1 00:00:33,200 --> 00:00:34,409 XE BÁN ĐỒ ĂN LƯU ĐỘNG NYC 2 00:00:34,910 --> 00:00:36,245 BÁNH MỲ XÚC XÍCH LOUIE 3 00:00:44,503 --> 00:00:47,673 Bánh mỳ Xúc xích Louie, dễ ăn, khó quên! 4 00:00:59,142 --> 00:01:00,853 Bánh mỳ xúc xích khiến ngày của bạn vui hơn. 5 00:01:00,936 --> 00:01:02,646 Tới đây... Tôi thấy cô bên đường. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,188 Lại đây mua bánh mỳ xúc xích đi. 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,485 - Bánh ngon lắm. - Cảm ơn anh. 8 00:01:18,370 --> 00:01:19,538 Của anh đây. 9 00:01:24,793 --> 00:01:26,545 - Bánh đây. - Cảm ơn, Louie. 10 00:01:29,798 --> 00:01:32,968 Ô kìa! Hôm nay có mẻ bánh ngon lắm. Các bạn không muốn bỏ lỡ đâu. 11 00:01:45,772 --> 00:01:46,940 Cảm ơn ông. 12 00:01:50,736 --> 00:01:52,154 Được rồi. Được. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 Bánh mỳ Xúc xích Louie! Dễ ăn, khó quên! 14 00:01:55,115 --> 00:01:56,200 Biết tôi nói gì chứ? 15 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 Hôm nay là ngày đắt hàng bánh mỳ xúc xích, Owen. 16 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 Cảm ơn ông. Trông lúc nào cũng ngon, Louie. 17 00:02:12,716 --> 00:02:14,176 Này! Anh nghĩ anh làm gì vậy? 18 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 Trông như tôi đang làm gì? Tôi đang đổ rác. 19 00:02:16,053 --> 00:02:17,888 Không được làm thế. Tôi là quản lý công viên. 20 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 Thì tôi có giấy phép được bán đồ ăn trong công viên. 21 00:02:20,432 --> 00:02:22,893 Tôi là Billy, Xe Bologna Luộc Billy. 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,312 Không có nghĩa là anh được đổ rác ở đây. 23 00:02:25,395 --> 00:02:26,438 Tôi không biết. 24 00:02:26,522 --> 00:02:28,440 Tôi thì biết. Tin tôi đi, anh không được. 25 00:02:28,524 --> 00:02:30,776 Nghe có vẻ bực thật. Tôi có cả tấn rác. 26 00:02:30,859 --> 00:02:32,653 Tôi còn nghề xây dựng nữa. 27 00:02:32,736 --> 00:02:34,988 Mối đe dọa kép, xây dựng và bologna luộc. 28 00:02:35,072 --> 00:02:38,700 Anh không được đổ rác ở đây, nhất là cạnh xe Bánh mỳ xúc xích Louie. 29 00:02:38,784 --> 00:02:40,285 - Louie là ai? - Louie là ai ư? 30 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 Ông ấy là quốc bảo. 31 00:02:41,453 --> 00:02:43,539 Thực tế, hai ngày nữa, ông ấy sẽ lập kỷ lục 32 00:02:43,622 --> 00:02:45,040 - là người bán đồ ăn… - Đây. 33 00:02:45,123 --> 00:02:48,043 ...lâu năm nhất ở Central Park. Ba mươi năm. 34 00:02:48,126 --> 00:02:49,878 Tuyệt lắm. Vậy tôi sẽ dùng thùng rác đằng đó. 35 00:02:49,962 --> 00:02:51,630 Không. Tôi sẽ viết phiếu phạt anh. 36 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 Anh viết phiếu phạt mọi người? 37 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 Tôi chưa từng làm thế, nhưng hôm nay bắt đầu làm. 38 00:02:55,592 --> 00:02:58,136 Trên tờ giấy ăn này. Coi như anh được cảnh báo. 39 00:02:58,220 --> 00:02:59,972 Anh biết tôi sẽ vứt cái này vào sọt rác nhỉ? 40 00:03:00,055 --> 00:03:01,557 Phải, nhưng đừng vứt ở đây. 41 00:03:01,640 --> 00:03:03,225 Nói thật đấy, nếu tôi bắt gặp anh nữa, 42 00:03:03,308 --> 00:03:06,854 tôi có thể phải gọi điện hỏi về giấy phép bán bologna luộc của anh. 43 00:03:07,354 --> 00:03:09,565 Miệng anh dính đầy mù tạt kìa. Muốn lấy lại giấy ăn không? 44 00:03:09,648 --> 00:03:11,984 Có. Nhưng tôi sẽ không lấy lại để chứng tỏ mình đúng. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,610 Nghe hay đấy, anh Miệng Mù Tạt. 46 00:03:14,486 --> 00:03:16,154 Bố muốn nâng ly. 47 00:03:16,238 --> 00:03:18,448 Tại sao người ta không nâng bằng bánh mỳ nướng? 48 00:03:18,949 --> 00:03:21,410 Chị đang định chế nhạo em, nhưng em nói đúng. 49 00:03:21,493 --> 00:03:26,206 Thế thì thử xem nào. Bố muốn nâng ly vì vợ mình, Paige Hunter, 50 00:03:26,290 --> 00:03:31,003 tác giả, đã nộp bản thảo đầu tiên của cuốn tiểu thuyết cho nhà xuất bản tối qua! 51 00:03:31,086 --> 00:03:32,004 - Tuyệt vời! - Giỏi lắm, mẹ! 52 00:03:32,087 --> 00:03:34,715 - Nhiều vụn bánh quá. - Giờ con đã hiểu sao họ không làm thế. 53 00:03:34,798 --> 00:03:36,091 Em chắc chắn họ sẽ có vài ghi chú. 54 00:03:36,175 --> 00:03:39,970 Nhưng trong lúc này, em sẽ dành vài tuần nghỉ ngơi và dành thời gian cho gia đình. 55 00:03:40,053 --> 00:03:42,681 Mẹ bắt đầu với cuộc hẹn mẹ - con gái hôm nay được không? 56 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Ối. Con đã có kế hoạch với Hazel và Shauna rồi. 57 00:03:45,142 --> 00:03:47,060 - Thì mẹ sẽ đi với con. - Thôi được. 58 00:03:47,144 --> 00:03:50,189 Con chắc họ rất mong được đi chơi với con, và mẹ của con, ở nơi công cộng. 59 00:03:50,898 --> 00:03:53,192 - Hay quá. - Bố. Bố hiểu thế là gì rồi. 60 00:03:53,275 --> 00:03:56,236 Nếu chỉ có chúng ta, ta có thể tới cửa hàng bò sát, để con mua rùa. 61 00:03:56,737 --> 00:03:58,488 Cole, con vẫn muốn nuôi rùa à? 62 00:03:58,572 --> 00:04:02,034 Vâng. Rùa ngoan lắm. Chúng có mai và mặt nhỏ xíu 63 00:04:02,117 --> 00:04:04,786 và sống dưới nước. Đại loại thế. Nhưng không phải lúc nào cũng thế. 64 00:04:04,870 --> 00:04:07,039 Đừng bắt con giải thích về rùa. Bố không thích à? 65 00:04:07,122 --> 00:04:09,208 Bố rất thích rùa. Bố mê rùa luôn đấy. 66 00:04:09,291 --> 00:04:12,085 Nhưng nuôi rùa mất công lắm. Bể nước của nó khá bẩn, 67 00:04:12,169 --> 00:04:14,421 phải thay nước suốt, và chúng ăn rất nhiều. 68 00:04:14,505 --> 00:04:16,964 Vậy con sẽ rửa bể và cho nó ăn. Con có tàn nhẫn đâu. 69 00:04:17,048 --> 00:04:18,966 Có điều, chúng có thể sống 25 năm. 70 00:04:19,051 --> 00:04:21,553 Vậy là 25 năm lau bể và cho ăn. 71 00:04:21,637 --> 00:04:24,223 Bố không biết con có chịu chăm sóc nó suốt không. 72 00:04:24,306 --> 00:04:25,807 - Oái. - Bố chỉ nói 73 00:04:25,891 --> 00:04:27,559 đó là trách nhiệm lớn lao. 74 00:04:28,060 --> 00:04:30,354 Là Louie. Bố sẽ mở loa ngoài. Chào Louie. 75 00:04:30,437 --> 00:04:31,355 - Chào Louie! - Chào Louie! 76 00:04:31,438 --> 00:04:33,774 Hôm nay là ngày trọng đại! Anh sẵn sàng phá kỷ lục chưa? 77 00:04:33,857 --> 00:04:35,442 Vì thế mà tôi gọi đấy. 78 00:04:35,526 --> 00:04:38,695 Hôm nay con gái tôi tốt nghiệp đại học. Tôi sắp tới đó bây giờ. 79 00:04:39,196 --> 00:04:40,864 Oa. Vậy thì ăn mừng kép đi. 80 00:04:40,948 --> 00:04:43,784 Kế hoạch của tôi là bảo cháu trai, Flaco, chuẩn bị xe đẩy 81 00:04:43,867 --> 00:04:46,119 để chuẩn bị sẵn sàng cho tôi vào giờ ăn trưa. 82 00:04:46,203 --> 00:04:48,372 - Được. - Nhưng Flaco nhầm cuối tuần, 83 00:04:48,455 --> 00:04:50,374 nên hôm nay nó đi công viên nước ở Đồng bằng Trắng. 84 00:04:50,457 --> 00:04:52,459 Đồng bằng Ướt. Con đã xem quảng cáo. Trông thú vị lắm. 85 00:04:52,543 --> 00:04:54,753 Nên tôi sẽ không thể chuẩn bị xe kịp giờ, 86 00:04:54,837 --> 00:04:56,421 nghĩa là tôi sẽ không phá kỷ lục. 87 00:04:56,505 --> 00:04:58,048 Không, ông phải mở! 88 00:04:58,131 --> 00:05:01,510 Tôi biết. Giá mà có thể, nhưng tôi cần người tới kho lương thực, 89 00:05:01,593 --> 00:05:04,680 chuẩn bị xe bán hàng, đẩy nó tới điểm bán của tôi ở phố 67 90 00:05:04,763 --> 00:05:05,889 và nấu chín tất cả xúc xích. 91 00:05:05,973 --> 00:05:07,975 - Anh có biết ai có thể làm thế? - Tôi biết. 92 00:05:08,058 --> 00:05:08,976 - Ai? - Tôi. 93 00:05:09,059 --> 00:05:10,602 - Khoan, thật không? - Và con trai tôi, Cole. 94 00:05:10,686 --> 00:05:11,728 - Gì cơ? - Sẽ rất vui. 95 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 Nếu hai người có thể làm thế cho tôi, thì tốt quá. 96 00:05:14,231 --> 00:05:17,484 Chúng tôi sẽ làm thế cho ông. Coi như chúng tôi dắt chó đi dạo. 97 00:05:17,568 --> 00:05:19,194 Phải. Đó là bánh mỳ xúc xích mà. 98 00:05:19,278 --> 00:05:20,487 Cứu em, Molly. 99 00:05:21,071 --> 00:05:22,489 Chào buổi sáng! 100 00:05:22,573 --> 00:05:24,199 Xin lỗi, tôi quên mất. Không được hát. 101 00:05:24,283 --> 00:05:27,035 Đồ uống của bà đây. Ly thứ hai. Không đánh giá gì. 102 00:05:27,119 --> 00:05:28,370 Tôi mang đống đĩa này đi nhé? 103 00:05:28,453 --> 00:05:31,415 Không. Cứ để đó. Tôi thích chúng có mùi như trứng cũ. 104 00:05:32,374 --> 00:05:34,835 Nói đùa với sếp? Vui thật. 105 00:05:34,918 --> 00:05:37,379 - Chúng ta không đùa. Tôi xấu tính thôi. - Không vui bằng. 106 00:05:37,462 --> 00:05:40,716 Bitsy, tôi vừa nhận tin từ người thu thuế trên cầu George Washington. 107 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 Cô ta bảo thấy máy ảnh Mapsie vào Manhattan. 108 00:05:43,260 --> 00:05:46,722 Vậy nghĩa là nó sẽ đến trước khách sạn ta chụp ảnh vào lúc nào đó trong hôm nay! 109 00:05:46,805 --> 00:05:49,183 Trong khi Owen đang làm việc để cứu di sản của Louie, 110 00:05:49,266 --> 00:05:51,226 Bitsy rất muốn thay đổi di sản của mình. 111 00:05:51,310 --> 00:05:53,729 Mỗi năm một lần, máy ảnh Mapsie lái khắp Manthattan, 112 00:05:53,812 --> 00:05:55,564 chụp ảnh đường phố, tòa nhà 113 00:05:55,647 --> 00:05:58,233 và bất cứ gì tình cờ xuất hiện trước nó khi nó đi qua. 114 00:05:58,317 --> 00:06:00,819 Năm ngoái, nó chụp Bitsy trước cửa khách sạn, 115 00:06:00,903 --> 00:06:03,655 ngay sau khi bà ta đi qua mạng nhện. 116 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Xin lỗi. 117 00:06:05,741 --> 00:06:09,119 Bức ảnh đó của Bitsy đã ở trên bản đồ cho cả thế giới thấy. 118 00:06:09,203 --> 00:06:12,247 Tôi muốn cả hai người ra đường tìm cái xe Mapsie đó cho tôi. 119 00:06:12,331 --> 00:06:13,248 Và khi nó tới gần, 120 00:06:13,332 --> 00:06:16,960 tôi sẽ tình cờ đi ra khỏi khách sạn, mỉm cười, khi nó lái qua. Như thế này. 121 00:06:18,879 --> 00:06:20,923 - Nướu của bà đang chảy máu. - Nướu thì chảy máu mà. 122 00:06:21,006 --> 00:06:21,924 KHO LƯƠNG THỰC 123 00:06:22,007 --> 00:06:24,760 Này, bố biết hôm nay con muốn mua rùa, nhưng thế này sẽ vui. 124 00:06:24,843 --> 00:06:27,054 Con được chứng kiến hậu trường của ngành bán đồ ăn lưu động. 125 00:06:27,137 --> 00:06:29,306 Vâng. Có thể. Con không biết nữa. Chúng ta sẽ xem... 126 00:06:29,932 --> 00:06:32,851 Oa! Vậy đây là nơi cất các xe bán đồ ăn yêu thích của con. 127 00:06:32,935 --> 00:06:35,187 Bánh Churro Chuck kìa! Và Empanada Vấn đề của Tôi! 128 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Nhìn này. Ô đỏ. Đó là xe của Louie. 129 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 - Đẹp quá. - Được rồi. 130 00:06:39,358 --> 00:06:42,361 Louie đã email cho bố hướng dẫn chi tiết về cách sắp xếp cho đúng. 131 00:06:42,444 --> 00:06:44,947 Rồi bố đã in nó ra thay vì đọc từ điện thoại. 132 00:06:45,030 --> 00:06:46,448 Bố già rồi, con trai. 133 00:06:46,532 --> 00:06:47,783 Thôi, xem nào. 134 00:06:48,283 --> 00:06:50,285 Làm cậu bé bán bánh mỳ xúc xích không dễ tí nào. 135 00:06:50,369 --> 00:06:53,539 Ta chỉ phải làm theo chỉ dẫn này và tới phố 67. 136 00:06:53,622 --> 00:06:54,790 MÙ TẠT CAY 137 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 XÚC XÍCH LỢN HOGNIFICENT 138 00:06:56,625 --> 00:06:58,710 BÁNH MỲ 139 00:07:00,796 --> 00:07:02,005 BẾP 140 00:07:02,089 --> 00:07:08,804 Chúng tôi sẽ mở các gói xúc xích Và chồng chúng lên như Louie nói 141 00:07:09,388 --> 00:07:14,101 Ối, chúng tôi sẽ làm theo chỉ dẫn Mà ông ấy để lại 142 00:07:14,184 --> 00:07:20,774 Chúng tôi sẽ đổ đầy chai mù tạt Và gấp khay và giấy ăn 143 00:07:21,650 --> 00:07:25,863 Ối, chúng tôi phải khiến ông ấy tự hào Vì ông ấy là người bán ngon nhất 144 00:07:27,990 --> 00:07:30,659 Đổ ra, để nguội Đặt đá lên 145 00:07:30,742 --> 00:07:33,745 Thái hành, cắt lát Đặt đá lên 146 00:07:33,829 --> 00:07:36,915 Làm cho Louie, Louie 147 00:07:36,999 --> 00:07:40,002 Ra phố Bán xúc xích cho Louie 148 00:07:40,085 --> 00:07:44,506 Làm cho Louie Như ông ấy sẽ làm cho bạn và tôi 149 00:07:44,590 --> 00:07:46,258 Louie 150 00:07:46,341 --> 00:07:50,721 Tận hưởng giây phút này Nhưng đừng lo lắng quá 151 00:07:50,804 --> 00:07:52,139 Bánh mỳ xúc xích 152 00:07:52,222 --> 00:07:57,186 Ối, chúng tôi phải khẩn trương Vì sắp hết thời gian 153 00:07:58,478 --> 00:08:03,400 Mở hộp bánh mỳ nhưng nhẹ tay thôi 154 00:08:04,401 --> 00:08:08,864 Ối, chúng tôi đang gặp khó Vì bánh mỳ đang gặp nguy 155 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 Bật bếp, khẩn trương Chuẩn bị 156 00:08:13,702 --> 00:08:16,914 Chúng tôi hâm nóng, hấp nóng Hoàn thành danh sách 157 00:08:16,997 --> 00:08:19,499 Làm cho Louie, Louie 158 00:08:20,083 --> 00:08:22,836 Ra phố Bán xúc xích cho Louie 159 00:08:22,920 --> 00:08:27,424 Làm cho Louie Như ông ấy sẽ làm cho bạn và tôi 160 00:08:27,508 --> 00:08:29,134 Louie 161 00:08:29,218 --> 00:08:32,261 Tăng áp lực Vì hành cần bọc lại 162 00:08:32,346 --> 00:08:35,265 Đẩy xe Nhưng trước tiên cần tra dầu bánh xe 163 00:08:35,349 --> 00:08:38,184 Quên cả thời gian Nghĩa là thua cuộc vì Louie 164 00:08:38,268 --> 00:08:41,395 Không thể để Louie thua cuộc 165 00:08:41,480 --> 00:08:44,066 Làm cho Louie, Louie 166 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 Đặt lên bánh mỳ Và hoàn thành vì Louie 167 00:08:47,361 --> 00:08:51,323 Làm cho Louie Như ông ấy sẽ làm cho bạn và tôi 168 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 Louie 169 00:08:55,702 --> 00:08:57,955 Oa, xe đẩy trông ổn rồi. Nghỉ ăn bánh mỳ xúc xích chứ? 170 00:08:58,038 --> 00:08:59,623 - Không có thì giờ, Cole. - Chán. 171 00:08:59,706 --> 00:09:01,458 Đừng có chán bố. Đẩy thôi. 172 00:09:01,542 --> 00:09:03,919 - Vâng. Oa. - Bánh mỳ với chả xúc xích, nặng quá. 173 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Cảm ơn các cậu đã chịu cho mẹ tớ chơi với chúng ta. 174 00:09:06,880 --> 00:09:10,092 Có bánh rán, nên tớ thấy khá là tốt đẹp. 175 00:09:10,175 --> 00:09:12,970 Các con, ai sẵn sàng chơi với mẹ nào? 176 00:09:13,053 --> 00:09:14,930 Làm gì nào? Xem phim? Mua sắm? 177 00:09:15,013 --> 00:09:16,932 - Mua phiếu để đi tắm âm thanh? - Là gì ạ? 178 00:09:17,015 --> 00:09:18,517 Đó là khi ta nằm xuống và họ mở nhạc. 179 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 Nhưng nếu các con là mẹ, các con ngủ. 180 00:09:20,227 --> 00:09:21,895 Ối, là biên tập viên của mẹ. Mẹ phải nghe. Xin lỗi. 181 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 Paige đây. 182 00:09:23,105 --> 00:09:24,982 Paige? Cô đấy à? Cô ốm à? 183 00:09:25,065 --> 00:09:27,651 Chào Saffron. Không, tôi muốn nói như một tác giả. 184 00:09:27,734 --> 00:09:29,319 Cứ bỏ qua chuyện này. Chào cô! 185 00:09:29,403 --> 00:09:31,697 Đoán xem ai đã đọc xong sách của cô tối qua? 186 00:09:31,780 --> 00:09:32,948 Oa. Nhanh thế. 187 00:09:33,031 --> 00:09:36,785 Tôi thích nó. Phải sửa vài lỗi đánh máy trước khi tôi gửi lên... 188 00:09:36,869 --> 00:09:38,203 - Tuyệt lắm! - Ở trang 19, 189 00:09:38,287 --> 00:09:41,248 cô viết "bển mau", mà tôi nghĩ ý cô là "bể máu". 190 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 Vâng. Hẳn là kiểm tra chính tả bị sót. 191 00:09:43,584 --> 00:09:47,171 Và trang 337, tôi nghĩ là "vòng đu quay", chứ không phải "vòng đu quanh". 192 00:09:47,254 --> 00:09:48,463 Tôi phát hiện ra vậy thôi. 193 00:09:48,547 --> 00:09:50,966 - Thế thôi à? Oa. Tuyệt quá! - Khoan đã. 194 00:09:51,049 --> 00:09:54,928 Pearl ở phòng truyện trinh thám 18-đến-49 cũng có một lưu ý nhỏ. 195 00:09:55,012 --> 00:09:57,806 Chào Paige! Pearl đây. Tôi rất thích sách của cô. 196 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 Chào Pearl. Cảm ơn cô nhiều. Thật ý nghĩa quá đi. 197 00:10:00,267 --> 00:10:02,811 Tôi chỉ có... nhỏ thôi... một điều nhỏ. 198 00:10:03,312 --> 00:10:05,063 Tôi dùng dấu chấm phẩy sai chỗ à? 199 00:10:05,147 --> 00:10:07,691 Tôi dùng nó để làm ra vẻ tôi biết dùng dấu chấm phẩy thôi, 200 00:10:07,774 --> 00:10:09,026 chứ tôi thật sự không biết. 201 00:10:09,109 --> 00:10:10,903 Tôi thấy phần kết không thuyết phục. 202 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Ý tôi là... Được rồi. 203 00:10:12,571 --> 00:10:15,032 Cả cuốn sách được phát triển tới phần kết đó, nên... 204 00:10:15,115 --> 00:10:17,117 Đó là phần mà Annette thấy tên sát nhân 205 00:10:17,201 --> 00:10:18,994 từ phía trên tàu lượn siêu tốc, 206 00:10:19,077 --> 00:10:21,788 rồi có thời gian đi xuống, băng qua công viên 207 00:10:21,872 --> 00:10:24,416 để bắt hắn trước khi hắn trốn thoát. Nghe hơi khó tin. 208 00:10:24,499 --> 00:10:27,794 Nên nếu cô có thể sửa chỗ đó, hoặc thử cách khác... 209 00:10:28,378 --> 00:10:30,631 Còn lưu ý "nhỏ" gì nữa không? 210 00:10:30,714 --> 00:10:34,384 Không, thế thôi. Tôi rất mong được đọc những gì cô thay đổi. Bái bai. 211 00:10:34,468 --> 00:10:35,677 Sao ạ? Họ nghĩ sao? 212 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 Họ muốn mẹ thay đổi phần kết. 213 00:10:37,554 --> 00:10:40,933 Pearl ở phòng truyện trinh thám 18-đến-49 thấy nó không thuyết phục 214 00:10:41,016 --> 00:10:43,644 khi ta có thể nhìn thấy ai từ phía trên tàu lượn siêu tốc. 215 00:10:43,727 --> 00:10:46,855 - Thì, mẹ đã thử nhìn chưa? - Con biết mẹ bị nôn trên đó mà. 216 00:10:46,939 --> 00:10:48,440 - Vậy là mẹ chưa thử. - Chưa. 217 00:10:48,524 --> 00:10:51,777 Người biên tập sách của mẹ có thể nhầm, và phần kết đó có thể logic. 218 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 Con nói đúng. Nếu mẹ chứng minh được phần kết cuốn sách là có thể, 219 00:10:54,655 --> 00:10:55,864 mẹ sẽ không phải viết lại nó! 220 00:10:55,948 --> 00:10:57,741 Các con, chúng ta sẽ tới Đảo Coney. 221 00:10:57,824 --> 00:11:00,452 Nghe hay hơn "tắm âm thanh" rất nhiều. 222 00:11:00,536 --> 00:11:03,288 Lẽ ra giờ này ta đang chọn Shelly Long. 223 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 - Đã đặt tên cho rùa rồi? - Rồi ạ. 224 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 Ừ, tên hay lắm. 225 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 Bố xin lỗi, con trai. Có lẽ để khi con lớn hơn. 226 00:11:08,460 --> 00:11:11,046 Tiếp tục đẩy xe đi. Hôm nay Louie sẽ phá kỷ lục. 227 00:11:11,129 --> 00:11:13,632 Thế Louie được cái gì nếu ông ấy phá kỷ lục? 228 00:11:13,715 --> 00:11:15,843 Năm triệu đô la à? Vé trọn đời vào sở thú à? 229 00:11:15,926 --> 00:11:17,553 Một bức tượng ông ấy cưỡi bánh mỳ xúc xích to? 230 00:11:17,636 --> 00:11:19,513 Không, ông ấy được ghi tên vào cuốn sổ 231 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 mà bọn bố để trong tủ hồ sơ ở văn phòng. 232 00:11:21,932 --> 00:11:22,933 Cái gì? Thế thôi à? 233 00:11:23,016 --> 00:11:25,435 Cole, đó là di sản của ông ấy. Đó là sự ghi nhận. 234 00:11:25,519 --> 00:11:28,146 Là sự biết ơn. Là việc đặt tên tuổi Louie 235 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 bên cạnh những người đã gây dựng công viên được như bây giờ. 236 00:11:30,607 --> 00:11:33,026 Được rồi. Nhưng con vẫn nghĩ bố có thể thêm vào vài tấm vé đi sở thú. 237 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 Bố sẽ cân nhắc. Nào, ta nhanh lên đi. 238 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Louie nói chúng ta phải đi qua chợ nông sản 239 00:11:36,864 --> 00:11:39,199 - trước khi họ chặn phố. - Chặn xe đó lại! 240 00:11:39,283 --> 00:11:40,784 Này! Gã gầy gò có chân! 241 00:11:40,868 --> 00:11:43,620 Và cậu bé cũng có chân! Dừng lại! 242 00:11:43,704 --> 00:11:44,705 Anh nói với chúng tôi à? 243 00:11:44,788 --> 00:11:48,542 Cả "cậu bé"? Cháu xem vài phim PG-13 rồi đấy. Vài phim! 244 00:11:48,625 --> 00:11:50,210 Đó không phải xe của anh. 245 00:11:50,294 --> 00:11:52,254 Chúng tôi biết. Đó là xe của Louie. Chúng tôi đang giúp ông ấy 246 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 - bằng cách đưa nó tới Central Park. - Đó cũng không phải xe của Louie. 247 00:11:55,048 --> 00:11:57,843 Ý anh là sao? Đúng là xe đó mà. Nó có ô đỏ và các thứ. 248 00:11:57,926 --> 00:11:59,178 Nhiều xe có ô đỏ lắm. 249 00:11:59,261 --> 00:12:00,095 XE CỦA RAOUL 250 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 Ôi không. Nó không có chữ "Louie". 251 00:12:01,889 --> 00:12:05,309 Phải. Xe này của Raoul, từ Niềm vui Đồ chay Raoul. 252 00:12:05,392 --> 00:12:06,727 Tôi thấy anh ra khỏi kho với nó, 253 00:12:06,810 --> 00:12:08,562 và tôi đuổi theo anh qua bao nhiêu phố. 254 00:12:08,645 --> 00:12:11,607 Cole, ta phải đưa cái xe này về, tìm xe của Louie và bắt đầu lại! 255 00:12:11,690 --> 00:12:13,442 Thế Raoul bán đồ ăn chay? 256 00:12:13,525 --> 00:12:15,652 Có lẽ ta nên thử tạo mùi bánh mỳ xúc xích từ xe này. 257 00:12:15,736 --> 00:12:19,281 Phải, tôi sẽ khẩn trương. Họ sắp chặn phố này để mở chợ nông sản. 258 00:12:19,364 --> 00:12:21,033 Ố ồ. Họ đang chặn rồi. 259 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 Chờ đã! Cho tôi đi qua đã! 260 00:12:22,784 --> 00:12:24,620 Quay lại kho, Cole! Ta phải đi thôi! 261 00:12:25,579 --> 00:12:28,999 Làm lại cho Louie Louie! 262 00:12:31,001 --> 00:12:34,171 Mẹ rất cảm ơn các con đi tàu lượn siêu tốc vì mẹ. 263 00:12:34,254 --> 00:12:37,508 Cháu rất vinh hạnh. Vì nếu cháu thấy cô nôn, cháu sẽ nôn. 264 00:12:37,591 --> 00:12:39,176 Mà sáng nay cháu ăn rất nhiều trứng. 265 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 Vậy, thế này nhé. 266 00:12:40,677 --> 00:12:43,096 Mẹ sẽ lang thang ở công viên, các con xem có nhìn thấy mẹ không. 267 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 Rồi khi các con xuống khỏi tàu lượn, 268 00:12:44,681 --> 00:12:46,558 tính xem các con mất bao lâu để bắt kịp mẹ. 269 00:12:46,642 --> 00:12:49,228 Và nhớ đi nhanh nhất có thể như đuổi theo kẻ sát nhân ấy. 270 00:12:49,311 --> 00:12:51,563 Nếu cô là kẻ sát nhân, cháu sẽ chạy trốn cô. 271 00:12:51,647 --> 00:12:54,441 Không, phải, tốt. Thật... Bố mẹ dạy các cháu tốt lắm. 272 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 Nhưng trong trường hợp này thì không. Cố đuổi kịp cô nhé. 273 00:12:56,652 --> 00:12:59,696 Tớ rất mong chứng tỏ cho Pearl ở phòng truyện trinh thám 18-đến-49 thấy 274 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 cô ấy chẳng biết mình đang nói gì! 275 00:13:02,824 --> 00:13:05,869 Sao lũ ngựa này đi chậm vậy? Chúng có mã lực chứ nhỉ? 276 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 - Chẳng phải vậy sao? - Phân ngựa. Phải dừng lại. 277 00:13:08,956 --> 00:13:10,207 - Nhặt bánh mỳ lên! - Được! 278 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 - Ta có nên gói lại? - Ta bị muộn rồi. 279 00:13:12,668 --> 00:13:14,920 - Ôi trời. Ủng của bố bị tuột dây. - Không có thời gian buộc. 280 00:13:15,003 --> 00:13:17,798 Con biết gì không? Ta phải vượt qua lũ ngựa này. Đẩy đi! 281 00:13:18,549 --> 00:13:20,676 - Không! - Này, tránh đường cho tôi! 282 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Được. Bố không muốn bị xe đâm. 283 00:13:22,010 --> 00:13:23,428 Ta sẽ phải vượt chúng trên vỉa hè. 284 00:13:23,512 --> 00:13:25,514 Nhưng Louie bảo thế là trái luật. 285 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Đôi khi, ta phải phá luật. 286 00:13:27,432 --> 00:13:29,852 Chú là ai và chú làm gì với bố cháu vậy? 287 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 Hít bụi đi, Bụi ơi! 288 00:13:33,105 --> 00:13:34,106 Nó tên là Dickie. 289 00:13:34,189 --> 00:13:36,108 Thế thì hít... Thôi khỏi. 290 00:13:36,191 --> 00:13:38,402 Khoan, chuyện gì vậy? Tại sao ta đi chậm lại? 291 00:13:38,485 --> 00:13:41,780 Không! Dây ủng của bố bị cuốn vào bánh xe. 292 00:13:41,864 --> 00:13:43,907 Họ bảo giày Velcro xấu. 293 00:13:44,408 --> 00:13:46,326 Dây giày cuốn quanh bánh xe. 294 00:13:46,410 --> 00:13:49,037 Chúng ta sẽ phải tháo nó ra và gỡ dây giày. 295 00:13:49,121 --> 00:13:51,206 Không thì con tìm dao và cắt rời chân bố? 296 00:13:51,290 --> 00:13:53,292 - Cole. - Vâng, dùng cách tháo bánh xe nhàm chán. 297 00:13:53,876 --> 00:13:56,503 Tớ không thích họ đóng tàu lượn siêu tốc bằng gỗ. 298 00:13:56,587 --> 00:13:59,715 Lẽ ra họ có thể dùng nguyên liệu khác. Nhưng tớ rất hào hứng muốn đi. 299 00:13:59,798 --> 00:14:02,092 Nhớ nhé, chúng ta không chỉ đi. Mà còn làm việc. 300 00:14:02,176 --> 00:14:03,802 Chúng ta phải xem có nhìn thấy mẹ tớ không. 301 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 Phải, nhưng chúng ta vẫn ở trên tàu lượn. Làm gì có chuyện "không" vui. 302 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 Được. Nhưng đừng mất tập trung. 303 00:14:08,765 --> 00:14:11,518 Chúng ta hãy làm Việc chúng ta đến đây để làm 304 00:14:11,602 --> 00:14:14,271 Vui chơi với cả nhóm Ừ hứ! 305 00:14:14,354 --> 00:14:15,647 Được, nhưng... 306 00:14:16,273 --> 00:14:19,026 Tôi chỉ biết chúng tôi sẽ thấy bạn khi 307 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 Chúng tôi tới khúc cong đó Ừ hứ! 308 00:14:22,863 --> 00:14:23,864 Hú! 309 00:14:23,947 --> 00:14:25,616 Phải đứng lên, Tôi sẽ không để bạn thất vọng 310 00:14:25,699 --> 00:14:26,825 Thích nghi với hoàn cảnh 311 00:14:26,909 --> 00:14:29,286 Trong khi mắt hướng về mặt đất! 312 00:14:29,369 --> 00:14:30,454 Đừng để mất vui! 313 00:14:30,537 --> 00:14:34,166 Gió thổi ngược Đôi tay tôi vươn lên trời cao 314 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 HÃY NGỒI YÊN TẠI CHỖ 315 00:14:35,334 --> 00:14:36,668 Trời cao 316 00:14:37,836 --> 00:14:40,964 Khi lên tới đỉnh Chúng tôi thụt xuống 317 00:14:41,048 --> 00:14:42,716 Đừng chậm lại 318 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Chậm lại 319 00:14:43,884 --> 00:14:44,927 Quay lại 320 00:14:45,010 --> 00:14:48,597 Đầu tôi nhẹ bẫng Khi lên cao hơn 321 00:14:48,680 --> 00:14:51,225 Nên hãy bám thật chặt 322 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 Cùng đi với chúng tôi nào 323 00:14:52,643 --> 00:14:55,771 Trước khi quay lại Chúng tôi phải giữ vững mục tiêu 324 00:14:55,854 --> 00:14:58,649 - Bám thật chặt! - Mẹ đâu rồi? 325 00:14:58,732 --> 00:15:00,150 Oa! 326 00:15:00,234 --> 00:15:03,111 Tôi phải thừa nhận Mình cần tăng tốc 327 00:15:03,195 --> 00:15:04,947 Các cháu, cứ ngồi yên tại chỗ. 328 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 Đi thôi! 329 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 Nào các con, đừng để mẹ thất vọng 330 00:15:09,910 --> 00:15:11,203 Giơ tay lên trời! 331 00:15:11,286 --> 00:15:15,082 Nhìn về phía mẹ, khiến mẹ vui Rất nhiều điều phụ thuộc vào chuyến này 332 00:15:15,165 --> 00:15:21,463 Gió thổi ngược Đôi tay tôi vươn lên trời cao 333 00:15:21,547 --> 00:15:25,092 Khi lên tới đỉnh Chúng tôi thụt xuống 334 00:15:25,175 --> 00:15:27,553 - Cứu lấy kịch bản của mẹ! - Đừng chậm lại 335 00:15:27,636 --> 00:15:29,304 Quay lại 336 00:15:29,388 --> 00:15:32,808 Đầu tôi nhẹ bẫng Khi chúng tôi lên cao hơn 337 00:15:32,891 --> 00:15:39,106 Nên hãy bám thật chặt 338 00:15:39,690 --> 00:15:41,692 Các con. Có thấy không? Mẹ thấy các con đấy. 339 00:15:41,775 --> 00:15:45,571 Con xin lỗi. Thật khó tập trung vì bọn con ở trên tàu lượn siêu tốc. 340 00:15:45,654 --> 00:15:47,990 Nhưng bọn con có thể thử lại. Cho vui thôi. 341 00:15:48,073 --> 00:15:50,617 Cảm ơn các con đã cố gắng. Mẹ rất cảm ơn. 342 00:15:50,701 --> 00:15:53,287 Nhưng có vẻ như mẹ sẽ phải là người hùng trong câu chuyện của mình 343 00:15:53,370 --> 00:15:54,830 và phải đích thân đi tàu lượn. 344 00:15:54,913 --> 00:15:56,874 Nhỡ mẹ nôn thì sao? 345 00:15:56,957 --> 00:15:59,293 Mẹ phải chứng minh phần kết của cuốn sách là khả thi. 346 00:15:59,376 --> 00:16:01,753 Giờ các con quay lại công viên và ra vẻ là tội phạm đi. 347 00:16:01,837 --> 00:16:04,381 Vì mẹ sẽ phát hiện ra các con. Nhưng đừng có phạm tội gì nhé. 348 00:16:05,090 --> 00:16:08,010 - Tuyệt! Bố được tự do rồi! Nhận lấy đi. - Không có thời gian ăn mừng đâu. 349 00:16:08,093 --> 00:16:10,679 Hãy lắp bánh xe lại và đẩy xe tới công viên. 350 00:16:10,762 --> 00:16:14,558 Khoan, có phải... Tuyệt, đó là Billy. Từ Bologna Luộc Billy. 351 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 Bố vừa nói "bologna luộc"? 352 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 Anh ta đang tăng tốc à? Khoan, bố nghĩ anh ta sẽ đâm ta. 353 00:16:19,062 --> 00:16:21,648 - Sao có người lại luộc bologna? - Ta phải tránh ra. 354 00:16:21,732 --> 00:16:24,818 - Không, người ta không đâm vào xe đồ ăn. - Tôi sẽ đâm vào anh! 355 00:16:24,902 --> 00:16:27,237 - Được, có lẽ bố đúng. - Cole, nhảy ra ngoài! 356 00:16:27,321 --> 00:16:28,238 Ôi trời đất! 357 00:16:28,322 --> 00:16:31,283 Ôi, trời ơi đất hỡi! Anh vừa bị đâm. 358 00:16:31,366 --> 00:16:32,367 Tại sao anh làm thế? 359 00:16:32,451 --> 00:16:35,454 Coi như đó là cách tôi viết phiếu phạt cho anh. 360 00:16:35,537 --> 00:16:37,915 Ai ăn bologna luộc nào? 361 00:16:37,998 --> 00:16:41,084 Tôi sẽ rút giấy phép của anh, Billy. 362 00:16:41,168 --> 00:16:44,296 Cole. Giúp bố nào. Xem bánh xe còn lăn được không. 363 00:16:47,591 --> 00:16:49,551 Chào, Owen! Chào Cole. 364 00:16:49,635 --> 00:16:51,011 Khoan, đó là xe của Louie à? 365 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 - Không phải xe của Raoul. Giống nhau. - Thế à? 366 00:16:53,722 --> 00:16:56,475 Vấn đề là bọn tôi cần đẩy nó tới điểm bán của Louie trước giờ ăn trưa. 367 00:16:56,558 --> 00:16:57,768 Nhưng một bánh xe bị hỏng. 368 00:16:57,851 --> 00:17:00,562 Nếu anh cần bánh xe, thì anh nói chuyện với đúng người rồi. 369 00:17:00,646 --> 00:17:02,940 Tôi luôn mang một đôi dự phòng. 370 00:17:03,023 --> 00:17:05,067 Chắc là được đấy. Có lẽ. Có khả năng. 371 00:17:05,150 --> 00:17:07,528 Không biết cảm ơn anh sao cho đủ, Gary. 372 00:17:07,611 --> 00:17:10,030 Hãy cảm ơn tôi khi ta đẩy xe của Louie tới công viên. 373 00:17:10,113 --> 00:17:12,449 Anh đi cùng chúng tôi à? Anh sẽ làm thế vì Louie? 374 00:17:12,532 --> 00:17:14,492 Tôi sẽ làm thế vì một cái bánh mỳ xúc xích Louie. 375 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 - Được. - Chú ấy được cái bánh mỳ xúc xích. 376 00:17:16,744 --> 00:17:18,329 Nhưng kể cả nếu ta tới được công viên, 377 00:17:18,413 --> 00:17:20,999 thì không thể nào chuẩn bị kịp để làm chín xúc xích. 378 00:17:21,083 --> 00:17:23,377 Ta có thể đun nhiều nồi nước nóng và nấu luôn từ bây giờ. 379 00:17:23,460 --> 00:17:25,838 Có lẽ khi ta tới nơi, xúc xích sẽ chín. 380 00:17:25,921 --> 00:17:27,130 Con trai bố đúng là thiên tài. 381 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 Hơi nước! 382 00:17:29,466 --> 00:17:30,551 - Mắt tôi! - Râu tôi! 383 00:17:30,634 --> 00:17:32,302 Kính của tôi! Hủy ngay. 384 00:17:32,386 --> 00:17:34,304 Có lẽ dừng lại một lát. 385 00:17:36,557 --> 00:17:38,892 Được rồi. Bố cũng không nhìn thấy xe đẩy, đúng không? 386 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 - Ôi, không! Không! - Nó trôi ngược về phía con sông! 387 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 - Để tôi đuổi theo! - Trượt nhanh như cơn gió! 388 00:17:44,147 --> 00:17:45,190 Mau lên, Gary! 389 00:17:47,818 --> 00:17:50,153 Cố đừng có lăn vào kẹo cao su. Và cẩn thận cái xe đó! 390 00:17:57,035 --> 00:17:58,787 Mình làm được rồi. 391 00:17:58,871 --> 00:18:02,708 Bố con cháu cũng giúp. Từ đằng này. Theo cách của mình. Nhưng làm tốt lắm! 392 00:18:04,418 --> 00:18:06,211 Được rồi. Giống như trong sách của mình. 393 00:18:06,295 --> 00:18:08,422 Cô ấy lên tàu lượn siêu tốc, không bị nôn, 394 00:18:08,505 --> 00:18:10,841 rồi cô ấy bắt đầu thụt xuống thật nhanh và... Ôi trời ơi! 395 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Molly, mẹ thấy con rồi! 396 00:18:13,427 --> 00:18:16,054 Mẹ thấy con ư? Con thấy mẹ thấy con rồi! Tuyệt vời! 397 00:18:19,474 --> 00:18:22,269 Xin lỗi. Tôi chỉ... Tôi đã chứng minh được phần kết cuốn sách của tôi là hợp lý. 398 00:18:22,352 --> 00:18:24,730 Khó giải thích lắm. Tôi xin lỗi vì nôn bị bắn ra. 399 00:18:24,813 --> 00:18:26,398 Ố ồ, túi đầy rồi. Tôi... 400 00:18:27,274 --> 00:18:28,692 Mẹ! Mẹ làm được rồi! 401 00:18:28,775 --> 00:18:32,196 Chấp nhận đi, Pearl ở phòng trinh thám 18-đến-49! Xin lỗi, tại con ăn kẹo bông. 402 00:18:32,279 --> 00:18:33,906 Giờ cô không phải thay đổi phần kết. 403 00:18:33,989 --> 00:18:36,575 Tuyệt! Mẹ của Molly đã đúng! Cô biên tập sách nào đó đã sai. 404 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 Vui quá. Vui thật. Ý là, mẹ cảm thấy kinh khủng. 405 00:18:38,994 --> 00:18:42,497 Nhưng dù vậy, mẹ vui vì mẹ đúng. Nhưng thật ra, mẹ sẽ thay đổi phần kết. 406 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 Nhưng mẹ vừa chứng tỏ điều đó là có thể. 407 00:18:44,082 --> 00:18:46,835 Mẹ biết. Nhưng khi ở trên đó, mẹ nhận ra một điều khác. 408 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 Nhân vật chính của mẹ không thể đi tàu lượn siêu tốc. 409 00:18:49,421 --> 00:18:51,215 - Sao lại không? - Cô ấy có thai. 410 00:18:51,298 --> 00:18:52,925 Mẹ đã bắt đầu động não sáng tạo cuốn sách thứ hai, 411 00:18:53,008 --> 00:18:54,218 và cô ấy sẽ sinh con. 412 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 Nên, trong cuốn sách này, cô ấy sẽ biết mình có thai 413 00:18:56,178 --> 00:18:57,721 khi lên tàu lượn siêu tốc 414 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 dù độc giả sẽ không biết cho tới khi đọc cuốn sách tiếp theo. 415 00:19:00,224 --> 00:19:01,683 "Sự Ra đời của một Kẻ Sát nhân". 416 00:19:01,767 --> 00:19:05,812 "Không đi tàu lượn nếu bạn có thai, bị thương hay có vấn đề về xì hơi". 417 00:19:05,896 --> 00:19:07,898 Ha! Ai đó đã đổi "tim" thành "xì hơi". 418 00:19:07,981 --> 00:19:10,776 Pearl đã đúng. Nhưng không phải với lý do đó. Nên mẹ vẫn thắng. 419 00:19:10,859 --> 00:19:13,987 Nên, thay vì cứu phần kết, cô nghĩ ra cả cuốn sách thứ hai? 420 00:19:14,071 --> 00:19:15,572 Nghĩ thông minh lắm, cô Hunter. 421 00:19:15,656 --> 00:19:17,491 Mẹ nên về nhà để viết phần kết mới. 422 00:19:17,574 --> 00:19:20,244 Nhưng trước tiên, sao ta không vui vẻ một ngày ở công viên giải trí nhỉ? 423 00:19:20,327 --> 00:19:22,204 Trừ phi các con muốn mẹ tìm hiểu về tắm âm thanh. 424 00:19:22,287 --> 00:19:24,623 - Con nghĩ ta nên ở lại. - Thế thì mẹ nên ăn cái gì 425 00:19:24,706 --> 00:19:26,708 vì mẹ đã trút hết các thứ ở dạ dày vào túi nôn rồi. 426 00:19:26,792 --> 00:19:30,295 Và một ít vào túi của cô nào đó. Vào mũ của gã đàn ông tội nghiệp nào đó. 427 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Bố cần dừng lại. Bố mệt rồi. 428 00:19:34,216 --> 00:19:35,759 Anh vừa tự xưng là "Bố" à? 429 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 - Đúng vậy. - Đúng. 430 00:19:37,177 --> 00:19:39,596 Biết gì không? Tôi nghĩ chúng ta sẽ không đến nơi. 431 00:19:39,680 --> 00:19:41,139 Ông ấy sẽ không phá được kỷ lục. 432 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 Ông ấy sẽ không bao giờ được ghi tên vào cuốn sổ đó. 433 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 Vậy là đi tong di sản của Louie. 434 00:19:44,351 --> 00:19:45,602 Gì ạ? Bố bỏ cuộc à? 435 00:19:45,686 --> 00:19:48,021 Người luôn bảo "con chưa sẵn sàng nuôi rùa" sẽ bỏ cuộc à? 436 00:19:48,105 --> 00:19:50,023 - Cole... - Và cuốn sổ đó không phải di sản. 437 00:19:50,107 --> 00:19:54,695 Di sản của ông ấy là cái này. Là ông ấy, và bánh mỳ xúc xích. Ai cũng yêu Louie. 438 00:19:55,404 --> 00:19:56,572 - Con nói đúng. - Cảm ơn bố. 439 00:19:56,655 --> 00:19:59,283 Không may là ta không thể đẩy được cái xe này bằng tình yêu bánh mỳ xúc xích. 440 00:19:59,366 --> 00:20:00,492 Có lẽ chúng ta có thể. 441 00:20:00,576 --> 00:20:03,495 Bánh mỳ Xúc xích Louie đây! Dễ ăn, khó quên! 442 00:20:03,579 --> 00:20:04,872 Con làm gì vậy? 443 00:20:04,955 --> 00:20:07,291 Mẻ bánh hôm nay ngon lắm. Các vị không muốn bỏ lỡ đâu! 444 00:20:07,374 --> 00:20:09,293 Cole, mọi người bắt đầu nhìn chúng ta chằm chằm. 445 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 Bánh mỳ xúc xích khiến ngày của các vị vui hơn. 446 00:20:11,086 --> 00:20:12,713 - Có phải xe bánh mỳ xúc xích Louie? - Đúng. 447 00:20:12,796 --> 00:20:14,673 Chúng tôi đang định tới công viên mua bánh mỳ. 448 00:20:14,756 --> 00:20:16,466 Bánh mỳ xúc xích ngon nhất thành phố luôn. 449 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 Đồng ý. Và bố con cháu đang cố đẩy xe tới công viên cho ông ấy, thật nhanh. 450 00:20:19,344 --> 00:20:21,138 Nếu được, ông ấy sẽ phá kỷ lục công viên 451 00:20:21,221 --> 00:20:23,599 - và được ghi tên trong cuốn sổ. - Cuốn sổ? 452 00:20:23,682 --> 00:20:24,933 Phải, oách đấy nhỉ. 453 00:20:25,017 --> 00:20:27,186 - Các vị giúp bố con cháu chứ? - Giúp Louie luôn! 454 00:20:29,980 --> 00:20:32,065 Được rồi! Chúng ta chỉ cần thêm người. 455 00:20:32,983 --> 00:20:39,031 Không chỉ là người bán bánh mỳ xúc xích Ông ấy còn là người bạn 456 00:20:40,908 --> 00:20:43,785 Nhiều năm qua Ông ấy đã giúp chúng tôi 457 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 Hết lần này đến lần khác 458 00:20:48,582 --> 00:20:51,710 Ông ấy giúp tôi khô ráo dưới mưa 459 00:20:52,377 --> 00:20:58,133 Ông ấy giúp tôi loại bỏ vết bẩn 460 00:20:58,217 --> 00:21:01,595 Kết nối yêu thương Khi giúp người khác 461 00:21:01,678 --> 00:21:05,766 Mù tạt cay của ông Chẳng bao giờ khiến ai bị cay 462 00:21:05,849 --> 00:21:09,186 Khi chúng tôi đói bụng Louie cho chúng tôi xúc xích 463 00:21:09,269 --> 00:21:10,979 Ông khiến chúng tôi cảm động Với bánh mỳ xúc xích 464 00:21:11,063 --> 00:21:12,564 Có lẽ có một cách khác để nói vậy. 465 00:21:12,648 --> 00:21:13,482 Không, con không nghĩ vậy. 466 00:21:13,565 --> 00:21:15,150 Khi chúng tôi tuyệt vọng 467 00:21:15,234 --> 00:21:20,405 Ông ấy đã trao biểu tượng của hy vọng Là thùng rác cũ! 468 00:21:20,489 --> 00:21:25,494 Tôi đang chạy đua Thì thấy đói bụng 469 00:21:25,577 --> 00:21:28,539 Louie đã cứu tôi với cây xúc xích 470 00:21:29,164 --> 00:21:31,166 Chúng tôi bị kẹt giữa các bữa ăn 471 00:21:32,709 --> 00:21:35,963 Tôi thấy mình trong công viên Hết sạch nho khô 472 00:21:36,046 --> 00:21:41,885 Và chúng cháu muốn ăn vặt 473 00:21:41,969 --> 00:21:45,347 Kết nối yêu thương Khi giúp người khác 474 00:21:45,430 --> 00:21:49,601 Mù tạt cay của ông Chẳng bao giờ khiến ai bị cay 475 00:21:49,685 --> 00:21:52,729 Khi chúng tôi đói bụng Louie cho chúng tôi xúc xích 476 00:21:52,813 --> 00:21:54,857 Ông khiến chúng tôi cảm động Với bánh mỳ xúc xích 477 00:21:54,940 --> 00:21:57,276 Cảm động với bánh mỳ xúc xích 478 00:21:57,359 --> 00:22:00,445 Giờ là lúc chúng tôi giúp lại 479 00:22:00,529 --> 00:22:01,613 Chúng cháu muốn ăn vặt 480 00:22:01,697 --> 00:22:04,867 Vì ai cũng xứng đáng Có một ngày may mắn 481 00:22:04,950 --> 00:22:08,328 Giờ đây chúng tôi đang giúp Louie Bán xúc xích 482 00:22:08,412 --> 00:22:11,331 Vì ông ấy khiến chúng tôi cảm động Cho chúng tôi 483 00:22:11,415 --> 00:22:14,001 Phục vụ chúng tôi Khiến chúng tôi xúc động 484 00:22:14,084 --> 00:22:20,340 Bánh mỳ xúc xích! Bánh mỳ xúc xích! 485 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 Thật đúng lúc. 486 00:22:22,050 --> 00:22:23,302 Cảm ơn tất cả mọi người. 487 00:22:23,385 --> 00:22:25,929 Có vẻ như xe của tôi bị hư hỏng một chút, 488 00:22:26,013 --> 00:22:27,097 nhưng không sao. 489 00:22:27,181 --> 00:22:30,350 Con gái tôi đã tốt nghiệp. Bánh mỳ xúc xích miễn phí cho tất cả! 490 00:22:30,434 --> 00:22:32,311 - Ai ăn bánh mỳ xúc xích nào? - Tuyệt! 491 00:22:33,270 --> 00:22:36,190 Mapsie đang di chuyển. Nhắc lại, Mapsie đang di chuyển. 492 00:22:36,273 --> 00:22:37,774 Hết. Tôi có phải nói "hết"? 493 00:22:37,858 --> 00:22:40,485 Đây không phải diễn tập, mọi người. Xe của Mapsie đang tới. 494 00:22:40,569 --> 00:22:42,529 Bitsy, bắt đầu đi đi. Mau lên. 495 00:22:42,613 --> 00:22:45,324 Đi bộ, mỉm cười, say đắm... 496 00:22:46,116 --> 00:22:47,868 Ôi trời. Mình quên mất là có đám cưới. 497 00:22:47,951 --> 00:22:50,913 Không. Đừng đi. Đừng ra ngoài. Không, đừng vứt thức ăn cho chim. 498 00:22:50,996 --> 00:22:51,997 Ố ồ. 499 00:22:52,831 --> 00:22:53,832 Helen! 500 00:22:54,333 --> 00:22:55,250 Xong con ong. 501 00:22:56,251 --> 00:22:59,713 Được rồi. Chúc mừng Louie. Thành công rực rỡ. 502 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 - Tôi sẽ không bao giờ quên, các bạn ạ. - Chúng tôi cũng vậy. 503 00:23:02,508 --> 00:23:04,801 - Tôi phải đi chườm đá gân chân đây. - Con cũng vậy. 504 00:23:04,885 --> 00:23:06,678 Cole. Bố đã nhầm điều này. 505 00:23:06,762 --> 00:23:08,972 Phần kết của The Sixth Sense? Ông ấy không chết thật? 506 00:23:09,056 --> 00:23:11,266 Không, Cole, ông ấy chết ngắc. Đó là toàn bộ vấn đề. 507 00:23:11,350 --> 00:23:12,309 Thế ạ? 508 00:23:12,392 --> 00:23:13,894 Bố đã sai khi nghĩ con còn quá nhỏ 509 00:23:13,977 --> 00:23:15,687 để bỏ công sức ra nuôi rùa thú cưng. 510 00:23:15,771 --> 00:23:18,607 - Hôm nay con đã rất nỗ lực. - Cảm ơn bố. Đúng vậy. 511 00:23:18,690 --> 00:23:22,110 Con nghĩ sao? Ta có nên làm một chuyến cha con thân thiết với cửa hàng bò sát? 512 00:23:22,194 --> 00:23:23,946 - Không. Con không cần. - Gì cơ? Thật không? 513 00:23:24,029 --> 00:23:25,531 Vâng. Hôm nay con đã rất vất vả. 514 00:23:25,614 --> 00:23:27,491 Con nghĩ con không muốn vất vả như thế một thời gian nữa. 515 00:23:27,574 --> 00:23:29,034 Khoan, đó là điều con học được hôm nay? 516 00:23:29,117 --> 00:23:32,037 Nhưng dù sao cũng cảm ơn bố. Ta nghỉ ngơi được chưa? 517 00:23:32,120 --> 00:23:34,122 Được. Giờ thì bố muốn một con rùa. 518 00:23:34,206 --> 00:23:38,210 Vậy là cuối cùng, ai cũng có thể xác nhận di sản của mình cho sử sách. 519 00:23:38,293 --> 00:23:40,629 Louie đã được ghi tên vào cuốn sổ các kỷ lục Central Park. 520 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Paige chính thức nộp bản thảo cuốn tiểu thuyết đầu tiên. 521 00:23:43,215 --> 00:23:46,176 Còn Bitsy có thể đi từ bà già mạng nhện điên rồ 522 00:23:46,260 --> 00:23:47,427 thành bà già chim mổ điên rồ. 523 00:23:47,511 --> 00:23:50,389 Giờ thì tôi xin phép, đến giờ ăn bánh mỳ xúc xích rồi. 524 00:23:56,562 --> 00:23:58,772 Làm cho Louie 525 00:23:59,523 --> 00:24:01,859 Louie 526 00:24:01,942 --> 00:24:06,363 Cho nó vào bánh mỳ Và hoàn tất cho Louie 527 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 Làm cho Louie Như ông ấy làm cho bạn và tôi 528 00:24:11,952 --> 00:24:12,911 Bánh mỳ xúc xích 529 00:24:12,995 --> 00:24:15,163 Louie 530 00:24:15,247 --> 00:24:16,707 Louie 531 00:24:16,790 --> 00:24:19,751 Chúng tôi sẽ mở các gói xúc xích Và chồng chúng lên như Louie nói 532 00:24:19,835 --> 00:24:22,671 Chúng tôi sẽ làm theo chỉ dẫn Mà ông ấy để lại 533 00:24:22,754 --> 00:24:24,006 Chúng tôi phải khiến ông ấy tự hào 534 00:24:24,089 --> 00:24:28,343 Khẩn trương nào Mau lên nào, mau chuẩn bị 535 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Chúng ta đang hâm nóng, hấp nóng Hoàn thành danh sách 536 00:24:33,056 --> 00:24:38,478 Làm cho Louie Như ông ấy đã làm cho bạn và tôi 537 00:24:39,229 --> 00:24:42,482 Louie 538 00:24:43,483 --> 00:24:45,485 Biên dịch: Ngan Tran