1 00:00:33,200 --> 00:00:34,409 (紐約市,流動小食檔) 2 00:00:34,910 --> 00:00:36,245 (路易熱狗) 3 00:00:44,503 --> 00:00:47,673 路易熱狗,易食難忘 4 00:00:59,142 --> 00:01:00,853 有熱狗,生活無憂愁 5 00:01:00,936 --> 00:01:02,646 過來,我見到在對面街的你 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,188 過來買熱狗吧 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,485 -這件好正 -謝謝 8 00:01:18,370 --> 00:01:19,538 慢用 9 00:01:24,793 --> 00:01:26,545 -慢慢嘆 -謝謝,路易 10 00:01:29,798 --> 00:01:32,968 噢,今日的熱狗好正,不買就走寶 11 00:01:45,772 --> 00:01:46,940 謝謝 12 00:01:50,736 --> 00:01:52,154 好吧… 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 路易熱狗,易食難忘 14 00:01:55,115 --> 00:01:56,200 懂我的意思嗎? 15 00:02:03,165 --> 00:02:07,252 《中央公園》 16 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 今日的熱狗好正,奧雲 17 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 謝謝,件件都正,路易,對吧? 18 00:02:12,716 --> 00:02:14,176 喂,你搞甚麼鬼? 19 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 你覺得呢?我在丟垃圾 20 00:02:16,053 --> 00:02:17,888 不可以,我是公園經理 21 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 我剛取得牌照,可以在公園販賣 22 00:02:20,432 --> 00:02:22,893 我叫比利,經營比利水煮意式肉腸車 23 00:02:22,976 --> 00:02:25,312 但你不能把垃圾全丟在這裏 24 00:02:25,395 --> 00:02:26,438 我不清楚 25 00:02:26,522 --> 00:02:28,440 我清楚啊,相信我,不可以 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,776 有無搞錯?我有超多垃圾 27 00:02:30,859 --> 00:02:32,653 是這樣的,我還有做裝修生意 28 00:02:32,736 --> 00:02:34,988 我多才多藝,裝修和水煮香腸都識 29 00:02:35,072 --> 00:02:38,700 你不能在這裏丟垃圾 尤其是在路易熱狗車旁邊 30 00:02:38,784 --> 00:02:40,285 -路易是誰? -你問路易是誰? 31 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 他簡直是國寶 32 00:02:41,453 --> 00:02:43,539 話你知,他兩日後就會破紀錄 33 00:02:43,622 --> 00:02:45,040 -成為在中央公園… -慢用 34 00:02:45,123 --> 00:02:48,043 連續經營日數最長的小食檔,足足30年 35 00:02:48,126 --> 00:02:49,878 好吧,我丟到那個垃圾桶吧 36 00:02:49,962 --> 00:02:51,630 不行,老實講,我要發告票給你 37 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 你專發告票給人? 38 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 從未發過,但從今日開始發 39 00:02:55,592 --> 00:02:58,136 用這張紙巾,就當是警告吧 40 00:02:58,220 --> 00:02:59,972 你知道我只會丟掉,對吧? 41 00:03:00,055 --> 00:03:01,557 知,但不要丟在這裏 42 00:03:01,640 --> 00:03:03,225 我講真的,若我再捉到你 43 00:03:03,308 --> 00:03:06,854 我就要打電話投訴 你的水煮意式肉腸牌照 44 00:03:07,354 --> 00:03:09,565 你滿嘴芥茉,要取回紙巾嗎? 45 00:03:09,648 --> 00:03:11,984 要,但為證明我做得對,我不會取回 46 00:03:12,067 --> 00:03:13,610 隨便你吧,芥茉嘴先生 47 00:03:14,486 --> 00:03:16,154 我想跟大家乾杯 48 00:03:16,238 --> 00:03:18,448 弱弱一問,為何不能乾多士? 49 00:03:18,949 --> 00:03:21,410 我剛想嘲笑你,但你很有道理 50 00:03:21,493 --> 00:03:26,206 那就試試吧,用多士敬愛妻佩琪亨特 51 00:03:26,290 --> 00:03:31,003 這位作家昨晚交了小說初稿給出版商 52 00:03:31,086 --> 00:03:32,004 -好嘢 -媽媽,好嘢 53 00:03:32,087 --> 00:03:34,715 -很多麵包碎 -對,我明白為何不乾多士了 54 00:03:34,798 --> 00:03:36,091 老實講,他們肯定會有意見 55 00:03:36,175 --> 00:03:39,970 但與此同時,我可以休息幾星期 把握時間享受家庭樂 56 00:03:40,053 --> 00:03:42,681 不如今日兩母女出去玩? 57 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 弊,我約了希素和莎娜 58 00:03:45,142 --> 00:03:47,060 -那麼,我加入吧 -好吧 59 00:03:47,144 --> 00:03:50,189 她們肯定很期待跟我和我媽媽當眾一齊玩 60 00:03:50,898 --> 00:03:53,192 -太好了 -爸爸,你知即是怎樣嗎? 61 00:03:53,275 --> 00:03:56,236 若只剩我們,不如去爬蟲店,我想買龜 62 00:03:56,737 --> 00:03:58,488 高爾,你仍然想養龜? 63 00:03:58,572 --> 00:04:02,034 想啊,烏龜好正,有硬殼、面細細 64 00:04:02,117 --> 00:04:04,786 住在水中,算是吧,但不是經常 65 00:04:04,870 --> 00:04:07,039 我不想講解,你不鍾意龜嗎? 66 00:04:07,122 --> 00:04:09,208 我愛龜,是龜鐵粉 67 00:04:09,291 --> 00:04:12,085 但養龜很花功夫,水缸會很污糟 68 00:04:12,169 --> 00:04:14,421 要經常換水,而且牠們很大食 69 00:04:14,505 --> 00:04:16,964 我會清潔水缸和餵牠,我不會虐待動物 70 00:04:17,048 --> 00:04:18,966 但牠們可以活到25歲 71 00:04:19,051 --> 00:04:21,553 你要清潔和餵足25年 72 00:04:21,637 --> 00:04:24,223 我只是覺得你未必可以做足這麼多年 73 00:04:24,306 --> 00:04:25,807 -哎喲 -我只想說 74 00:04:25,891 --> 00:04:27,559 養龜責任重大 75 00:04:28,060 --> 00:04:30,354 是路易,我開免提聽,嗨,路易 76 00:04:30,437 --> 00:04:31,355 -嗨,路易 -嗨,路易 77 00:04:31,438 --> 00:04:33,774 今天是大日子,準備好破紀錄未? 78 00:04:33,857 --> 00:04:35,442 我正是為此事打給你 79 00:04:35,526 --> 00:04:38,695 今日是小女大學畢業禮,我正準備去參加 80 00:04:39,196 --> 00:04:40,864 嘩,喜事成雙 81 00:04:40,948 --> 00:04:43,784 本來我叫了侄仔法拿高幫我準備熱狗車 82 00:04:43,867 --> 00:04:46,119 讓我趕及在午飯繁忙時段開檔 83 00:04:46,203 --> 00:04:48,372 -明白 -但法拿高記錯是另一個週末 84 00:04:48,455 --> 00:04:50,374 他今日在白原市的水上樂園 85 00:04:50,457 --> 00:04:52,459 是水原樂園,我看過廣告,似乎很好玩 86 00:04:52,543 --> 00:04:54,753 所以我趕不及準備開檔 87 00:04:54,837 --> 00:04:56,421 所以不能破紀錄了 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,048 不行,你一定要開檔 89 00:04:58,131 --> 00:05:01,510 我知道,我也想 但要找人幫手去小賣車總部 90 00:05:01,593 --> 00:05:04,680 做前期預備,把車推到第67街的檔位 91 00:05:04,763 --> 00:05:05,889 再煮熟所有熱狗腸 92 00:05:05,973 --> 00:05:07,975 -知道有誰做得到嗎? -我知啊 93 00:05:08,058 --> 00:05:08,976 -是誰? -我 94 00:05:09,059 --> 00:05:10,602 -等等,真的嗎? -還有小兒高爾 95 00:05:10,686 --> 00:05:11,728 -甚麼? -一定好玩 96 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 若你們願意出手相助,我感激不盡 97 00:05:14,231 --> 00:05:17,484 我們當然會幫你,我們幫你放狗吧 98 00:05:17,568 --> 00:05:19,194 明白,因為是熱狗 99 00:05:19,278 --> 00:05:20,487 莫莉,救我 100 00:05:21,071 --> 00:05:22,489 早晨 101 00:05:22,573 --> 00:05:24,199 對不起,我忘了不准唱歌 102 00:05:24,283 --> 00:05:27,035 你的飲品,是第二杯,我無心批判 103 00:05:27,119 --> 00:05:28,370 可以替你收走這堆碟嗎? 104 00:05:28,453 --> 00:05:31,415 不,留低它們,我鍾意那陣臭蛋味 105 00:05:32,374 --> 00:05:34,835 跟老闆講笑?真好玩 106 00:05:34,918 --> 00:05:37,379 -不是講笑,我在挖苦你 -不好玩了 107 00:05:37,462 --> 00:05:40,716 碧絲,佐治華盛頓大橋收費員剛通知我 108 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 她見到地圖易拍攝車駛入曼克頓 109 00:05:43,260 --> 00:05:46,722 即是話,它今日某刻會在我們酒店前影相 110 00:05:46,805 --> 00:05:49,183 奧雲努力拯救路易的歷史印記 111 00:05:49,266 --> 00:05:51,226 碧絲也很想改變她的歷史印記 112 00:05:51,310 --> 00:05:53,729 地圖易拍攝車每年都會穿越曼克頓 113 00:05:53,812 --> 00:05:55,564 周圍影街道和建築物 114 00:05:55,647 --> 00:05:58,233 和駛過時在鏡頭前出現的一切 115 00:05:58,317 --> 00:06:00,819 上年它拍到碧絲在酒店門前 116 00:06:00,903 --> 00:06:03,655 剛巧撞中蜘蛛網 117 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 失禮了 118 00:06:05,741 --> 00:06:09,119 碧絲的相片留在地圖上,全世界都見到 119 00:06:09,203 --> 00:06:12,247 你們兩個要在街上留意地圖易拍攝車 120 00:06:12,331 --> 00:06:13,248 等它駛近 121 00:06:13,332 --> 00:06:16,960 我會悠然自得地行出酒店 在它駛過時微笑,即是這樣 122 00:06:18,879 --> 00:06:20,923 -你的牙肉在流血 -牙肉就是會流血 123 00:06:21,006 --> 00:06:21,924 (小賣車總部) 124 00:06:22,007 --> 00:06:24,760 唏,我知你今日想買龜,但這亦不錯 125 00:06:24,843 --> 00:06:27,054 你會看到美食車生意是怎樣運作 126 00:06:27,137 --> 00:06:29,306 對,或者吧,我不知道,看看… 127 00:06:29,932 --> 00:06:32,851 嘩,我最愛的美食車都在這裏過夜 128 00:06:32,935 --> 00:06:35,187 是鬼哥油炸鬼和忘憂肉餡捲餅 129 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 你看,紅傘,是路易部車 130 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 -真靚仔 -好吧 131 00:06:39,358 --> 00:06:42,361 路易發了電郵給我,詳細解釋怎樣開檔 132 00:06:42,444 --> 00:06:44,947 然後你印了出來,而不是在手機看 133 00:06:45,030 --> 00:06:46,448 我老了,乖仔 134 00:06:46,532 --> 00:06:47,783 好吧,看看 135 00:06:48,283 --> 00:06:50,285 熱狗男不易做 136 00:06:50,369 --> 00:06:53,539 只要跟足指示,再去第67街就可以 137 00:06:53,622 --> 00:06:54,790 (香辣芥茉) 138 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 (偉大豬肉腸) 139 00:06:56,625 --> 00:06:58,710 (熱狗包) 140 00:07:00,796 --> 00:07:02,005 (廚房) 141 00:07:02,089 --> 00:07:08,804 我們要拆全部熱狗腸,照路易指示疊上 142 00:07:09,388 --> 00:07:14,101 噢,我們遵照他的留字和跟足指示 143 00:07:14,184 --> 00:07:20,774 所有芥茉都要斟滿,疊好餐盤和餐紙 144 00:07:21,650 --> 00:07:25,863 噢,我們要令他驕傲 因他在熱狗界地位崇高 145 00:07:27,990 --> 00:07:30,659 要盡傾,雪凍汽水再加冰 146 00:07:30,742 --> 00:07:33,745 現在切粒再切片,食材擺上面 147 00:07:33,829 --> 00:07:36,915 是為了幫助路易… 148 00:07:36,999 --> 00:07:40,002 上街賣肉腸為路易 149 00:07:40,085 --> 00:07:44,506 是為了幫助路易,如他幫助你與我 150 00:07:44,590 --> 00:07:46,258 路易 151 00:07:46,341 --> 00:07:50,721 細味此刻,但暫時別拿出酸菜 152 00:07:50,804 --> 00:07:52,139 熱狗… 153 00:07:52,222 --> 00:07:57,186 噢,還要拿茄汁,因我們時間無多 154 00:07:58,478 --> 00:08:03,400 打開熱狗包,但要輕手 155 00:08:04,401 --> 00:08:08,864 噢,要拿醃青瓜,因麵包已準備好 156 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 開火再加大火力,準備就緒 157 00:08:13,702 --> 00:08:16,914 我們要加熱蒸包,完成所有工序 158 00:08:16,997 --> 00:08:19,499 是為了幫助路易… 159 00:08:20,083 --> 00:08:22,836 上街賣肉腸為路易 160 00:08:22,920 --> 00:08:27,424 是為了幫助路易,如他幫助你與我 161 00:08:27,508 --> 00:08:29,134 路易 162 00:08:29,218 --> 00:08:32,261 加大壓力,因洋蔥要用錫紙包起 163 00:08:32,346 --> 00:08:35,265 美食車要出動,但要先加油到車輪 164 00:08:35,349 --> 00:08:38,184 耽誤時間就會連累路易 165 00:08:38,268 --> 00:08:41,395 我們不能累路易有失 166 00:08:41,480 --> 00:08:44,066 是為了幫助路易… 167 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 放上麵包,把一切做好是為路易 168 00:08:47,361 --> 00:08:51,323 是為了幫助路易,如他幫助你與我 169 00:08:51,990 --> 00:08:53,617 路易 170 00:08:55,702 --> 00:08:57,955 嘩,美食車似模似樣,先食個熱狗? 171 00:08:58,038 --> 00:08:59,623 -沒時間了,高爾 -噓 172 00:08:59,706 --> 00:09:01,458 不要噓我,開始推車吧 173 00:09:01,542 --> 00:09:03,919 -算數,嘩 -天啊,熱狗車好重 174 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 多謝你們願意跟我媽媽一齊玩 175 00:09:06,880 --> 00:09:10,092 老實講,可以食冬甩,已經很不錯 176 00:09:10,175 --> 00:09:12,970 好吧,各位,準備好跟媽媽玩一日未? 177 00:09:13,053 --> 00:09:14,930 有甚麼主意?電影?購物? 178 00:09:15,013 --> 00:09:16,932 -用團購價去做聲頻浴? -聲甚麼? 179 00:09:17,015 --> 00:09:18,517 即是躺平聽他們播歌 180 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 做媽媽的會睡著 181 00:09:20,227 --> 00:09:21,895 噢,編輯打來,一定要接,對不起 182 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 我是佩琪 183 00:09:23,105 --> 00:09:24,982 佩琪,是你嗎?你病了? 184 00:09:25,065 --> 00:09:27,651 莎芳,嗨,我想扮作者腔而已 185 00:09:27,734 --> 00:09:29,319 不如當粉筆字抹掉吧,嗨 186 00:09:29,403 --> 00:09:31,697 猜猜誰昨晚看完你的書稿? 187 00:09:31,780 --> 00:09:32,948 嘩,真快 188 00:09:33,031 --> 00:09:36,785 我很鍾意,要改幾個錯字 然後我會交給上頭 189 00:09:36,869 --> 00:09:38,203 -好啊 -在第19頁 190 00:09:38,287 --> 00:09:41,248 你寫了“一難皿”,應該是“一灘血”吧 191 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 對,一定是拼字檢查看漏眼 192 00:09:43,584 --> 00:09:47,171 第337頁應該是“摩天輪”,不是“魔王輪” 193 00:09:47,254 --> 00:09:48,463 我沒其他意見了 194 00:09:48,547 --> 00:09:50,966 -沒有?嘩,太好了 -等等 195 00:09:51,049 --> 00:09:54,928 18至49歲神秘小說部的阿珍 也有一個小意見 196 00:09:55,012 --> 00:09:57,806 嗨,佩琪,是阿珍,我很鍾意你本書 197 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 嗨,阿珍,過獎了,我很開心 198 00:10:00,267 --> 00:10:02,811 我只是有一個小小愚見 199 00:10:03,312 --> 00:10:05,063 我用錯了分號? 200 00:10:05,147 --> 00:10:07,691 我加了一個,讓人以為我識用分號 201 00:10:07,774 --> 00:10:09,026 但其實我不識用 202 00:10:09,109 --> 00:10:10,903 我覺得結局不太合理 203 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 老實講…明白 204 00:10:12,571 --> 00:10:15,032 整本書的情節都在鋪墊這結局,所以… 205 00:10:15,115 --> 00:10:17,117 只是安妮特發現兇手時 206 00:10:17,201 --> 00:10:18,994 正在康尼島旋風過山車的頂點 207 00:10:19,077 --> 00:10:21,788 但居然有時間離開過山車和穿過公園 208 00:10:21,872 --> 00:10:24,416 在他逃掉前捉住他,似乎不合情理 209 00:10:24,499 --> 00:10:27,794 不如你修飾一下,或者嘗試修改… 210 00:10:28,378 --> 00:10:30,631 還有其他“小”意見嗎? 211 00:10:30,714 --> 00:10:34,384 沒有,就這樣,期待看修訂版本,拜拜 212 00:10:34,468 --> 00:10:35,677 怎樣?她們說甚麼? 213 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 她們想我改結局 214 00:10:37,554 --> 00:10:40,933 18至49歲神秘小說部的阿珍覺得不可能 215 00:10:41,016 --> 00:10:43,644 坐康尼島旋風過山車時找到人 216 00:10:43,727 --> 00:10:46,855 -那麼,你有試過嗎? -你知我坐過山車會嘔 217 00:10:46,939 --> 00:10:48,440 -即是沒試過 -沒錯 218 00:10:48,524 --> 00:10:51,777 那麼編輯可能錯,結局可能很合理 219 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 有道理,只要證明這結局是有可能的 220 00:10:54,655 --> 00:10:55,864 我就不會修改 221 00:10:55,948 --> 00:10:57,741 各位,我們去康尼島吧 222 00:10:57,824 --> 00:11:00,452 似乎好玩過甚麼鬼“聲頻浴” 223 00:11:00,536 --> 00:11:03,288 我們現在本來應該去帶走雪莉朗的 224 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 -你已幫烏龜改名? -沒錯 225 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 明白,果然是好名 226 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 對不起,老友,或者等你再大一點吧 227 00:11:08,460 --> 00:11:11,046 我們要繼續推,路易今日要破紀錄 228 00:11:11,129 --> 00:11:13,632 到底路易破紀錄後會有甚麼獎品? 229 00:11:13,715 --> 00:11:15,843 五百萬美元?動物園終身通行證? 230 00:11:15,926 --> 00:11:17,553 騎巨型熱狗的個人雕像? 231 00:11:17,636 --> 00:11:19,513 不,他的名字會被寫入賬簿 232 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 那本簿在我們辦事處的文件櫃 233 00:11:21,932 --> 00:11:22,933 甚麼?只是這樣? 234 00:11:23,016 --> 00:11:25,435 高爾,最重要是他的歷史印記 是對他的肯定 235 00:11:25,519 --> 00:11:28,146 是為了感激他,把路易的名字 236 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 跟其他對公園有莫大貢獻者看齊 237 00:11:30,607 --> 00:11:33,026 明白,但我還是覺得 你應給他幾張動物園通行證 238 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 我會考慮一下,好,要加快腳步了 239 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 路易說我們要穿過農墟 240 00:11:36,864 --> 00:11:39,199 -趁他們封路前 -停車啊 241 00:11:39,283 --> 00:11:40,784 唏,長腳瘦男 242 00:11:40,868 --> 00:11:43,620 和同樣有腳的細路哥,停啊 243 00:11:43,704 --> 00:11:44,705 你在叫我們嗎? 244 00:11:44,788 --> 00:11:48,542 你叫我“細路哥”? 我看過幾部IIA級電影了,足足幾部 245 00:11:48,625 --> 00:11:50,210 這部車不是你們的 246 00:11:50,294 --> 00:11:52,254 我們知道,是路易的,我們在幫他 247 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 -把車推去中央公園 -也不是路易的車 248 00:11:55,048 --> 00:11:57,843 甚麼意思?肯定是 它有齊紅傘和所有裝備 249 00:11:57,926 --> 00:11:59,178 老友,很多美食車有紅傘 250 00:11:59,261 --> 00:12:00,095 (羅爾記) 251 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 弊,不是“路易” 252 00:12:01,889 --> 00:12:05,309 對,這部車屬於羅爾的 是羅爾記純素美食 253 00:12:05,392 --> 00:12:06,727 我見到你們帶它離開總部 254 00:12:06,810 --> 00:12:08,562 追了你們九條街 255 00:12:08,645 --> 00:12:11,607 高爾,我們要歸還這部車 找出路易部車再從頭來一次 256 00:12:11,690 --> 00:12:13,442 而且羅爾專賣“純素美食” 257 00:12:13,525 --> 00:12:15,652 我們要洗走那陣熱狗味 258 00:12:15,736 --> 00:12:19,281 對,事不宜遲,他們會封鎖這條街給農墟 259 00:12:19,364 --> 00:12:21,033 弊,現在就封了 260 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 等等,我還未過啊,老友 261 00:12:22,784 --> 00:12:24,620 高爾,即刻返小賣車總部,快走吧 262 00:12:25,579 --> 00:12:28,999 再次為了幫助路易… 263 00:12:31,001 --> 00:12:34,171 我很感激你們為了我坐過山車 264 00:12:34,254 --> 00:12:37,508 樂意到極,因為若我見到你嘔,我都會嘔 265 00:12:37,591 --> 00:12:39,176 我今早吃了很多蛋 266 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 聽住,計劃是這樣的 267 00:12:40,677 --> 00:12:43,096 我會在公園四圍行,你們要嘗試找我 268 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 一離開過山車後 269 00:12:44,681 --> 00:12:46,558 計時看看有多久才捉到我 270 00:12:46,642 --> 00:12:49,228 記得要急步行,你們要捉兇手 271 00:12:49,311 --> 00:12:51,563 若你是兇手,我會躲開你 272 00:12:51,647 --> 00:12:54,441 好吧…你父母教導有方 273 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 這次例外,總之就捉我吧 274 00:12:56,652 --> 00:12:59,696 我很想向18至49歲神秘小說部的阿珍證明 275 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 她說話不經大腦 276 00:13:02,824 --> 00:13:05,869 這些馬怎會這麼慢? 牠們不是應該有馬力嗎? 277 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 -沒有這回事嗎? -是馬屎,要停車 278 00:13:08,956 --> 00:13:10,207 -快拾熱狗包 -拾起來了 279 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 -要重新包裝嗎? -我們遲到了 280 00:13:12,668 --> 00:13:14,920 -天啊,你的鞋帶鬆了 -沒時間綁了 281 00:13:15,003 --> 00:13:17,798 其實不如這樣吧,我們要越過馬群,推啊 282 00:13:18,549 --> 00:13:20,676 -停 -喂,好包不攔路 283 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 好吧,不想被車撞 284 00:13:22,010 --> 00:13:23,428 我們要推上行人路,越過牠們 285 00:13:23,512 --> 00:13:25,514 但路易說是違規的 286 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 有時候你只可以違規 287 00:13:27,432 --> 00:13:29,852 你是誰?你對我爸爸做過甚麼? 288 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 步我們後塵吧,沙塵怪 289 00:13:33,105 --> 00:13:34,106 牠叫迪奇 290 00:13:34,189 --> 00:13:36,108 那麼步我們…算數 291 00:13:36,191 --> 00:13:38,402 等等,發生甚麼事?為甚麼慢了? 292 00:13:38,485 --> 00:13:41,780 弊了,我的鞋帶繞住車輪 293 00:13:41,864 --> 00:13:43,907 誰說魔術貼鞋老套? 294 00:13:44,408 --> 00:13:46,326 鞋帶繞了很多個圈 295 00:13:46,410 --> 00:13:49,037 我們要拆輪解開鞋帶 296 00:13:49,121 --> 00:13:51,206 或者我去找刀,切走你隻腳? 297 00:13:51,290 --> 00:13:53,292 -高爾 -算了,用你的悶蛋方法吧 298 00:13:53,876 --> 00:13:56,503 這過山車用木材造,我有不祥預感 299 00:13:56,587 --> 00:13:59,715 他們可以用其他物料,但我真的很興奮 300 00:13:59,798 --> 00:14:02,092 記住我們不是來玩的,有任務在身 301 00:14:02,176 --> 00:14:03,802 我們要嘗試找出我媽媽 302 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 對,但我們還坐在過山車上 很難覺得不好玩 303 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 好吧,但別分心 304 00:14:08,765 --> 00:14:11,518 我們要起行,有任務在身 305 00:14:11,602 --> 00:14:14,271 跟老友玩得開心,誒哈 306 00:14:14,354 --> 00:14:15,647 沒錯,但是… 307 00:14:16,273 --> 00:14:19,026 我只知道,你一定會被看到 308 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 當我們越過那條彎道,誒哈 309 00:14:22,863 --> 00:14:23,864 呼噢 310 00:14:23,947 --> 00:14:25,616 要上去看,我不會令你失望 311 00:14:25,699 --> 00:14:26,825 順住個勢吧 312 00:14:26,909 --> 00:14:29,286 當我眼望地面四圍尋 313 00:14:29,369 --> 00:14:30,454 難抵擋興奮 314 00:14:30,537 --> 00:14:34,166 面撲向狂風,我雙手舉向天空 315 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 (保持坐穩) 316 00:14:35,334 --> 00:14:36,668 天空 317 00:14:37,836 --> 00:14:40,964 我們登上頂點,然後往下跌墮 318 00:14:41,048 --> 00:14:42,716 別慢下來 319 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 慢下來 320 00:14:43,884 --> 00:14:44,927 轉彎 321 00:14:45,010 --> 00:14:48,597 頭腦更加輕鬆,當我們逐步攀上高峰 322 00:14:48,680 --> 00:14:51,225 所以繼續緊握 323 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 漫不經心 324 00:14:52,643 --> 00:14:55,771 趁未踏上歸途,我們要留在軌道 325 00:14:55,854 --> 00:14:58,649 -等等 -她在哪裏? 326 00:14:58,732 --> 00:15:00,150 嘩 327 00:15:00,234 --> 00:15:03,111 如實相告,我需要速度 328 00:15:03,195 --> 00:15:04,947 小姐,請繼續坐低 329 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 來吧 330 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 來吧各位,別令我失望 331 00:15:09,910 --> 00:15:11,203 把雙手拋到半空 332 00:15:11,286 --> 00:15:15,082 看我這邊,今天真高興,全因這段旅程 333 00:15:15,165 --> 00:15:21,463 面撲向狂風,我雙手舉向天空 334 00:15:21,547 --> 00:15:25,092 我們登上頂點,然後往下跌墮 335 00:15:25,175 --> 00:15:27,553 -拯救我的橋段 -別慢下來 336 00:15:27,636 --> 00:15:29,304 轉彎 337 00:15:29,388 --> 00:15:32,808 頭腦更加輕鬆,當我們逐步攀上高峰 338 00:15:32,891 --> 00:15:39,106 所以坐穩不要動 339 00:15:39,690 --> 00:15:41,692 各位,成功嗎?我絕對見到你們 340 00:15:41,775 --> 00:15:45,571 對不起,媽媽,很難專注 因為我們在坐過山車 341 00:15:45,654 --> 00:15:47,990 不如再來一次,想玩而已 342 00:15:48,073 --> 00:15:50,617 多謝你們嘗試,我很感激 343 00:15:50,701 --> 00:15:53,287 但我似乎要自己飾演主角 344 00:15:53,370 --> 00:15:54,830 親自坐過山車 345 00:15:54,913 --> 00:15:56,874 你不是會嘔嗎? 346 00:15:56,957 --> 00:15:59,293 我要證明小說結局合情理 347 00:15:59,376 --> 00:16:01,753 你們返入公園扮罪犯吧 348 00:16:01,837 --> 00:16:04,381 因為我會發現你們,但記得不要假戲真做 349 00:16:05,090 --> 00:16:08,010 -好嘢,你自由了,車輪受死吧 -無時間慶祝了 350 00:16:08,093 --> 00:16:10,679 我們要裝回車輪,把車推去公園 351 00:16:10,762 --> 00:16:14,558 等等,是不是…弊,是比利 他經營比利水煮意式肉腸檔 352 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 你說“水煮意式肉腸”? 353 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 他在加速嗎?等等,他應該會撞低我們 354 00:16:19,062 --> 00:16:21,648 -怎會有人水煮意式肉腸? -我們要讓路 355 00:16:21,732 --> 00:16:24,818 -不用,無人會撞美食車 -我要撞低你們 356 00:16:24,902 --> 00:16:27,237 -好吧,或者你說得對 -高爾,即刻彈開 357 00:16:27,321 --> 00:16:28,238 天啊 358 00:16:28,322 --> 00:16:31,283 陰功,你們被撞低了 359 00:16:31,366 --> 00:16:32,367 你為何要這樣做? 360 00:16:32,451 --> 00:16:35,454 就當是我給你的告票吧 361 00:16:35,537 --> 00:16:37,915 誰想食水煮意式肉腸? 362 00:16:37,998 --> 00:16:41,084 我會吊銷你的牌照,比利 363 00:16:41,168 --> 00:16:44,296 好吧,高爾,來幫我,檢查是否還推得動 364 00:16:47,591 --> 00:16:49,551 唏,奧雲,嗨,高爾 365 00:16:49,635 --> 00:16:51,011 等等,是路易的美食車嗎? 366 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 -不是羅爾的,但它們很似 -是嗎? 367 00:16:53,722 --> 00:16:56,475 最重要是,在午飯繁忙時段前 我們要推它到路易的檔位 368 00:16:56,558 --> 00:16:57,768 但其中一個車輪爛了 369 00:16:57,851 --> 00:17:00,562 若你需要車輪,你找對人了 370 00:17:00,646 --> 00:17:02,940 我總會帶一對後備輪 371 00:17:03,023 --> 00:17:05,067 應該行得通,或者吧,有可能 372 00:17:05,150 --> 00:17:07,528 我無以為報,蓋利 373 00:17:07,611 --> 00:17:10,030 把路易部車推到公園才報答我吧 374 00:17:10,113 --> 00:17:12,449 你要幫我們?你願意幫助路易? 375 00:17:12,532 --> 00:17:14,492 老實講,我會為路易熱狗而幫忙 376 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 -無問題 -他就可以有熱狗 377 00:17:16,744 --> 00:17:18,329 但即使成功推到公園 378 00:17:18,413 --> 00:17:20,999 我們也來不及煮熱狗腸 379 00:17:21,083 --> 00:17:23,377 我們可以即刻煲水煮啊 380 00:17:23,460 --> 00:17:25,838 或者當我們抵達時,熱狗腸就會煮好 381 00:17:25,921 --> 00:17:27,130 我個仔是天才 382 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 有蒸氣 383 00:17:29,466 --> 00:17:30,551 -我對眼啊 -我的鬍鬚啊 384 00:17:30,634 --> 00:17:32,302 我幅眼鏡啊,停止 385 00:17:32,386 --> 00:17:34,304 不如停低一陣吧 386 00:17:36,557 --> 00:17:38,892 好吧,你們都看不見美食車,對吧? 387 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 -慘了… -它在滾向河 388 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 -包在我身上 -極速奔馳吧 389 00:17:44,147 --> 00:17:45,190 蓋利,快點 390 00:17:47,818 --> 00:17:50,153 小心踩到香口膠,小心車啊 391 00:17:57,035 --> 00:17:58,787 我成功了 392 00:17:58,871 --> 00:18:02,708 我們也有幫手,在老遠 以我們的方式,但做得好 393 00:18:04,418 --> 00:18:06,211 好吧,跟我本書一樣 394 00:18:06,295 --> 00:18:08,422 她坐過山車,沒有嘔 395 00:18:08,505 --> 00:18:10,841 然後她開始極速下墮,然後…天啊 396 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 莫莉,我見到你 397 00:18:13,427 --> 00:18:16,054 見到我嗎?我見到你見到我,好嘢 398 00:18:19,474 --> 00:18:22,269 不好意思,我證明了我的小說結局合情理 399 00:18:22,352 --> 00:18:24,730 很難解釋,不好意思,嘔到周圍都是 400 00:18:24,813 --> 00:18:26,398 慘了,嘔吐袋滿了,我… 401 00:18:27,274 --> 00:18:28,692 媽媽,你成功了 402 00:18:28,775 --> 00:18:32,196 去死吧,18至49歲神秘小說部的阿珍 對不起,我吃了太多棉花糖 403 00:18:32,279 --> 00:18:33,906 現在你不用改結局了 404 00:18:33,989 --> 00:18:36,575 沒錯,莫莉媽媽是對的,那個編輯女錯了 405 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 感覺很好,是超好,其實很辛苦 406 00:18:38,994 --> 00:18:42,497 但是我很高興自己是對的 不過我還是會改結局 407 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 但你剛證明了是合情理的 408 00:18:44,082 --> 00:18:46,835 沒錯,但在過山車上時我發現了另一件事 409 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 我的主角不能坐過山車 410 00:18:49,421 --> 00:18:51,215 -為甚麼? -她懷孕了 411 00:18:51,298 --> 00:18:52,925 我已經開始構思續集 412 00:18:53,008 --> 00:18:54,218 到時她會生仔 413 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 所以她在今集登上過山車時 414 00:18:56,178 --> 00:18:57,721 就知道自己懷孕了 415 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 但讀者要看續集才會知道 416 00:19:00,224 --> 00:19:01,683 “殺手的誕生” 417 00:19:01,767 --> 00:19:05,812 “孕婦、傷者或有放屁問題者不宜登車” 418 00:19:05,896 --> 00:19:07,898 哈,有人把“心臟”改為“放屁” 419 00:19:07,981 --> 00:19:10,776 阿珍說得對,但理由錯了,所以我還算贏 420 00:19:10,859 --> 00:19:13,987 即是你不會拯救結局,而是構思第二集? 421 00:19:14,071 --> 00:19:15,572 真聰明,亨特太太 422 00:19:15,656 --> 00:19:17,491 我要回家動筆改結局了 423 00:19:17,574 --> 00:19:20,244 但不如先在主題公園盡興一番? 424 00:19:20,327 --> 00:19:22,204 除非你們想我找聲頻浴的資料吧 425 00:19:22,287 --> 00:19:24,623 -我們應該留低 -我應該吃點東西 426 00:19:24,706 --> 00:19:26,708 因為我幾乎把整個胃都嘔入這個袋 427 00:19:26,792 --> 00:19:30,295 某女士的手袋也沾了些少 那個可憐先生頂帽也是 428 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 我要停了,爸爸累了 429 00:19:34,216 --> 00:19:35,759 你剛才自稱“爸爸”? 430 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 -沒錯 -沒錯 431 00:19:37,177 --> 00:19:39,596 老實講,我們恐怕趕不切了 432 00:19:39,680 --> 00:19:41,139 他無法打破紀錄 433 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 永遠不會在賬簿上留名 434 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 永別了,路易的歷史印記 435 00:19:44,351 --> 00:19:45,602 甚麼?你放棄? 436 00:19:45,686 --> 00:19:48,021 “你未是時候養龜先生”要放棄? 437 00:19:48,105 --> 00:19:50,023 -高爾… -那本賬簿不是他的歷史印記 438 00:19:50,107 --> 00:19:54,695 這才是他的歷史印記 是他和他的熱狗,人人都愛路易 439 00:19:55,404 --> 00:19:56,572 -有道理 -謝謝 440 00:19:56,655 --> 00:19:59,283 可惜我們不能用熱狗的愛推動這部車 441 00:19:59,366 --> 00:20:00,492 或者可以啊 442 00:20:00,576 --> 00:20:03,495 路易熱狗,易食難忘 443 00:20:03,579 --> 00:20:04,872 你搞甚麼鬼? 444 00:20:04,955 --> 00:20:07,291 今日的熱狗好正,不買就走寶 445 00:20:07,374 --> 00:20:09,293 高爾,很多人望我們 446 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 有熱狗,生活無憂愁 447 00:20:11,086 --> 00:20:12,713 -是路易的熱狗車嗎? -沒錯 448 00:20:12,796 --> 00:20:14,673 我們正想去公園買 449 00:20:14,756 --> 00:20:16,466 絕對是全城最好味的熱狗 450 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 我同意,我們嘗試儘快推它到公園給他 451 00:20:19,344 --> 00:20:21,138 成功的話,他就會打破公園紀錄 452 00:20:21,221 --> 00:20:23,599 -在賬簿上留名 -賬簿? 453 00:20:23,682 --> 00:20:24,933 對,是很隆重的事 454 00:20:25,017 --> 00:20:27,186 -可以幫我們嗎? -為路易,當然可以 455 00:20:29,980 --> 00:20:32,065 成功了,我們要更多幫手 456 00:20:32,983 --> 00:20:39,031 他不只是賣熱狗,而是一位好友 457 00:20:40,908 --> 00:20:43,785 這些年來,他為我們出手 458 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 一次又一次 459 00:20:48,582 --> 00:20:51,710 在雨天他為我擋雨 460 00:20:52,377 --> 00:20:58,133 他曾幫我抹去污漬 461 00:20:58,217 --> 00:21:01,595 他掛起肉腸,與人分憂 462 00:21:01,678 --> 00:21:05,766 香辣芥茉從來不燙口 463 00:21:05,849 --> 00:21:09,186 當我們餓時,路易給我們熱狗 464 00:21:09,269 --> 00:21:10,979 他的熱狗暖在我們心頭 465 00:21:11,063 --> 00:21:12,564 不如換個說法吧 466 00:21:12,648 --> 00:21:13,482 我不同意 467 00:21:13,565 --> 00:21:15,150 我們的鼓爛了 468 00:21:15,234 --> 00:21:20,405 他用舊垃圾桶給我們一線希望 469 00:21:20,489 --> 00:21:25,494 我在賽跑時,忽然飢餓 470 00:21:25,577 --> 00:21:28,539 路易用肉棒救了我 471 00:21:29,164 --> 00:21:31,166 還未到吃晚飯時 472 00:21:32,709 --> 00:21:35,963 我在公園發現身無提子 473 00:21:36,046 --> 00:21:41,885 我們想吃點東西 474 00:21:41,969 --> 00:21:45,347 他掛起肉腸,與人分憂 475 00:21:45,430 --> 00:21:49,601 香辣芥茉從來不燙口 476 00:21:49,685 --> 00:21:52,729 當我們餓時,路易給我們熱狗 477 00:21:52,813 --> 00:21:54,857 他的熱狗暖在我們心頭 478 00:21:54,940 --> 00:21:57,276 他的熱狗暖在我們心頭 479 00:21:57,359 --> 00:22:00,445 我們是時候伸出援手 480 00:22:00,529 --> 00:22:01,613 我們想吃點東西 481 00:22:01,697 --> 00:22:04,867 因每隻熱狗都有幸運時候 482 00:22:04,950 --> 00:22:08,328 所以現在我們要幫路易賣熱狗 483 00:22:08,412 --> 00:22:11,331 因他暖在我們心頭,他給予我們 484 00:22:11,415 --> 00:22:14,001 給我們服務與欣慰 485 00:22:14,084 --> 00:22:20,340 熱狗… 486 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 時間剛剛好 487 00:22:22,050 --> 00:22:23,302 多謝各位 488 00:22:23,385 --> 00:22:25,929 我部車似乎有損毀 489 00:22:26,013 --> 00:22:27,097 但不緊要 490 00:22:27,181 --> 00:22:30,350 我個女畢業了,請大家食熱狗 491 00:22:30,434 --> 00:22:32,311 -誰想食熱狗? -好嘢 492 00:22:33,270 --> 00:22:36,190 地圖易駕到,重複,地圖易駕到 493 00:22:36,273 --> 00:22:37,774 通話結束,我要這樣說嗎? 494 00:22:37,858 --> 00:22:40,485 好吧,各位,這不是演習,地圖易到了 495 00:22:40,569 --> 00:22:42,529 碧絲,開始行吧,行動… 496 00:22:42,613 --> 00:22:45,324 步行中…微笑,保持儀態 497 00:22:46,116 --> 00:22:47,868 天啊,忘了有婚禮 498 00:22:47,951 --> 00:22:50,913 不要走,不要出去,不要拋雀粟 499 00:22:50,996 --> 00:22:51,997 慘了 500 00:22:52,831 --> 00:22:53,832 海倫 501 00:22:54,333 --> 00:22:55,250 大鑊 502 00:22:56,251 --> 00:22:59,713 好吧,路易,我要正式恭喜你 503 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 -各位,我不會忘記的 -我們也不會 504 00:23:02,508 --> 00:23:04,801 -我要用冰敷小腿 -我也要 505 00:23:04,885 --> 00:23:06,678 唏,高爾,我錯了 506 00:23:06,762 --> 00:23:08,972 你指《鬼眼》的結局?男主角沒死? 507 00:23:09,056 --> 00:23:11,266 不是,高爾,他死得很透徹 所以才有那個故事 508 00:23:11,350 --> 00:23:12,309 但他死了嗎? 509 00:23:12,392 --> 00:23:13,894 我指我不應該覺得你太年輕 510 00:23:13,977 --> 00:23:15,687 無法照顧一隻寵物龜 511 00:23:15,771 --> 00:23:18,607 -你今日很賣力 -謝謝,爸爸,的確是 512 00:23:18,690 --> 00:23:22,110 你意下如何? 不如我們兩父子去爬蟲店一趟? 513 00:23:22,194 --> 00:23:23,946 -不用了 -甚麼?真的嗎? 514 00:23:24,029 --> 00:23:25,531 對,我今日很賣力 515 00:23:25,614 --> 00:23:27,491 應該有一段時間都不想賣力了 516 00:23:27,574 --> 00:23:29,034 等等,那是你今日學會的事? 517 00:23:29,117 --> 00:23:32,037 但多謝你,感激不盡,我們可以休息未? 518 00:23:32,120 --> 00:23:34,122 好啊,現在我想養龜了 519 00:23:34,206 --> 00:23:38,210 到最後,人人都可以在歷史上留名 520 00:23:38,293 --> 00:23:40,629 路易成功躋身中央公園的紀錄 521 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 佩琪正式完成首本小說初稿 522 00:23:43,215 --> 00:23:46,176 碧絲亦成功洗去蜘蛛網瘋婦之名 523 00:23:46,260 --> 00:23:47,427 變成雀仔瘋婦 524 00:23:47,511 --> 00:23:50,389 現在我要失陪一陣,夠鐘食熱狗了 525 00:23:56,562 --> 00:23:58,772 是為了幫助路易 526 00:23:59,523 --> 00:24:01,859 路易 527 00:24:01,942 --> 00:24:06,363 放上麵包,把一切做好是為路易 528 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 是為了幫助路易,如他幫助你與我 529 00:24:11,952 --> 00:24:12,911 熱狗 530 00:24:12,995 --> 00:24:15,163 路易 531 00:24:15,247 --> 00:24:16,707 路易 532 00:24:16,790 --> 00:24:19,751 我們要拆全部熱狗腸,照路易指示疊上 533 00:24:19,835 --> 00:24:22,671 我們遵照你的留字和跟足指示 534 00:24:22,754 --> 00:24:24,006 我們要令你驕傲 535 00:24:24,089 --> 00:24:28,343 開火再加大火力,準備就緒 536 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 我們要加熱蒸包,完成所有工序 537 00:24:33,056 --> 00:24:38,478 是為了幫助路易,如他幫助你與我 538 00:24:39,229 --> 00:24:42,482 路易 539 00:24:43,483 --> 00:24:45,485 字幕翻譯:尹寶燕