1 00:00:33,200 --> 00:00:34,409 ПЕРЕСУВНА ТОЧКА ПРОДАЖУ ЇЖІ 2 00:00:34,910 --> 00:00:36,245 ХОТДОГИ ЛУЇ 3 00:00:44,503 --> 00:00:47,673 Хотдоги Луї – легко з'їсти, важко забути! 4 00:00:59,142 --> 00:01:00,853 З хотдогом день стане краще! 5 00:01:00,936 --> 00:01:02,646 Підхо… Я вас там бачу. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,188 Підходьте, купіть хотдог. 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,485 -Цей смачний. -Дякую. 8 00:01:18,370 --> 00:01:19,538 Будь ласка. 9 00:01:24,793 --> 00:01:26,545 -Це ваш. -Дякую, Луї. 10 00:01:29,798 --> 00:01:32,968 Егей! Сьогодні в мене смачна партія. Не проґавте. 11 00:01:45,772 --> 00:01:46,940 Дякую. 12 00:01:50,736 --> 00:01:52,154 Ну що ж. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 Хотдоги Луї! Легко з'їсти, важко забути! 14 00:01:55,115 --> 00:01:56,200 Розумієте, про що я? 15 00:02:03,165 --> 00:02:07,252 Центральний парк 16 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 Сьогодні у тебе хотдог-красень, Оуене. 17 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 Дякую. Вони завжди красені, Луї. Що? 18 00:02:12,716 --> 00:02:14,176 Гей! Що ви робите? 19 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 А на що схоже? Викидаю сміття. 20 00:02:16,053 --> 00:02:17,888 Не можна. Я менеджер парку. 21 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 А я отримав дозвіл на продаж у парку. 22 00:02:20,432 --> 00:02:22,893 Я Біллі, в мене візок «Варена болонья Біллі». 23 00:02:22,976 --> 00:02:25,312 Це не значить, що можна сюди викидати своє сміття. 24 00:02:25,395 --> 00:02:26,438 Навіть не знаю. 25 00:02:26,522 --> 00:02:28,440 А я знаю. Повірте: не можна. 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,776 Божевілля якесь. У мене багато сміття. 27 00:02:30,859 --> 00:02:32,653 Я маю ще й будівельний бізнес. 28 00:02:32,736 --> 00:02:34,988 Подвійний удар: будівництво й варена болонья. 29 00:02:35,072 --> 00:02:38,700 Ну, тут його викидати не можна, тим більше поряд з «Хотдогами Луї». 30 00:02:38,784 --> 00:02:40,285 -Хто такий Луї? -Хто такий Луї? 31 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 Національний скарб. 32 00:02:41,453 --> 00:02:43,539 І через два дні він поставить рекорд 33 00:02:43,622 --> 00:02:45,040 -з найтривалішої… -Нате. 34 00:02:45,123 --> 00:02:48,043 …безперервної роботи продавцем їжі у Центральному парку. 30 років. 35 00:02:48,126 --> 00:02:49,878 Чудово. Тоді викину в ту урну. 36 00:02:49,962 --> 00:02:51,630 Ні. Знаєте що? Напишу на вас скаргу. 37 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 Ви пишете скарги? 38 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 Раніше не писав, але сьогодні почну. 39 00:02:55,592 --> 00:02:58,136 На цій серветці. Це ваше попередження. 40 00:02:58,220 --> 00:02:59,972 Ви ж розумієте, що я його викину? 41 00:03:00,055 --> 00:03:01,557 Так. Тільки не тут. 42 00:03:01,640 --> 00:03:03,225 Я серйозно: якщо знову вас спіймаю, 43 00:03:03,308 --> 00:03:06,854 то подзвоню з приводу вашого дозволу на варену болонью. 44 00:03:07,354 --> 00:03:09,565 У вас весь рот у гірчиці. Хочете серветку назад? 45 00:03:09,648 --> 00:03:11,984 Так. Але я її не візьму з принципу. 46 00:03:12,067 --> 00:03:13,610 Як скажете, містере Гірчичний Рот. 47 00:03:14,486 --> 00:03:16,154 Хочу підняти тост. 48 00:03:16,238 --> 00:03:18,448 Я швидко спитаю. Чому ніхто не тостує тостами? 49 00:03:18,949 --> 00:03:21,410 Хотіла з тебе посміятися, але це слушне зауваження. 50 00:03:21,493 --> 00:03:26,206 Можна спробувати. Хочу підняти тост за мою дружину, Пейдж Гантер, 51 00:03:26,290 --> 00:03:31,003 письменницю, яка вчора надіслала першу чернетку свого роману видавцеві! 52 00:03:31,086 --> 00:03:32,004 -Так! -Крута мама! 53 00:03:32,087 --> 00:03:34,715 -Сильно кришаться. -Так. Зрозуміло, чому так не роблять. 54 00:03:34,798 --> 00:03:36,091 Авжеж, будуть зауваження. 55 00:03:36,175 --> 00:03:39,970 Але поки що в мене є кілька тижнів, щоб відпочити й зосередитися на сім'ї. 56 00:03:40,053 --> 00:03:42,681 Може, почнемо сьогодні з побачення мами й дочки? 57 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Ох. Я вже домовилася з Гейзел і Шоною. 58 00:03:45,142 --> 00:03:47,060 -Тоді я піду з вами. -Добре. 59 00:03:47,144 --> 00:03:50,189 Авжеж, їм аж кортить потусити зі мною і моєю мамою в людному місці. 60 00:03:50,898 --> 00:03:53,192 -Як приємно. -Тату, знаєш, що це значить? 61 00:03:53,275 --> 00:03:56,236 Якщо ми лишаємося вдвох, може, сходимо купимо мені черепаху? 62 00:03:56,737 --> 00:03:58,488 Коуле, ти й справді ще хочеш черепаху? 63 00:03:58,572 --> 00:04:02,034 Так. Черепахи неймовірні. У них панцири й маленькі личка, 64 00:04:02,117 --> 00:04:04,786 вони живуть у воді. Нібито. Але не весь час. 65 00:04:04,870 --> 00:04:07,039 Нащо я пояснюю? Чи ти їх не любиш? 66 00:04:07,122 --> 00:04:09,208 Я люблю черепах. Я цінитель черепах. 67 00:04:09,291 --> 00:04:12,085 Але з ними багато мороки. У них в акваріумах дуже брудно, 68 00:04:12,169 --> 00:04:14,421 треба постійно міняти воду. А ще вони багато їдять. 69 00:04:14,505 --> 00:04:16,964 Я буду чистити акваріум і годувати її. Я ж не нелюд. 70 00:04:17,048 --> 00:04:18,966 Вони живуть до 25 років. 71 00:04:19,051 --> 00:04:21,553 І годувати й чистити доведеться 25 років. 72 00:04:21,637 --> 00:04:24,223 Я не впевнений, що тебе на стільки вистачить. 73 00:04:24,306 --> 00:04:25,807 -Ай. -Я лише кажу, 74 00:04:25,891 --> 00:04:27,559 що це велика відповідальність. 75 00:04:28,060 --> 00:04:30,354 Це Луї. Ввімкну гучний зв'язок. Привіт, Луї. 76 00:04:30,437 --> 00:04:31,355 -Привіт, Луї! -Привіт, Луї! 77 00:04:31,438 --> 00:04:33,774 Сьогодні важливий день! Готовий бити рекорд? 78 00:04:33,857 --> 00:04:35,442 Саме через це я й дзвоню. 79 00:04:35,526 --> 00:04:38,695 Сьогодні в дочки випуск у коледжі. Я саме туди вирушаю. 80 00:04:39,196 --> 00:04:40,864 Ого. Тоді я подвоюю поздоровлення. 81 00:04:40,948 --> 00:04:43,784 Я планував, що мій візок привезе племінник, Флако, 82 00:04:43,867 --> 00:04:46,119 щоб в обідню перерву вже все було для мене готове. 83 00:04:46,203 --> 00:04:48,372 -Ясно. -Але Флако записав не ту суботу, 84 00:04:48,455 --> 00:04:50,374 тому сьогодні він в аквапарку у Вайт-Плейнс. 85 00:04:50,457 --> 00:04:52,459 «Водоплейнс». Я бачив рекламу. Ніби цікаво. 86 00:04:52,543 --> 00:04:54,753 Тому я не встигну вчасно привезти свій візок, 87 00:04:54,837 --> 00:04:56,421 а значить не поб'ю рекорд. 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,048 Ні, ти мусиш відкритися! 89 00:04:58,131 --> 00:05:01,510 Знаю. Я б і сам хотів, та для цього хтось мусить поїхати в кулінарний цех, 90 00:05:01,593 --> 00:05:04,680 підготувати візок, провезти його через усе місто на 67-му вулицю 91 00:05:04,763 --> 00:05:05,889 та зварити всі сосиски. 92 00:05:05,973 --> 00:05:07,975 -Не знаєш, хто міг би це зробити? -Знаю. 93 00:05:08,058 --> 00:05:08,976 -Хто? -Я. 94 00:05:09,059 --> 00:05:10,602 -Що, серйозно? -І мій син Коул. 95 00:05:10,686 --> 00:05:11,728 -Що? -Буде цікаво. 96 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 Якщо ви це зробите, я буду безмежно вдячний. 97 00:05:14,231 --> 00:05:17,484 Авжеж, зробимо. Вважай, що ми вигулюємо твоїх псів. 98 00:05:17,568 --> 00:05:19,194 Точно. Бо «гарячі собаки». 99 00:05:19,278 --> 00:05:20,487 Моллі, рятуй. 100 00:05:21,071 --> 00:05:22,489 Доброго ранку! 101 00:05:22,573 --> 00:05:24,199 Ой, забула. Не співати. 102 00:05:24,283 --> 00:05:27,035 Ваш коктейль. Ну, другий коктейль. Я не осуджую. 103 00:05:27,119 --> 00:05:28,370 Можна забрати ці тарілки? 104 00:05:28,453 --> 00:05:31,415 Ні. Хай стоять. Так подобається цей запах старих яєць. 105 00:05:32,374 --> 00:05:34,835 Жарти з начальницею? Як весело. 106 00:05:34,918 --> 00:05:37,379 -Ми не жартуємо. Я тебе ображаю. -Уже не так весело. 107 00:05:37,462 --> 00:05:40,716 Бітсі, зі мною зв'язалася контролерка з мосту ім. Джорджа Вашингтона. 108 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 Каже, камера «Мапсі» в'їхала на Мангеттен. 109 00:05:43,260 --> 00:05:46,722 Значить, сьогодні вона робитиме фото перед нашим готелем! 110 00:05:46,805 --> 00:05:49,183 Поки Оуен намагається врятувати справу життя Луї, 111 00:05:49,266 --> 00:05:51,226 Бітсі хоче змінити імідж справи свого життя. 112 00:05:51,310 --> 00:05:53,729 Раз на рік по Мангеттену їздить камера «Мапсі» 113 00:05:53,812 --> 00:05:55,564 і робить фото вулиць, будинків 114 00:05:55,647 --> 00:05:58,233 і всього того, що трапляється на її шляху. 115 00:05:58,317 --> 00:06:00,819 Торік вона зняла Бітсі перед готелем, 116 00:06:00,903 --> 00:06:03,655 якраз коли вона пройшла крізь павутину. 117 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Вибачте. 118 00:06:05,741 --> 00:06:09,119 І ця фотографія Бітсі лишилася на мапі, де всі можуть її бачити. 119 00:06:09,203 --> 00:06:12,247 Ви обидві чергуєте на вулиці й виглядаєте машину «Мапсі». 120 00:06:12,331 --> 00:06:13,248 Коли вона під'їде, 121 00:06:13,332 --> 00:06:16,960 я випадково вийду з готелю й усміхнуся, коли вона проїжджатиме. Отак. 122 00:06:18,879 --> 00:06:20,923 -У вас кривавлять ясна. -Бо це ж ясна. 123 00:06:21,006 --> 00:06:21,924 КУЛІНАРНИЙ ЦЕХ 124 00:06:22,007 --> 00:06:24,760 Я знаю, ти хотів купувати черепаху, але буде цікаво. 125 00:06:24,843 --> 00:06:27,054 Зазирнеш за лаштунки продажу вуличної їжі. 126 00:06:27,137 --> 00:06:29,306 Ага. Можливо. Не знаю. Побачимо… 127 00:06:29,932 --> 00:06:32,851 Ого! То отут сплять усі візки моїх улюблених вуличних торговців. 128 00:06:32,935 --> 00:06:35,187 Ось «Чуррос від Чака»! Та «Принада емпанади»! 129 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Глянь. Червона парасоля. Візок Луї. 130 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 -Який красень. -Що ж. 131 00:06:39,358 --> 00:06:42,361 Луї прислав мені імейла з детальною інструкцією з підготовки. 132 00:06:42,444 --> 00:06:44,947 І ти її надрукував замість того, щоб читати з телефона. 133 00:06:45,030 --> 00:06:46,448 Я старий, синку. Старий. 134 00:06:46,532 --> 00:06:47,783 Ну, показуй. 135 00:06:48,283 --> 00:06:50,285 Продавати хотдоги не так і легко. 136 00:06:50,369 --> 00:06:53,539 Просто робимо все за інструкцією і їдемо на 67-му вулицю. 137 00:06:53,622 --> 00:06:54,790 ГОСТРА ГІРЧИЦЯ 138 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 «ЧАРІВНИЙ КАБАНЧИК» 139 00:06:56,625 --> 00:06:58,710 БУЛОЧКИ 140 00:07:00,796 --> 00:07:02,005 КУХНЯ 141 00:07:02,089 --> 00:07:08,804 Розпакуємо всі сосиски І складемо їх так, як сказав Луї 142 00:07:09,388 --> 00:07:14,101 Зробимо все за інструкцією Яку він написав 143 00:07:14,184 --> 00:07:20,774 Доллємо гірчиці в усі тюбики Складемо таці й серветки 144 00:07:21,650 --> 00:07:25,863 Він пишатиметься нами Бо він бог хотдогів 145 00:07:27,990 --> 00:07:30,659 Вилити, охолодити Насипати льоду 146 00:07:30,742 --> 00:07:33,745 Тепер покришити, нарізати скибками І кубиками не забути 147 00:07:33,829 --> 00:07:36,915 Ми робимо це для Луї, Луї 148 00:07:36,999 --> 00:07:40,002 Вийдемо на вулицю Продавати цю смакоту для Луї 149 00:07:40,085 --> 00:07:44,506 Ми робимо це для Луї І він би так зробив для нас із тобою 150 00:07:44,590 --> 00:07:46,258 Луї 151 00:07:46,341 --> 00:07:50,721 Смакуй цю мить І не скисай 152 00:07:50,804 --> 00:07:52,139 Хотдоги, хотдоги 153 00:07:52,222 --> 00:07:57,186 Треба прискоритися Бо часу вже обмаль 154 00:07:58,478 --> 00:08:03,400 Треба відкрити булочки Тільки обережно 155 00:08:04,401 --> 00:08:08,864 Ми в запарі Бо на кону наші булочки 156 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 Вмикайся, пришвидшуйся Треба все підготувати 157 00:08:13,702 --> 00:08:16,914 Ми розігріваємо, готуємо на парі Ідемо за списком 158 00:08:16,997 --> 00:08:19,499 Ми робимо це для Луї, Луї 159 00:08:20,083 --> 00:08:22,836 Вийдемо на вулицю Продавати цю смакоту для Луї 160 00:08:22,920 --> 00:08:27,424 Ми робимо це для Луї І він би так зробив для нас із тобою 161 00:08:27,508 --> 00:08:29,134 Луї 162 00:08:29,218 --> 00:08:32,261 Збільшуємо тиск Бо цибулю треба вкрити фольгою 163 00:08:32,346 --> 00:08:35,265 Біжимо з візком Та спершу змажемо колеса 164 00:08:35,349 --> 00:08:38,184 Якщо не слідкувати за часом То підведемо Луї 165 00:08:38,268 --> 00:08:41,395 Не дамо нашому Луї зганьбитися 166 00:08:41,480 --> 00:08:44,066 Ми робимо це для Луї, Луї 167 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 Покладемо все на булочку І зробимо це для Луї 168 00:08:47,361 --> 00:08:51,323 Ми робимо це для Луї І він би так зробив для нас із тобою 169 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 Луї 170 00:08:55,702 --> 00:08:57,955 Ого, схоже, візок готовий. Перерва на хотдог? 171 00:08:58,038 --> 00:08:59,623 -Нема коли, Коуле. -Бу. 172 00:08:59,706 --> 00:09:01,458 Не букай на мене. Штовхаймо. 173 00:09:01,542 --> 00:09:03,919 -Добре. Ого. -Святі хотдоги, як важко. 174 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Дякую, що ви не проти, щоб з нами потусила мама. 175 00:09:06,880 --> 00:09:10,092 Ну, ми їмо пундики, тому я б сказала, що все йде чудово. 176 00:09:10,175 --> 00:09:12,970 Що ж, дівчата, хто готовий класно проводити час з мамою? 177 00:09:13,053 --> 00:09:14,930 Що думаємо? Кіно? Поїдемо на шопінг? 178 00:09:15,013 --> 00:09:16,932 -Купимо групон на звукову ванну? -На що? 179 00:09:17,015 --> 00:09:18,517 Це треба лежати під музику. 180 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 Мами там сплять. 181 00:09:20,227 --> 00:09:21,895 Ой, редактор. Я відповім. Вибачте. 182 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 Це Пейдж. 183 00:09:23,105 --> 00:09:24,982 Пейдж. Це ви? Ви хворієте? 184 00:09:25,065 --> 00:09:27,651 Шафран, вітаю. Ні, хотіла звучати по-письменницьки. 185 00:09:27,734 --> 00:09:29,319 Давайте… Та забудьте. Вітаю! 186 00:09:29,403 --> 00:09:31,697 Угадайте, хто вчора дочитав вашу книжку? 187 00:09:31,780 --> 00:09:32,948 Ого. Це ви швидко. 188 00:09:33,031 --> 00:09:36,785 Мені сподобалося. Виправлю кілька одруків і відправлю далі… 189 00:09:36,869 --> 00:09:38,203 -Прекрасно! -На 19-й сторінці 190 00:09:38,287 --> 00:09:41,248 у вас написано «калюва крожі» – думаю, мало бути «калюжа крові». 191 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 Так. Мабуть, перевірка орфографії це пропустила. 192 00:09:43,584 --> 00:09:47,171 А на 337-й сторінці, мабуть, «колесо огляду», а не «коло селогляду». 193 00:09:47,254 --> 00:09:48,463 У мене все. 194 00:09:48,547 --> 00:09:50,966 -Усе? Ого. Це чудово! -Чекайте. 195 00:09:51,049 --> 00:09:54,928 У Перл з відділу детективів для 18–49-річних теж є одне зауваження. 196 00:09:55,012 --> 00:09:57,806 Вітаю, Пейдж! Це Перл. Мені дуже сподобалася ваша книжка. 197 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 Вітаю, Перл. Дуже вам дякую. Це так приємно. 198 00:10:00,267 --> 00:10:02,811 Я лише… Це така дурниця… Є одна маленька ремарка. 199 00:10:03,312 --> 00:10:05,063 Я не там поставила двокрапку? 200 00:10:05,147 --> 00:10:07,691 Я просто хотіла, щоб здавалося, що я знаю, де її ставити, 201 00:10:07,774 --> 00:10:09,026 та насправді я й не уявляю. 202 00:10:09,109 --> 00:10:10,903 Кінцівка мене не переконала. 203 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Тобто… Ясно. 204 00:10:12,571 --> 00:10:15,032 Але ж уся книжка до цього підводила, і… 205 00:10:15,115 --> 00:10:17,117 Момент, коли Анетт бачить убивцю 206 00:10:17,201 --> 00:10:18,994 згори «Циклону» на Коні-Айленд, 207 00:10:19,077 --> 00:10:21,788 а потім встигає зійти з атракціону, пройти весь парк 208 00:10:21,872 --> 00:10:24,416 і схопити його, поки він не втік. Важкувато в це повірити. 209 00:10:24,499 --> 00:10:27,794 Тому якби ви причепурили цю частину, спробували інші сценарії… 210 00:10:28,378 --> 00:10:30,631 А ще «невеличкі» зауваження будуть? 211 00:10:30,714 --> 00:10:34,384 Ні, це все. Скоріше б прочитати, що ви придумали. Па-па. 212 00:10:34,468 --> 00:10:35,677 Ну? Як їм? 213 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 Хочуть іншу кінцівку. 214 00:10:37,554 --> 00:10:40,933 На думку Перл з відділу детективів для 18–49-річних, важко повірити, 215 00:10:41,016 --> 00:10:43,644 що можна когось побачити згори «Циклону» на Коні-Айленд. 216 00:10:43,727 --> 00:10:46,855 -А ти пробувала? -Ти ж знаєш, що я ригаю на гірках. 217 00:10:46,939 --> 00:10:48,440 -Значить, не пробувала. -Ні. 218 00:10:48,524 --> 00:10:51,777 Тобто та жіночка може помилятись, і кінцівка насправді реалістична. 219 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 Твоя правда. Якщо я доведу, що кінцівка моєї книжки можлива, 220 00:10:54,655 --> 00:10:55,864 зможу її не переписувати! 221 00:10:55,948 --> 00:10:57,741 Дівчата, їдемо на Коні-Айленд. 222 00:10:57,824 --> 00:11:00,452 Це вже набагато краще, ніж та фігня зі звуковою ванною. 223 00:11:00,536 --> 00:11:03,288 Ми б зараз могли вибирати Шеллі Лонґ. 224 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 -Ти вже дав черепасі ім'я? -Так. 225 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 Це гарне ім'я. 226 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 Вибач, синку. Може, як підростеш. 227 00:11:08,460 --> 00:11:11,046 Треба штовхати далі. Сьогодні Луї таки поб'є рекорд. 228 00:11:11,129 --> 00:11:13,632 А що Луї отримає, якщо він його поб'є? 229 00:11:13,715 --> 00:11:15,843 П'ять мільйонів доларів? Вільний вхід у зоопарк? 230 00:11:15,926 --> 00:11:17,553 Свою статую верхи на хотдогу? 231 00:11:17,636 --> 00:11:19,513 Ні, його ім'я буде вписано в журнал, 232 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 який ми зберігаємо в офісі в шафі для документів. 233 00:11:21,932 --> 00:11:22,933 Що? І це все? 234 00:11:23,016 --> 00:11:25,435 Коуле, це ж справа його життя. Тут головне – визнання. 235 00:11:25,519 --> 00:11:28,146 Головне – вдячність. Головне, що ім'я Луї стоятиме поруч 236 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 з іменами тих, хто зробив парк таким, яким він є. 237 00:11:30,607 --> 00:11:33,026 Ясно. Та квитки в зоопарк усе одно можна додати. 238 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 Я подумаю. Послухай, мусимо йти. 239 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Луї казав, треба встигнути пройти ринок, 240 00:11:36,864 --> 00:11:39,199 -бо перекриють вулиці. -Зупиніть візок! 241 00:11:39,283 --> 00:11:40,784 Гей! Худий ногатий чоловіче! 242 00:11:40,868 --> 00:11:43,620 І малий хлопчик, у якого теж є ноги! Стійте! 243 00:11:43,704 --> 00:11:44,705 Це ви до нас? 244 00:11:44,788 --> 00:11:48,542 «Малий хлопчик»? Я бачив кілька фільмів з рейтингом PG-13. Кілька! 245 00:11:48,625 --> 00:11:50,210 Це не ваш візок. 246 00:11:50,294 --> 00:11:52,254 Ми знаємо. Це візок Луї. Ми йому допомагаємо 247 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 -й веземо його в Центральний парк. -Ніякий це не візок Луї. 248 00:11:55,048 --> 00:11:57,843 Тобто? Точно його. Ось і червона парасоля є. 249 00:11:57,926 --> 00:11:59,178 Друже, візків з ними багато. 250 00:11:59,261 --> 00:12:00,095 РАУЛЬ 251 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 О ні. Тут написано не «Луї». 252 00:12:01,889 --> 00:12:05,309 Так. Це візок Рауля, він продає «Раулеві веганські ласощі». 253 00:12:05,392 --> 00:12:06,727 Я бачив, як ви вийшли з цеху, 254 00:12:06,810 --> 00:12:08,562 і біг за вами кілька кварталів. 255 00:12:08,645 --> 00:12:11,607 Коуле, треба вернути цей візок, знайти візок Луї і все переробити! 256 00:12:11,690 --> 00:12:13,442 Рауль продає «Веганські ласощі»? 257 00:12:13,525 --> 00:12:15,652 Мабуть, треба відмити візок від запаху хотдогів. 258 00:12:15,736 --> 00:12:19,281 Я б на вашому місці поспішив. Цю вулицю перекриють для ринку. 259 00:12:19,364 --> 00:12:21,033 Ой-ой. Уже перекривають. 260 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 Заждіть! Дайте я проїду! 261 00:12:22,784 --> 00:12:24,620 Назад у цех, Коуле! Треба бігти! 262 00:12:25,579 --> 00:12:28,999 Переробляємо це для Луї Луї! 263 00:12:31,001 --> 00:12:34,171 Дякую, що погодилися проїхатися для мене на цих гірках. 264 00:12:34,254 --> 00:12:37,508 З радістю. Якби я побачила, як ви блюєте, я б теж зблювала. 265 00:12:37,591 --> 00:12:39,176 А я з'їла на сніданок багато яєць. 266 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 Ось як зробимо. 267 00:12:40,677 --> 00:12:43,096 Я піду гуляти по парку, а ви дивіться, чи мене видно. 268 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 А потім, коли зійдете з гірок, 269 00:12:44,681 --> 00:12:46,558 засічіть, як швидко ви мене доженете. 270 00:12:46,642 --> 00:12:49,228 І пам'ятайте, що треба йти так швидко, ніби за вбивцею. 271 00:12:49,311 --> 00:12:51,563 Якби ви були вбивцею, я б від вас утекла. 272 00:12:51,647 --> 00:12:54,441 Ні, авжеж, правильно. Ну… Батьки тебе добре навчили. 273 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 Але не в цій ситуації. Спробуйте мене схопити. 274 00:12:56,652 --> 00:12:59,696 Дуже хочу показати Перл з відділу детективів для 18–49-річних, 275 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 що вона навіть не уявляє, про що говорить! 276 00:13:02,824 --> 00:13:05,869 Чому ці коні такі повільні? У них же мають бути кінські сили. 277 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 -Хіба ні? -Коняче лайно. Зупиняємося. 278 00:13:08,956 --> 00:13:10,207 -Хапай булочки! -Підняв! 279 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 -Може, треба перепакувати? -Ми запізнюємося. 280 00:13:12,668 --> 00:13:14,920 -О боже, тату. Твій шнурок. -Нема коли зав'язувати. 281 00:13:15,003 --> 00:13:17,798 Знаєш що? Треба обігнати цих коней. Штовхай! 282 00:13:18,549 --> 00:13:20,676 -Ні! -Гей, заберіть булки з дороги! 283 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Не хочу, щоб нас збили. 284 00:13:22,010 --> 00:13:23,428 Мабуть, обженемо по тротуару. 285 00:13:23,512 --> 00:13:25,514 Але Луї сказав, що це проти правил. 286 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Іноді правила треба порушувати. 287 00:13:27,432 --> 00:13:29,852 Хто ти й що зробив з моїм татом? 288 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 На маєш, Дасті! 289 00:13:33,105 --> 00:13:34,106 Його звати Дікі. 290 00:13:34,189 --> 00:13:36,108 Ну, на маєш… Та байдуже. 291 00:13:36,191 --> 00:13:38,402 Стій, що таке? Чому ми спиняємося? 292 00:13:38,485 --> 00:13:41,780 Ні! Шнурок накрутило на колесо! 293 00:13:41,864 --> 00:13:43,907 Значить, взуття на липучках не модне? 294 00:13:44,408 --> 00:13:46,326 Шнурок дуже міцно накрутило. 295 00:13:46,410 --> 00:13:49,037 Доведеться зняти колесо, щоб витягти мій шнурок. 296 00:13:49,121 --> 00:13:51,206 Або я знайду ножа й відріжу тобі ногу. 297 00:13:51,290 --> 00:13:53,292 -Коуле. -Добре, зробимо нецікаво з колесом. 298 00:13:53,876 --> 00:13:56,503 Мені не подобається, що ці гірки зроблені з дерева. 299 00:13:56,587 --> 00:13:59,715 Чому не з якогось іншого матеріалу? Але я дуже хочу покататися. 300 00:13:59,798 --> 00:14:02,092 Пам'ятайте: ми не просто катаємося. Ми працюємо. 301 00:14:02,176 --> 00:14:03,802 Треба перевірити, чи видно маму. 302 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 Але ми все одно на гірках. Це не може бути не весело. 303 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 Зосередьтеся. 304 00:14:08,765 --> 00:14:11,518 Зробімо те, заради чого ми прийшли 305 00:14:11,602 --> 00:14:14,271 Порозважаймося всі разом Ага! 306 00:14:14,354 --> 00:14:15,647 Так, але… 307 00:14:16,273 --> 00:14:19,026 Я знаю, що ми тебе побачимо 308 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 Коли виїдемо на цю вершину Ага! 309 00:14:23,947 --> 00:14:25,616 Треба встати, я тебе не підведу 310 00:14:25,699 --> 00:14:26,825 Просто їдьмо 311 00:14:26,909 --> 00:14:29,286 Я вдивлятимуся в те, що внизу! 312 00:14:29,369 --> 00:14:30,454 Віддайся розвагам! 313 00:14:30,537 --> 00:14:34,166 В обличчя дме вітер І мої руки тягнуться до неба 314 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 НЕ ВСТАВАЙТЕ 315 00:14:35,334 --> 00:14:36,668 До неба 316 00:14:37,836 --> 00:14:40,964 Виїжджаємо нагору А потім падаємо, падаємо 317 00:14:41,048 --> 00:14:42,716 Не гальмуй 318 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Гальмуй 319 00:14:43,884 --> 00:14:44,927 Розвернися 320 00:14:45,010 --> 00:14:48,597 У голові паморочиться Бо ми піднімаємося вище 321 00:14:48,680 --> 00:14:51,225 Тримайтеся 322 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 Гайда з нами 323 00:14:52,643 --> 00:14:55,771 Перш ніж ми вернемося Треба не сходити з курсу 324 00:14:55,854 --> 00:14:58,649 -Тримайся! -Де вона? 325 00:15:00,234 --> 00:15:03,111 Мушу зізнатися Я люблю швидкість 326 00:15:03,195 --> 00:15:04,947 Міс, не вставайте з місця. 327 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 Ну, давайте! 328 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 Ну, дівчата, не підведіть 329 00:15:09,910 --> 00:15:11,203 Піднімайте руки вгору! 330 00:15:11,286 --> 00:15:15,082 Подивіться в мій бік, порадуйте мене Від цих гірок стільки залежить 331 00:15:15,165 --> 00:15:21,463 В обличчя дме вітер І мої руки тягнуться до неба 332 00:15:21,547 --> 00:15:25,092 Виїжджаємо нагору А потім падаємо, падаємо 333 00:15:25,175 --> 00:15:27,553 -Врятуйте мій сюжет! -Не гальмуй 334 00:15:27,636 --> 00:15:29,304 Розвертайся 335 00:15:29,388 --> 00:15:32,808 У голові паморочиться Бо ми піднімаємося вище 336 00:15:32,891 --> 00:15:39,106 Тримайтеся 337 00:15:39,690 --> 00:15:41,692 Ну що, дівчата? Вдалося? Я вас точно бачила. 338 00:15:41,775 --> 00:15:45,571 Вибач, мамо. Було важко зосередитися, бо ми каталися на гірках. 339 00:15:45,654 --> 00:15:47,990 Може, спробуємо ще раз? Просто так. 340 00:15:48,073 --> 00:15:50,617 Дякую, що спробували, дівчата. Спасибі вам. 341 00:15:50,701 --> 00:15:53,287 Та, мабуть, доведеться стати героїнею власної історії 342 00:15:53,370 --> 00:15:54,830 та проїхатися на гірках самій. 343 00:15:54,913 --> 00:15:56,874 А як же ситуація з блюванням? 344 00:15:56,957 --> 00:15:59,293 Я мушу довести, що кінцівка моєї книжки реалістична. 345 00:15:59,376 --> 00:16:01,753 Ідіть у парк і поводьтеся, як злочинці. 346 00:16:01,837 --> 00:16:04,381 А я вас шукатиму. Тільки не вчиняйте справжніх злочинів. 347 00:16:05,090 --> 00:16:08,010 -Так! Ти вільний! На тобі, колесо. -Нема коли святкувати. 348 00:16:08,093 --> 00:16:10,679 Ставимо колесо на місце і їдемо в парк. 349 00:16:10,762 --> 00:16:14,558 А це не… Прекрасно, це Біллі. І «Варена болонья Біллі». 350 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 Ти сказав «варена болонья»? 351 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 Він розганяється? Здається, він хоче нас таранити. 352 00:16:19,062 --> 00:16:21,648 -А нащо варити болонью? -Треба відійти з дороги. 353 00:16:21,732 --> 00:16:24,818 -Та ніхто не таранить візки торговців. -Я вас протараню! 354 00:16:24,902 --> 00:16:27,237 -Ну, може, ти й правий. -Коуле, відстрибуй! 355 00:16:27,321 --> 00:16:28,238 О господи! 356 00:16:28,322 --> 00:16:31,283 Ох, трах-тарах! Я вас протаранив. 357 00:16:31,366 --> 00:16:32,367 Навіщо ви це зробили? 358 00:16:32,451 --> 00:16:35,454 Вважайте, що так я вам виписав штраф. 359 00:16:35,537 --> 00:16:37,915 Хто хоче вареної болоньї? 360 00:16:37,998 --> 00:16:41,084 Біллі, я таки відберу ваш дозвіл. 361 00:16:41,168 --> 00:16:44,296 Що ж, Коуле, допомагай. Може, він ще поїде. 362 00:16:47,591 --> 00:16:49,551 Гей, Оуене! Привіт, Коуле. 363 00:16:49,635 --> 00:16:51,011 Це що, візок Луї? 364 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 -Він не Рауля. Вони дуже схожі. -Хіба? 365 00:16:53,722 --> 00:16:56,475 Слухай, треба довезти його до місця Луї до обідньої перерви. 366 00:16:56,558 --> 00:16:57,768 Але одне колесо погнуте. 367 00:16:57,851 --> 00:17:00,562 Ну, якщо вам потрібні колеса, ви звернулися до кого треба. 368 00:17:00,646 --> 00:17:02,940 У мене завжди є запасна пара. 369 00:17:03,023 --> 00:17:05,067 Має допомогти. Можливо. Теоретично. 370 00:17:05,150 --> 00:17:07,528 Не знаю, як тобі дякувати, Ґері. 371 00:17:07,611 --> 00:17:10,030 Подякуєш, коли довеземо візок Луї в парк. 372 00:17:10,113 --> 00:17:12,449 Ти йдеш з нами? Справді зробиш це заради Луї? 373 00:17:12,532 --> 00:17:14,492 Ну, я зроблю це заради хотдога Луї. 374 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 -Домовилися. -То йому буде хотдог. 375 00:17:16,744 --> 00:17:18,329 Та навіть якщо ми доїдемо в парк, 376 00:17:18,413 --> 00:17:20,999 ми не встигнемо поставити його, щоб зварити сосиски. 377 00:17:21,083 --> 00:17:23,377 Можна скип'ятити воду й почати їх варити вже зараз. 378 00:17:23,460 --> 00:17:25,838 Тоді, може, поки доїдемо, сосиски вже будуть готові. 379 00:17:25,921 --> 00:17:27,130 Мій син, мій геній. 380 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 Пара! 381 00:17:29,466 --> 00:17:30,551 -Мої очі! -Моя борода! 382 00:17:30,634 --> 00:17:32,302 Мої окуляри! Стоп. 383 00:17:32,386 --> 00:17:34,304 Краще на хвилинку зупинитися. 384 00:17:36,557 --> 00:17:38,892 А ви теж не бачите візка? 385 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 -О ні! Ні! -Він котиться до річки! 386 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 -Я дожену! -Котись, мов вітер! 387 00:17:44,147 --> 00:17:45,190 Скоріше, Ґері! 388 00:17:47,818 --> 00:17:50,153 Не в'їдь у гумку. І стережись машини! 389 00:17:57,035 --> 00:17:58,787 Я зміг. 390 00:17:58,871 --> 00:18:02,708 Ми теж допомагали. Звідси. По-своєму. Але ти молодець! 391 00:18:04,418 --> 00:18:06,211 Що ж. Усе, як у моїй книжці. 392 00:18:06,295 --> 00:18:08,422 Вона їде вгору на гірках і не ригає, 393 00:18:08,505 --> 00:18:10,841 а потім починає дуже швидко їхати вниз і… О боже! 394 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Моллі, я тебе бачу! Я тебе бачу! 395 00:18:13,427 --> 00:18:16,054 Ти мене бачиш? Я бачу, що ти мене бачиш! Так! 396 00:18:19,474 --> 00:18:22,269 Вибачте. Просто… Я довела, що кінцівка моєї книжки реалістична. 397 00:18:22,352 --> 00:18:24,730 Важко пояснити. Вибачте за бризки. 398 00:18:24,813 --> 00:18:26,398 Ой-ой, пакет повний. Я… 399 00:18:27,274 --> 00:18:28,692 Мамо! Ти змогла! 400 00:18:28,775 --> 00:18:32,196 Подавися, Перл з відділу детективів для 18–49-річних! Вибач, це від цукру. 401 00:18:32,279 --> 00:18:33,906 Тепер вам не треба міняти кінцівку. 402 00:18:33,989 --> 00:18:36,575 Так! Мама Моллі мала рацію! Якась дама з видавництва – ні. 403 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 Як же добре. Дуже добре. Тобто я почуваюся жахливо. 404 00:18:38,994 --> 00:18:42,497 Але я рада, що я права. Та все ж таки поміняю кінцівку. 405 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 Ти ж довела, що вона можлива. 406 00:18:44,082 --> 00:18:46,835 Знаю. Та нагорі я дещо зрозуміла. 407 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 Моя головна героїня не може кататися на гірках. 408 00:18:49,421 --> 00:18:51,215 -Чому? -Вона вагітна. 409 00:18:51,298 --> 00:18:52,925 Я вже думаю над другою книжкою, 410 00:18:53,008 --> 00:18:54,218 і вона народить дитину. 411 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 І в цій книжці вона знатиме, що вагітна, 412 00:18:56,178 --> 00:18:57,721 коли піде кататися на гірках, 413 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 хоча читачі дізнаються це лише в сиквелі. 414 00:19:00,224 --> 00:19:01,683 «Народження вбивці». 415 00:19:01,767 --> 00:19:05,812 «Не катайтеся, якщо ви вагітні, маєте травму або захворювання перця». 416 00:19:05,896 --> 00:19:07,898 Ха! Хтось змінив «серця» на «перця». 417 00:19:07,981 --> 00:19:10,776 Перл була права. Але в іншому сенсі. Тому я все одно перемогла. 418 00:19:10,859 --> 00:19:13,987 Тобто замість збереження кінцівки ви придумали аж цілу другу книжку? 419 00:19:14,071 --> 00:19:15,572 Розумний хід, місіс Гантер. 420 00:19:15,656 --> 00:19:17,491 Треба починати роботу над новою кінцівкою. 421 00:19:17,574 --> 00:19:20,244 Але спершу, може, побавимося в парку атракціонів? 422 00:19:20,327 --> 00:19:22,204 Чи таки пошукати звукову ванну? 423 00:19:22,287 --> 00:19:24,623 -Думаю, залишимося тут. -Мабуть, мені треба поїсти, 424 00:19:24,706 --> 00:19:26,708 бо весь вміст мого шлунка уже в цьому пакеті. 425 00:19:26,792 --> 00:19:30,295 І ще трохи в сумочці якоїсь жінки. І трохи на капелюсі якогось бідолахи. 426 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Мені треба постояти. Татусь утомився. 427 00:19:34,216 --> 00:19:35,759 Ти назвав себе татусем? 428 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 -Назвав. -Назвав. 429 00:19:37,177 --> 00:19:39,596 Знаєте що? Сумніваюся, що ми встигнемо. 430 00:19:39,680 --> 00:19:41,139 Він не поб'є рекорд. 431 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 І його імені не буде в журналі. 432 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 Кінець справи життя Луї. 433 00:19:44,351 --> 00:19:45,602 Що? Ти здаєшся? 434 00:19:45,686 --> 00:19:48,021 Містер «Ти не готовий до черепахи» здається? 435 00:19:48,105 --> 00:19:50,023 -Коуле… -Той журнал – не справа його життя. 436 00:19:50,107 --> 00:19:54,695 Ось справа його життя: він і його хотдоги. Усі люблять Луї. 437 00:19:55,404 --> 00:19:56,572 -Твоя правда. -Дякую. 438 00:19:56,655 --> 00:19:59,283 Жаль, що на любові до хотдогів візок не поїде. 439 00:19:59,366 --> 00:20:00,492 Може, поїде. 440 00:20:00,576 --> 00:20:03,495 Хотдоги Луї! Легко з'їсти, важко забути! 441 00:20:03,579 --> 00:20:04,872 Що ти робиш? 442 00:20:04,955 --> 00:20:07,291 У нас сьогодні смачна партія. Не проґавте! 443 00:20:07,374 --> 00:20:09,293 Коуле, люди починають витріщатися. 444 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 З хотдогом день стане кращий. 445 00:20:11,086 --> 00:20:12,713 -Це візок «Хотдогів Луї»? -Так. 446 00:20:12,796 --> 00:20:14,673 О, ми саме йшли по них у парк. 447 00:20:14,756 --> 00:20:16,466 Це реально найкращі хотдоги в місті. 448 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 Згодний. Нам треба швидко привезти йому цей візок у парк. 449 00:20:19,344 --> 00:20:21,138 Якщо привеземо, він поб'є рекорд парку, 450 00:20:21,221 --> 00:20:23,599 -і його ім'я буде вписано в журнал. -У журнал? 451 00:20:23,682 --> 00:20:24,933 Так, це велике досягнення. 452 00:20:25,017 --> 00:20:27,186 -Допоможете нам? -Авжеж! 453 00:20:29,980 --> 00:20:32,065 Ми їдемо! Але треба більше людей. 454 00:20:32,983 --> 00:20:39,031 Він не просто продавець хотдогів Він скоріше друг 455 00:20:40,908 --> 00:20:43,785 Усі ці роки Він нас виручав 456 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 Знов і знов 457 00:20:48,582 --> 00:20:51,710 Він прихищав мене від дощу 458 00:20:52,377 --> 00:20:58,133 А мені допоміг вивести пляму 459 00:20:58,217 --> 00:21:01,595 Він орудував сосисками І водночас комусь допомагав 460 00:21:01,678 --> 00:21:05,766 Його гостра гірчиця Ні разу нікого не обпекла 461 00:21:05,849 --> 00:21:09,186 Коли ми були голодні Луї годував нас сосисками 462 00:21:09,269 --> 00:21:10,979 Він торкнувся нас своїми хотдогами 463 00:21:11,063 --> 00:21:12,564 А можна це сказати якось інакше? 464 00:21:12,648 --> 00:21:13,482 Та ні, навряд. 465 00:21:13,565 --> 00:21:15,150 У нас зламалися барабани 466 00:21:15,234 --> 00:21:20,405 Він дав нам краплю надії у вигляді Старого бака для сміття! 467 00:21:20,489 --> 00:21:25,494 Якось я брала участь у перегонах І раптом захотіла їсти 468 00:21:25,577 --> 00:21:28,539 І Луї врятував мене М'ясною трубочкою 469 00:21:29,164 --> 00:21:31,166 До наступного прийому їжі Було ще далеко 470 00:21:32,709 --> 00:21:35,963 У парку в мене закінчилися Родзинки 471 00:21:36,046 --> 00:21:41,885 А ми хотіли перекусити 472 00:21:41,969 --> 00:21:45,347 Він орудував сосисками І водночас комусь допомагав 473 00:21:45,430 --> 00:21:49,601 Його гостра гірчиця Ні разу нікого не обпекла 474 00:21:49,685 --> 00:21:52,729 Коли ми були голодні Луї годував нас сосисками 475 00:21:52,813 --> 00:21:54,857 Він торкнувся нас своїми хотдогами 476 00:21:54,940 --> 00:21:57,276 Торкнувся нас своїми хотдогами 477 00:21:57,359 --> 00:22:00,445 Тепер пора й нам комусь допомогти 478 00:22:00,529 --> 00:22:01,613 Ми хочемо перекусити 479 00:22:01,697 --> 00:22:04,867 Бо кожна сосиска заслуговує На вдалий день 480 00:22:04,950 --> 00:22:08,328 Тому ми допомагаємо Луї Продавати сосиски 481 00:22:08,412 --> 00:22:11,331 Бо він нас торкнувся Він дав нам 482 00:22:11,415 --> 00:22:14,001 Годував нас Захоплював нас 483 00:22:14,084 --> 00:22:20,340 Хотдогами! Хотдогами! 484 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 Якраз вчасно. 485 00:22:22,050 --> 00:22:23,302 Дякую всім. 486 00:22:23,385 --> 00:22:25,929 Бачу, мій візок трохи постраждав, 487 00:22:26,013 --> 00:22:27,097 та це нічого. 488 00:22:27,181 --> 00:22:30,350 Моя дочка випустилася! Усім безплатні хотдоги! 489 00:22:30,434 --> 00:22:32,311 -Хто хоче хотдог? -Так! 490 00:22:33,270 --> 00:22:36,190 «Мапсі» наближається. Повторюю: «Мапсі» наближається. 491 00:22:36,273 --> 00:22:37,774 Прийом. Треба казати «прийом»? 492 00:22:37,858 --> 00:22:40,485 Люди, це не навчальна тривога. Сюди їде «Мапсі». 493 00:22:40,569 --> 00:22:42,529 Бітсі, починайте йти. Швидше. 494 00:22:42,613 --> 00:22:45,324 Іду, іду, всміхаюся, ефектно… 495 00:22:46,116 --> 00:22:47,868 О боже. Я забула про весілля. 496 00:22:47,951 --> 00:22:50,913 Ні. Не йдіть. Не виходьте. Ні-ні-ні, не кидайте зерно. 497 00:22:50,996 --> 00:22:51,997 Ой-ой. 498 00:22:52,831 --> 00:22:53,832 Гелен! 499 00:22:54,333 --> 00:22:55,250 Та щоб тобі. 500 00:22:56,251 --> 00:22:59,713 Ну, поздоровляю, Луї. Таке можна й у книгу рекордів записати. 501 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 -Хлопці, я цього ніколи не забуду. -І ми теж. 502 00:23:02,508 --> 00:23:04,801 -Треба прикласти лід до жижок. -І мені. 503 00:23:04,885 --> 00:23:06,678 Слухай, Коуле. Я в дечому неправий. 504 00:23:06,762 --> 00:23:08,972 Ти про кінцівку «Шостого чуття»? Він не мертвий? 505 00:23:09,056 --> 00:23:11,266 Ні, Коуле, він цілком мертвий. У цьому вся суть. 506 00:23:11,350 --> 00:23:12,309 Хіба? 507 00:23:12,392 --> 00:23:13,894 Я неправий, що ти ще малий, 508 00:23:13,977 --> 00:23:15,687 щоб старанно доглядати за черепахою. 509 00:23:15,771 --> 00:23:18,607 -Сьогодні ти старався з усієї сили. -Дякую, тату. Так і є. 510 00:23:18,690 --> 00:23:22,110 Що скажеш? Може, тато з сином прогуляються в магазин рептилій? 511 00:23:22,194 --> 00:23:23,946 -Ні. Не хочу. -Що? Справді? 512 00:23:24,029 --> 00:23:25,531 Так. Сьогодні я важко працював. 513 00:23:25,614 --> 00:23:27,491 І ще довго не схочу з чимось так працювати. 514 00:23:27,574 --> 00:23:29,034 Такий висновок ти зробив? 515 00:23:29,117 --> 00:23:32,037 Та все одно дякую за пропозицію. Ходімо відключимось? 516 00:23:32,120 --> 00:23:34,122 О так. Тепер я хочу черепаху. 517 00:23:34,206 --> 00:23:38,210 Урешті-решт усі змогли лишити по собі слід у книжках з історії. 518 00:23:38,293 --> 00:23:40,629 Луї опинився в журналі рекордів Центрального парку. 519 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Пейдж офіційно здала чернетку свого першого роману. 520 00:23:43,215 --> 00:23:46,176 А Бітсі змогла стати з навіженої дами в павутинні 521 00:23:46,260 --> 00:23:47,427 навіженою дамою з птахами. 522 00:23:47,511 --> 00:23:50,389 А тепер прошу мені вибачити. Час хотдогів. 523 00:23:56,562 --> 00:23:58,772 Ми робимо це для Луї 524 00:23:59,523 --> 00:24:01,859 Луї 525 00:24:01,942 --> 00:24:06,363 Кладемо все в булочку І робимо це для Луї 526 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 Робимо це для Луї Як він робив для нас із тобою 527 00:24:11,952 --> 00:24:12,911 Хотдоги 528 00:24:12,995 --> 00:24:15,163 Луї 529 00:24:15,247 --> 00:24:16,707 Луї 530 00:24:16,790 --> 00:24:19,751 Ми розпакуємо всі сосиски І складемо їх, як ти казав 531 00:24:19,835 --> 00:24:22,671 Ми зробимо все за інструкцією Яку ти написав 532 00:24:22,754 --> 00:24:24,006 Ти нами пишатимешся 533 00:24:24,089 --> 00:24:28,343 Вмикайся Пришвидшуйся, постарайся 534 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Ми розігріваємо, готуємо на парі Ідемо за списком 535 00:24:33,056 --> 00:24:38,478 Робимо це для Луї Як він робив для нас із тобою 536 00:24:39,229 --> 00:24:42,482 Луї 537 00:24:43,483 --> 00:24:45,485 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька