dikkat edin! 366 00:17:57,035 --> 00:17:58,787 Başardım. 367 00:17:58,871 --> 00:18:02,708 Biz de yardım ettik. Arkadan. Kendi tarzımızla. Ama bravo! 368 00:18:04,418 --> 00:18:06,211 Pekâlâ. Tıpkı kitabımdaki gibi. 369 00:18:06,295 --> 00:18:08,422 Hız treninden yukarı çıkıyor, kusmuyor 370 00:18:08,505 --> 00:18:10,841 ve sonra çok hızlı aşağı inmeye başlıyor… Tanrım! 371 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Molly, seni gördüm! 372 00:18:13,427 --> 00:18:16,054 Beni gördün mü? Beni gördüğünü gördüm! Evet! 373 00:18:19,474 --> 00:18:22,269 Pardon. Ben… kitabımın sonunun mümkün olduğunu kanıtladım. 374 00:18:22,352 --> 00:18:24,730 Açıklaması çok zor. Sıçrattığım için üzgünüm. 375 00:18:24,813 --> 00:18:26,398 Torba dolu. Ben… 376 00:18:27,274 --> 00:18:28,692 Anne! Başardın! 377 00:18:28,775 --> 00:18:32,196 Al sana, 18-49 yaş gizemden Pearl! Pardon, pamuk şekerim etkisini gösterdi. 378 00:18:32,279 --> 00:18:33,906 Sonunu değiştirmenize gerek yok. 379 00:18:33,989 --> 00:18:36,575 Evet! Molly anne haklıydı! Kitapçı kadın yanıldı. 380 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 İyi geldi. Çok iyi. Yani korkunç hissediyorum. 381 00:18:38,994 --> 00:18:42,497 Ama haklı olduğum için mutluyum. Ama aslında sonunu değiştireceğim. 382 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 Ama mümkün olduğunu kanıtladın. 383 00:18:44,082 --> 00:18:46,835 Biliyorum. Ama yukarıdayken başka bir şey fark ettim. 384 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 Baş karakterim hız trenine binemez. 385 00:18:49,421 --> 00:18:51,215 -Neden ki? -Hamile. 386 00:18:51,298 --> 00:18:52,925 İkinci kitaba kafa yormaya başladım 387 00:18:53,008 --> 00:18:54,218 ve bir bebeği olacak. 388 00:18:54,301 --> 00:18:57,721 Yani bu kitapta hız trenine bindiğinde hamile olduğunu biliyor, 389 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 okuyucu devam kitabına kadar öğrenmeyecek. 390 00:19:00,224 --> 00:19:01,683 "Bir Katilin Doğuşu." 391 00:19:01,767 --> 00:19:05,812 "Hamileyseniz, yaralıysanız veya pırt rahatsızlığınız varsa binmeyin." 392 00:19:05,896 --> 00:19:07,898 Ha! Biri "kalp" yerine "pırt" yazmış. 393 00:19:07,981 --> 00:19:10,776 Pearl haklıydı. Ama yanlış sebepten. Yani yine de kazandım. 394 00:19:10,859 --> 00:19:13,987 Yani sonunu korumak yerine ikinci bir kitap mı uydurdunuz? 395 00:19:14,071 --> 00:19:15,572 Çok zekice Bayan Hunter. 396 00:19:15,656 --> 00:19:17,491 Eve gidip yeni son üzerinde çalışmalıyım. 397 00:19:17,574 --> 00:19:20,244 Ama önce lunaparkta günün tadını çıkarsak ya? 398 00:19:20,327 --> 00:19:22,204 Ses banyosunu bulmamı istemiyorsanız başka. 399 00:19:22,287 --> 00:19:24,623 -Bence kalalım. -Şey, bir şey yesem iyi olur 400 00:19:24,706 --> 00:19:26,708 çünkü midemin tamamını bu torbaya boşalttım. 401 00:19:26,792 --> 00:19:30,295 Ve biraz da bir kadının çantasına. Ve biraz da zavallı bir adamın şapkasına. 402 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Durmam lazım. Babacık yoruldu. 403 00:19:34,216 --> 00:19:35,759 Kendine "babacık" mı dedin? 404 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 -Dedi. -Dedim. 405 00:19:37,177 --> 00:19:39,596 Ne diyeceğim? Bence başaramayacağız. 406 00:19:39,680 --> 00:19:41,139 O rekoru kıramayacak. 407 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 Adını deftere yazdıramayacak. 408 00:19:43,058 --> 00:19:45,602 -Louie'nin mirası kayboluyor. -Ne? Vazgeçiyorsun, öyle mi? 409 00:19:45,686 --> 00:19:48,021 Bay Kaplumbağa-için-hazır-değilsin Adam vazgeçiyor. 410 00:19:48,105 --> 00:19:50,023 -Cole… -Ve o defter, mirası değil. 411 00:19:50,107 --> 00:19:54,695 Mirası bu. Mirası kendisi ve sosislileri. Herkes Louie'yi sever. 412 00:19:55,404 --> 00:19:56,572 -Haklısın. -Sağ ol. 413 00:19:56,655 --> 00:19:59,283 Bu arabayı sosisli sevgisiyle itememek çok kötü. 414 00:19:59,366 --> 00:20:00,492 Belki yapabiliriz. 415 00:20:00,576 --> 00:20:03,495 Louie'nin Sosislileri! Yemesi kolay, unutması zor! 416 00:20:03,579 --> 00:20:04,872 Ne yapıyorsun? 417 00:20:04,955 --> 00:20:07,291 Bugün güzel bir parti geldi. Kaçırmak istemezsiniz! 418 00:20:07,374 --> 00:20:09,293 Cole, insanlar bize bakmaya başladı. 419 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 Sosisli, gününüzü güzelleştirir. 420 00:20:11,086 --> 00:20:12,713 -Louie'nin sosisli arabası mı? -Öyle. 421 00:20:12,796 --> 00:20:14,673 Almak için parka gidiyorduk. 422 00:20:14,756 --> 00:20:16,466 Şehirdeki en iyi sosisli bunlar. 423 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 Katılıyorum. Ve arabayı parka götürmeye çalışıyoruz, hemen. 424 00:20:19,344 --> 00:20:21,138 Ve götürürsek park rekorunu kıracak 425 00:20:21,221 --> 00:20:23,599 -ve adı deftere yazılacak. -Defter mi? 426 00:20:23,682 --> 00:20:24,933 Evet, önemli bir olay. 427 00:20:25,017 --> 00:20:27,186 -Bize yardım eder misiniz? -Kesin-Louie-likle! 428 00:20:29,980 --> 00:20:32,065 İşe yarıyor! Daha çok insan lazım. 429 00:20:32,983 --> 00:20:39,031 Sosisli adamdan daha fazlası Daha çok bir arkadaş gibi 430 00:20:40,908 --> 00:20:43,785 Seneler boyunca Bize yardım eli uzattı 431 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 Defalarca 432 00:20:48,582 --> 00:20:51,710 Beni yağmurda kuru tuttu 433 00:20:52,377 --> 00:20:58,133 Bir lekeyi çıkarmama yardım etti 434 00:20:58,217 --> 00:21:01,595 Sosisleri fırlattı Birine yardım ederken 435 00:21:01,678 --> 00:21:05,766 Acı hardalı kimseyi yakmadı 436 00:21:05,849 --> 00:21:09,186 Karnımız açken Louie bize sosis sattı 437 00:21:09,269 --> 00:21:10,979 Bize sosislileriyle dokundu 438 00:21:11,063 --> 00:21:13,482 -Söylemenin farklı yolu vardır belki. -Hayır, sanmam. 439 00:21:13,565 --> 00:21:15,150 Davulumuz kırılmıştı 440 00:21:15,234 --> 00:21:20,405 Bize umut verdi Eski çöp kutusu şeklinde! 441 00:21:20,489 --> 00:21:25,494 Yarışta koşuyordum Canım yemek çektiğinde 442 00:21:25,577 --> 00:21:28,539 Ve Louie beni et tüpüyle kurtardı 443 00:21:29,164 --> 00:21:31,166 Öğünler arasında yakalanıyoruz 444 00:21:32,709 --> 00:21:35,963 Kendimi parkta buldum Üzümlerim bitmiş 445 00:21:36,046 --> 00:21:41,885 Ve atıştırmalık isteriz 446 00:21:41,969 --> 00:21:45,347 Sosisleri fırlattı Birine yardım ederken 447 00:21:45,430 --> 00:21:49,601 Acı hardalı kimseyi yakmadı 448 00:21:49,685 --> 00:21:52,729 Karnımız açken Louie bize sosis sattı 449 00:21:52,813 --> 00:21:54,857 Bize sosislileriyle dokundu 450 00:21:54,940 --> 00:21:57,276 Bize sosislileriyle dokundu 451 00:21:57,359 --> 00:22:00,445 Birine yardım etme zamanı şimdi 452 00:22:00,529 --> 00:22:01,613 Atıştırmalık isteriz 453 00:22:01,697 --> 00:22:04,867 Çünkü her sosis hak eder Gününü yaşamayı 454 00:22:04,950 --> 00:22:08,328 Ve şimdi Louie'ye yardım ediyoruz Sosislilerini satmasında 455 00:22:08,412 --> 00:22:11,331 Çünkü bize dokundu Bize verdi 456 00:22:11,415 --> 00:22:14,001 Sattı Heyecan verdi 457 00:22:14,084 --> 00:22:20,340 Sosisliyle! Sosisliyle! 458 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 Tam zamanında. 459 00:22:22,050 --> 00:22:23,302 Herkese teşekkür ederim. 460 00:22:23,385 --> 00:22:25,929 Arabam biraz hasar görmüş gibi 461 00:22:26,013 --> 00:22:27,097 ama sorun yok. 462 00:22:27,181 --> 00:22:30,350 Kızım mezun oldu! Herkese bedava sosisli! 463 00:22:30,434 --> 00:22:32,311 -Sosisli isteyen? -Evet! 464 00:22:33,270 --> 00:22:36,190 Mapsie hareket ediyor. Tekrar ediyorum, Mapsie hareket ediyor. 465 00:22:36,273 --> 00:22:37,774 Tamam. "Tamam" demem gerekir mi? 466 00:22:37,858 --> 00:22:40,485 Tamam. Bu tatbikat değil millet. Mapsie arabası geliyor. 467 00:22:40,569 --> 00:22:42,529 Bitsy, yürümeye başlayın. Hadi, hadi, hadi. 468 00:22:42,613 --> 00:22:45,324 Yürüyorum, yürüyorum, gülümsüyorum, büyüleyiciyim… 469 00:22:46,116 --> 00:22:47,868 Tanrım. Düğün vardı. 470 00:22:47,951 --> 00:22:50,913 Hayır. Gitmeyin. Dışarı çıkmayın. Hayır, hayır, kuş yemini atmayın. 471 00:22:52,831 --> 00:22:53,832 Helen! 472 00:22:54,333 --> 00:22:55,250 Kahretsin. 473 00:22:56,251 --> 00:22:59,713 Pekâlâ. Tebrikler Louie. Rekor kıran performans. 474 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 -Bunu asla unutmayacağım çocuklar. -Biz de. 475 00:23:02,508 --> 00:23:04,801 -Tendonlarıma buz koymam lazım. -Aynen. 476 00:23:04,885 --> 00:23:06,678 Hey Cole. Bir konuda yanılmışım. 477 00:23:06,762 --> 00:23:08,972 Altıncı His'in sonu mu? Aslında ölü değil mi? 478 00:23:09,056 --> 00:23:11,266 Yok Cole, epey bir ölü. Olayı o zaten. 479 00:23:11,350 --> 00:23:12,309 Öyle miydi? 480 00:23:12,392 --> 00:23:15,687 Yanıldığım şey, evde kaplumbağan olması için çok genç olduğunu düşünmem. 481 00:23:15,771 --> 00:23:18,607 -Bugün çok fazla çalıştın. -Sağ ol baba. Çalıştım. 482 00:23:18,690 --> 00:23:22,110 Ne dersin? Sürüngen dükkânına baba oğul gezisi yapsak mı? 483 00:23:22,194 --> 00:23:23,946 -Hayır. Böyle iyiyim. -Ne? Cidden mi? 484 00:23:24,029 --> 00:23:25,531 Evet. Bugün çok çalıştım. 485 00:23:25,614 --> 00:23:29,034 -Bir süre o kadar çok çalışmak istemem. -Bir dakika, öğrendiğin bu mu? 486 00:23:29,117 --> 00:23:32,037 Ama yine de sağ ol. Gidip dinlenelim mi artık? 487 00:23:32,120 --> 00:23:34,122 Evet, lütfen. Kaplumbağa istiyorum. 488 00:23:34,206 --> 00:23:38,210 Yani sonunda herkes tarih kitapları için mirasını doğrulamış oldu. 489 00:23:38,293 --> 00:23:40,629 Louie adını Central Park rekor defterine yazdırdı. 490 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Paige ilk romanının taslağını resmî olarak teslim etti. 491 00:23:43,215 --> 00:23:47,427 Ve Bitsy çılgın örümcek ağlı kadından çılgın kuşlu kadına geçiş yaptı. 492 00:23:47,511 --> 00:23:50,389 Şimdi izin verirseniz sosisli zamanı. 493 00:23:56,562 --> 00:23:58,772 Louie için yapıyoruz 494 00:23:59,523 --> 00:24:01,859 Louie 495 00:24:01,942 --> 00:24:06,363 Ekmeğe koy Ve Louie için hallet 496 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 Louie için yapıyoruz O da senin ve benim için yaptı 497 00:24:11,952 --> 00:24:12,911 Sosisli 498 00:24:12,995 --> 00:24:15,163 Louie 499 00:24:15,247 --> 00:24:16,707 Louie 500 00:24:16,790 --> 00:24:19,751 Bütün sosisleri açacağız Senin dediğin gibi üst üste koyacağız 501 00:24:19,835 --> 00:24:22,671 Talimatlara uyacağız Notunda bıraktığın 502 00:24:22,754 --> 00:24:24,006 Seni gururlandıracağız 503 00:24:24,089 --> 00:24:28,343 Döndür Hızlandır, en iyisini yap 504 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Isıtıyoruz, kızdırıyoruz Listeyi hallediyoruz 505 00:24:33,056 --> 00:24:38,478 Louie için yapıyoruz O da senin ve benim için yaptı 506 00:24:39,229 --> 00:24:42,482 Louie 507 00:24:43,483 --> 00:24:45,485 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz