1 00:00:13,013 --> 00:00:14,223 حسناً. 2 00:00:14,306 --> 00:00:16,725 - إنه يوم حافل لـ"أوين". مهول. - حذار. 3 00:00:16,808 --> 00:00:19,520 يقيم مؤخراً فعاليات تعليمية وجامعة للتبرعات 4 00:00:19,603 --> 00:00:21,688 لأجل حملته الدعائية بعنوان "أنا قلب الحديقة". 5 00:00:21,772 --> 00:00:24,149 وقد كانت ناجحة. 6 00:00:24,233 --> 00:00:27,569 مقارنةً بمشاريع المدينة محدودة الميزانية. نوعاً ما. 7 00:00:27,653 --> 00:00:29,404 الآن علّقي بقية الكلمات للّافتة. 8 00:00:29,488 --> 00:00:31,365 "أنا قلب" أمام كلمة "الحديقة". 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 - لم نملك ميزانية لذلك. - كم أجرة الركن؟ 10 00:00:33,492 --> 00:00:36,078 إذاً أعطيكما 5 دولارات ويحقّ لي تسمية سنجاب؟ 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,329 - صحيح. - ثم آكله؟ 12 00:00:37,412 --> 00:00:38,956 - لا. ماذا؟ - إذاً، فهذه بلاهة. 13 00:00:39,540 --> 00:00:42,793 أمم، أظن هذا الثقب أصغر مما يجب. رأسي عالق في الشجرة! 14 00:00:42,876 --> 00:00:43,877 لا، لا… 15 00:00:43,961 --> 00:00:48,131 لكن اليوم تصير حملته "حملة رجل"، 16 00:00:48,215 --> 00:00:49,675 أو "حملة بالغ". 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 بأي حال، اليوم هو المنتظر. 18 00:00:51,552 --> 00:00:54,388 كبرى فعاليات "أوين" حتى الآن. مهرجان "أنا قلب الحديقة". 19 00:00:54,471 --> 00:00:58,976 أتحدث عن عربات طعام وعزف موسيقى وطلاء وجوه وكشك معلومات. 20 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 وسيحضر هذا الرجل، "ديريك". لا تعرفونه، لكنه مرح جداً. 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,355 في ظل كل ما يجري، 22 00:01:03,438 --> 00:01:06,775 بالطبع "أوين" يركّز على… بالضبط، مبيعات حقائب التسوق. 23 00:01:06,859 --> 00:01:08,235 ساعدنا يا "بيردي". 24 00:01:08,318 --> 00:01:10,946 مهلاً. أعز أصدقائي يحتاج إليّ. يجب أن أساعده. 25 00:01:11,029 --> 00:01:12,865 طيب، هلّا تنزل تحت خيمة التسوق 26 00:01:12,948 --> 00:01:14,992 لتحاول دفعها إلى أعلى من المنتصف. 27 00:01:15,075 --> 00:01:16,618 "إلوود"، أين صندوقك لحقائب التسوق؟ 28 00:01:16,702 --> 00:01:18,161 علينا بيع صندوقي تسوق. 29 00:01:18,245 --> 00:01:20,581 أحضرت واحداً من المكتب. كان يُفترض أن تحضر واحداً. 30 00:01:20,664 --> 00:01:22,040 إليك الأمر بشأن الصندوق. 31 00:01:22,124 --> 00:01:24,293 أول ما فتحته، ظننت أن سطحه السفلي هو العلوي، 32 00:01:24,376 --> 00:01:26,295 فقلبته وفتحت السطح العلوي الحقيقي، 33 00:01:26,378 --> 00:01:28,714 - لكن كان السفلي مفتوحاً بالفعل… - هات الصندوق وحسب! 34 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 لم يعد صندوقاً حقاً. مجرد ورق مقوى مسطّح. 35 00:01:31,425 --> 00:01:32,593 - "إلوود"! - سأنفّذ. 36 00:01:32,676 --> 00:01:34,052 طيب، لنهدأ وحسب. 37 00:01:34,136 --> 00:01:36,847 يعلم الجميع أن حقائب التسوق أهم جزء من اليوم. 38 00:01:36,930 --> 00:01:38,307 الحقيبة لوحة إعلانية متنقلة. 39 00:01:38,390 --> 00:01:41,518 الحقيبة هي الشيء الذي يستعمله الناس لوضع أشياء أخرى به. 40 00:01:41,602 --> 00:01:44,021 إذا سلّمتك كتيّباً إعلامياً عن موارد الشجر 41 00:01:44,104 --> 00:01:46,607 ولم تملكي حقيبة تسوق، فسيُلقى ذلك الكتيّب في القمامة. 42 00:01:46,690 --> 00:01:49,109 دون الحقائب، لن يُوجد سوى حفنة بشر خارجين في العطلة الأسبوعية. 43 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 أما بالحقائب، تصير فعالية منظمة ناجحة. 44 00:01:51,486 --> 00:01:53,197 أظنني أعرف هدية أبينا في الكريسماس. 45 00:01:53,280 --> 00:01:55,741 "آيباد"؟ الطباعة في الكتب بدأت تصغر عليه. 46 00:01:55,824 --> 00:01:57,910 إنما أريد أن يكون كل شيء مثالياً. 47 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 بمبيعات حقائب التسوق نجمع تمويلات للحديقة، 48 00:02:00,245 --> 00:02:03,040 وقد دفعنا ثمنها من ميزانيتنا، فمع كل حقيبة لا نبيعها، 49 00:02:03,123 --> 00:02:05,000 كأننا نسرق مالاً من شجرة. 50 00:02:05,083 --> 00:02:06,793 كانوا لينفقوها على المخدرات بأي حال. 51 00:02:07,294 --> 00:02:09,128 ليتنا اخترنا الحقائب ذات الغرز المزدوجة. 52 00:02:09,213 --> 00:02:12,174 لا أعرف إن كانت الغرز الفردية توحي بحملة ناجحة، أتعرفون؟ 53 00:02:12,257 --> 00:02:15,511 حبيبي، أعلم أنك متوتر، لكنك تقدر على هذا. حقائب التسوق رائعة. 54 00:02:15,594 --> 00:02:17,888 أنت زرعت بذور هذه الحملة، واعتنيت بها. 55 00:02:17,971 --> 00:02:20,015 آن وقت أن تقف وتشاهدها تزدهر. 56 00:02:20,098 --> 00:02:21,266 أنت محقة. 57 00:02:21,350 --> 00:02:23,352 وشكراً على استعمال مصطلحات البستنة. 58 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 أعلم ما يحبه حبيبي. الآن تنفّس. 59 00:02:26,313 --> 00:02:27,439 بالفعل أشعر بمزيد… 60 00:02:28,815 --> 00:02:30,192 آسفة. 61 00:02:30,275 --> 00:02:33,111 إنها النغمة الوحيدة التي أسمعها وسط قرقرة مواسير الغاز في شقتي. 62 00:02:34,863 --> 00:02:37,032 بالمناسبة، "آبي" على مشارف شيء مهم أيضاً. 63 00:02:37,115 --> 00:02:38,534 بعد شهور من المجاهدة، 64 00:02:38,617 --> 00:02:41,453 وصلت أخيراً إلى آخر جولة تجارب أداء لدور كبير 65 00:02:41,537 --> 00:02:44,748 وتنتظر استدعاءها لتجربة أخرى. بالطبع، كان ذلك منذ 3 أسابيع. 66 00:02:45,958 --> 00:02:49,044 - مرحباً؟ - أهلاً. أنا رفيق سكنك، السيد "ماندلباوم". 67 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 تركت معطف مطرك هنا. 68 00:02:50,796 --> 00:02:53,924 ليست تمطر، لذا… وأيضاً، لا أملك معطف مطر. 69 00:02:54,007 --> 00:02:55,634 إذاً، فمعطف مطر من هو؟ 70 00:02:55,717 --> 00:02:57,553 يجب أن أبقي الخط متاحاً، اتفقنا؟ 71 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 لم تتلقّي رداً بشأن التجربة؟ 72 00:02:59,429 --> 00:03:00,430 لا بأس إطلاقاً. 73 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 هكذا الروح يا خالة "آبي". ستنجحين في التالية. 74 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 ماذا؟ لا، لا بأس لأنني ما زلت سأنجح في هذه. 75 00:03:05,394 --> 00:03:06,395 صحيح. 76 00:03:06,478 --> 00:03:08,480 قصدت أنك ستحصلين على هذا الدور والدور التالي. 77 00:03:08,564 --> 00:03:09,815 سلسلة نجاح فرضية مميزة. 78 00:03:10,732 --> 00:03:12,818 بعد شهور من مداهنة العمدة "ليدز"، 79 00:03:12,901 --> 00:03:14,069 اليوم أنفّذ خطوتي. 80 00:03:14,152 --> 00:03:16,989 أولاً، أهديه هذه العزيزة، ثريّا "لاغوارديا"، 81 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 التي أُعجب بها بشغف آخر مرة كان هنا. 82 00:03:19,783 --> 00:03:22,661 هذا المكان سحريّ. أعني، انظري إلى تلك الثريّا. 83 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 ثم، وقتما نلتقي في الظهيرة، سيكون في جيبي 84 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 وينفّذ أيّما أطلبه منه. ما هذا الرنين؟ 85 00:03:28,876 --> 00:03:30,002 "شامباين"! توقّف! 86 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 "هيلين"، نظّفي هذا! "هيلين"! 87 00:03:31,795 --> 00:03:34,965 - أهلاً. أنا هنا. - أين كنت بحق الـ"هيلين"؟ 88 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 عالقة بالمصعد منذ ساعة. 89 00:03:37,009 --> 00:03:39,094 حاولت الاتصال بالصيانة، لكن لم يجب أحد. 90 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 اتصلت بك أيضاً. عدة مرات. 91 00:03:41,388 --> 00:03:43,098 كان هاتفي على آخر المائدة. 92 00:03:46,059 --> 00:03:48,395 إذاً، ألن… 93 00:03:49,229 --> 00:03:51,607 مرحباً؟ حسناً. سأبلغها. 94 00:03:51,690 --> 00:03:53,567 أُلغي اجتماعك مع العمدة المؤقت "ليدز". 95 00:03:53,650 --> 00:03:55,569 - ماذا؟ - يريد إبعاد نفسه عنك 96 00:03:55,652 --> 00:03:56,945 بسبب الإضراب. 97 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 مهلاً، أي إضراب؟ 98 00:03:58,113 --> 00:03:59,573 ذلك الإضراب. 99 00:03:59,656 --> 00:04:01,450 تسقط "بتسي براندنهام"! 100 00:04:01,533 --> 00:04:03,827 "نريد بضعة أشياء 101 00:04:03,911 --> 00:04:06,413 يجب تحقيقها 102 00:04:06,496 --> 00:04:08,874 ارفعوا قبضاتكم 103 00:04:08,957 --> 00:04:12,211 لقد حان الوقت 104 00:04:12,294 --> 00:04:14,922 ماذا نريد؟ أشياء كثيرة 105 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 متى نريدها؟ بحلول الظهيرة 106 00:04:17,882 --> 00:04:19,551 ماذا نريد؟ اشياء كثيرة" 107 00:04:19,635 --> 00:04:20,552 "سئمنا من (براندنهام)" 108 00:04:20,636 --> 00:04:23,013 "متى نريدها؟ بحلول الظهيرة 109 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 كفى تعسفاً! 110 00:04:24,181 --> 00:04:26,016 كفى مزاحاً بأنني مجنون 111 00:04:26,099 --> 00:04:29,603 - كفى قول إنني أفرط في الغناء - أو إنني أفرط في سكب الـ(فيرموت) 112 00:04:29,686 --> 00:04:31,939 أجعل الأرض زلقة لكن لا شيء زلق مثلك 113 00:04:32,022 --> 00:04:34,942 - حان وقت تهديدها بالنار - هيا يا طاقم (براندنهام)! 114 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 - ماذا نريد؟ - تأمين بصري أفضل 115 00:04:37,110 --> 00:04:40,030 متى نريدها؟ بحلول الظهيرة 116 00:04:40,113 --> 00:04:42,824 - ماذا نريد؟ - بعض النزاهة الإنسانية! 117 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 متى نريدها؟ بحلول الظهيرة" 118 00:04:45,452 --> 00:04:47,996 اتصلي بـ(هيلين) الأخرى. 119 00:04:48,080 --> 00:04:49,873 هاتيها هنا! 120 00:04:51,208 --> 00:04:52,751 "(آبي) 121 00:04:53,794 --> 00:04:56,129 ألا تأتين إلى هنا 122 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 قد تكون (أنا قلب الحديقة) أعظم إنجازاتي 123 00:04:59,633 --> 00:05:02,511 طريقة لجعل (سنترال بارك) محبوبة من الجميع 124 00:05:02,594 --> 00:05:05,347 لكن ماذا إن فشلت؟ اليوم أواجه الحقيقة 125 00:05:05,430 --> 00:05:07,975 بأي حال، بذلت قصارى جهدي أوشك أن أفقد صوابي 126 00:05:08,058 --> 00:05:09,685 أريد التمثيل لم أهدر الوقت؟" 127 00:05:09,768 --> 00:05:10,853 "نحتاج إليك. تعالي الآن!" 128 00:05:10,936 --> 00:05:13,313 "إنما أمثّل بتظاهري بأنني لا أملك ما هو ملكي 129 00:05:13,397 --> 00:05:16,483 يُفترض أن أكون على مسارح تحت أضواء موجّهة وهّاجة" 130 00:05:16,567 --> 00:05:17,734 "في طريقي." 131 00:05:17,818 --> 00:05:19,611 "لكن لن أنجح أبداً ما دمت أتنازل 132 00:05:19,695 --> 00:05:21,947 - ماذا نريد؟ - ثمار تكوين علاقاتي 133 00:05:22,030 --> 00:05:24,616 متى نريدها؟ بحلول الظهيرة 134 00:05:24,700 --> 00:05:27,536 - ماذا نريد؟ - نجاح (أنا قلب الحديقة) 135 00:05:27,619 --> 00:05:30,330 متى نريده؟ بحلول الظهيرة 136 00:05:30,414 --> 00:05:34,668 ماذا نريد؟ أشياء كثيرة 137 00:05:34,751 --> 00:05:36,170 أشياء كثيرة 138 00:05:36,253 --> 00:05:40,507 متى نريدها؟ بحلول الظهيرة 139 00:05:40,591 --> 00:05:41,967 بحلول الظهيرة 140 00:05:42,050 --> 00:05:45,846 ماذا نريد؟ أشياء كثيرة 141 00:05:45,929 --> 00:05:47,639 أشياء كثيرة 142 00:05:47,723 --> 00:05:53,896 متى نريدها؟ بحلول الظهيرة" 143 00:05:53,979 --> 00:05:56,064 رباه، يا لها من خيبة أمل! 144 00:05:56,148 --> 00:05:58,650 - نعم، يبدون غاضبين جداً. - أتكلم عنك. 145 00:05:58,734 --> 00:06:01,153 - ماذا؟ أنا؟ - نعم، كل هذا ذنبك. 146 00:06:01,236 --> 00:06:03,238 - كيف؟ - لا أتعامل مع موظفيّ. 147 00:06:03,322 --> 00:06:05,657 لا أنظر حتى إلى أعينهم. فهذا بائس جداً. 148 00:06:05,741 --> 00:06:07,951 بالإضافة، ألم آمرك بفصل تلك المرأة الفظيعة 149 00:06:08,035 --> 00:06:09,953 - ذات مكبّر الصوت؟ - اتخذت قراراً بحكمي. 150 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 بدا العمدة معجباً بها، 151 00:06:11,205 --> 00:06:13,790 فرأيت أن فصلها سيضرّ بصورتنا العامة. 152 00:06:13,874 --> 00:06:15,584 لم أعيّنك لأجل حكمك، 153 00:06:15,667 --> 00:06:17,586 بل لتنفّذي ما آمرك به. 154 00:06:17,669 --> 00:06:19,588 أنت كروبوت له بشرة. 155 00:06:19,671 --> 00:06:21,798 - سيدة "براندنهام"، "هيلين"، أهلاً. - الأخرى. 156 00:06:21,882 --> 00:06:23,133 - "آبي". - في وقتك. 157 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 أفسدت "هيلين" القديمة الأوضاع، 158 00:06:24,843 --> 00:06:27,346 فأريدك أن توصّلي ثريّا إلى قصر "غرايسي". 159 00:06:27,429 --> 00:06:30,474 مهلاً، تريدين أن أنقل هذه الثريّا عبر المدينة. 160 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 لكن أتُوجد شاحنة نقل؟ 161 00:06:32,100 --> 00:06:33,936 أيُفترض أن أحملها وحسب؟ 162 00:06:34,019 --> 00:06:36,396 هذه مشكلة حقيقية لـ"هيلين" الأخرى. ستكونين بخير. 163 00:06:36,480 --> 00:06:39,733 يُفترض أن توفّر فخذاك الغربيتان المتغذيتان على الذرة موازنة قوية. 164 00:06:39,816 --> 00:06:42,486 لا ذرة بهاتين الفخذين. لا آكل سوى حلوى "سكيتلز". 165 00:06:43,070 --> 00:06:44,321 لم ما زلت واقفة هنا؟ 166 00:06:44,404 --> 00:06:46,615 ارفعيها واحمليها وحافظي على وظيفتك. ارحلي! 167 00:06:46,698 --> 00:06:47,908 صحيح. 168 00:06:49,117 --> 00:06:50,953 "مولي"، تصميم حقيبتك رائع حقاً. 169 00:06:51,036 --> 00:06:54,373 وحش "كايجو" عملاق ينهب المدينة، متغذياً على قلوب البشر. 170 00:06:54,456 --> 00:06:55,374 ماذا؟ لا. 171 00:06:55,457 --> 00:06:58,544 إنها حديقة ودودة، مفتوحة الذراعين لكسب الصداقة. 172 00:06:58,627 --> 00:07:00,712 صحيح، بالطبع عرفت ذلك. هذا جيد جداً. 173 00:07:01,547 --> 00:07:02,548 العمدة "ليدز". 174 00:07:03,048 --> 00:07:05,551 "أوين"، عجباً! انظر إلى كل هذا! 175 00:07:05,634 --> 00:07:08,804 لا يسعني إخبارك مدى فخري بكل عملك على "أنا قلب الحديقة". 176 00:07:08,887 --> 00:07:10,222 رغم كل الصعاب. 177 00:07:10,305 --> 00:07:12,099 أعني، لم يتوقع أحد أن تنجح. 178 00:07:12,182 --> 00:07:14,309 - لا زملائي، ولا زوجتي. - حسناً. 179 00:07:14,393 --> 00:07:15,227 لكن اسمع، 180 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 أردت أن أكون أول شخص يشتري حقيبة "أنا قلب الحديقة". 181 00:07:18,105 --> 00:07:19,648 أهي غرز مزدوجة أم فردية؟ 182 00:07:19,731 --> 00:07:21,149 فردية. 183 00:07:21,233 --> 00:07:22,776 تعلم أن مفتاح أي حملة ناجحة 184 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 حقيبة تسوق تذكارية، صح؟ 185 00:07:24,027 --> 00:07:25,070 - نعم. - الكل يعلم ذلك. 186 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 ربما لن تلاحظ مفوّضة الحدائق "كرانتز". 187 00:07:27,322 --> 00:07:29,157 - ما… المفوّضة "كرانتز"؟ - نعم. 188 00:07:29,241 --> 00:07:31,159 ستأتي لاحقاً لتفقّد الأحوال. 189 00:07:31,243 --> 00:07:34,830 لكنها لا تزور الحديقة أبداً إلا عند أسوأ المصائب. 190 00:07:34,913 --> 00:07:37,249 كحين أكل ذلك القيّوط طعام نزهة "جون بون جوفي" الخلوية. 191 00:07:37,332 --> 00:07:38,417 ليس خطباً جللاً. 192 00:07:38,500 --> 00:07:40,836 قالت إنها تريد فقط أن ترى "أياً كان ما آل هذا إليه." 193 00:07:40,919 --> 00:07:42,379 حسناً. 194 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 لا تهلع يا عزيزي. 195 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 نعم، أثق بأنك ستبلي حسناً. ماذا ستفعل هي؟ 196 00:07:45,591 --> 00:07:47,176 تغلق البرنامج؟ تفصلك؟ 197 00:07:47,259 --> 00:07:48,802 تطردك من بيتك؟ تدغدغك؟ 198 00:07:49,303 --> 00:07:50,637 أنت مفصول. 199 00:07:51,263 --> 00:07:53,307 غالباً لن تفعل ذلك. هذا تجاوز صارخ للحدود. 200 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 وحين تصرخ بنا تلك الطاغية القصيرة في الثالثة صباحاً 201 00:07:56,894 --> 00:07:59,146 لأنها سكبت مرطبان توت "ماراشينو" 202 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 على كرسيّها الـ"شازلونج"، ماذا سنقول؟ 203 00:08:01,398 --> 00:08:02,316 لا! 204 00:08:03,650 --> 00:08:06,153 فلهذا أرادوني أن أخرج من الخلف. 205 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 آسفة. المعذرة. عن إذنكم. 206 00:08:08,947 --> 00:08:13,327 انضمت موظفة أخرى إلى الإضراب. وقد سرقت ثريّا! 207 00:08:13,827 --> 00:08:15,495 نعم! احرقيها! 208 00:08:15,579 --> 00:08:18,165 ارميها في السماء ودعيها تسقط على الأرض. 209 00:08:18,248 --> 00:08:19,875 نعم، لا، أدعمكم كلياً. 210 00:08:19,958 --> 00:08:23,337 أنا في تضامن، لكن لا أدري، "بتسي" ليست بهذا السوء، صح؟ 211 00:08:23,420 --> 00:08:26,089 اتهمتك بالسرقة وحاولت تسليمك إلى الشرطة. 212 00:08:26,173 --> 00:08:28,675 حسناً، نقطة وجيهة. لكننا حللنا تلك المشكلة. 213 00:08:28,759 --> 00:08:31,470 جعلتك تدفعينها على مرتبة مثل "كليوباترا". 214 00:08:31,553 --> 00:08:32,554 كل هذا فقط 215 00:08:32,638 --> 00:08:35,349 معاناة واجبة لكي تسعوا وراء أحلامكم في المدينة الكبيرة. 216 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 كاستئجار شقة مخصّصة كحجرة غلّايات، 217 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 أو حضور 35 تجربة أداء في الأسبوع دون الحصول على دور. 218 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 ولا دور واحد؟ 219 00:08:42,606 --> 00:08:45,150 اسمع، ما زلت بانتظار ردود على بضعة أشياء، حسناً؟ 220 00:08:45,234 --> 00:08:46,318 أقصد شيئاً واحداً. 221 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 ليجب أحد. قد يكونون هم. 222 00:08:48,987 --> 00:08:50,948 "آبي". عندي أغنية رائعة جديدة. 223 00:08:51,031 --> 00:08:52,741 أخبريني إن كانت أشبه بالـ"فانك" من اللازم. 224 00:08:53,909 --> 00:08:56,578 تعجبني يا "دي جاي هايني"، لكن عليّ معاودة الاتصال بك. 225 00:08:56,662 --> 00:09:00,415 انظروا! أنا تنين الآن. لست سحلية كما قال ذلك الفتى. 226 00:09:00,499 --> 00:09:03,293 بأي حال، دخل مهرجان "أنا قلب الحديقة" مرحلة الجدية. 227 00:09:03,377 --> 00:09:06,046 تجري أشياء مرحة كثيرة قد لا يراها "أوين" أبداً 228 00:09:06,129 --> 00:09:07,881 لأنه ما زال مركّزاً على… 229 00:09:07,965 --> 00:09:11,093 حقائب تسوق. هي لدينا. ليست كلها. ينقصنا صندوق. 230 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 لكن، لا، لم لا تريدونها؟ 231 00:09:13,178 --> 00:09:15,347 نعم، لم أبع أياً منها حقاً. 232 00:09:15,848 --> 00:09:17,641 هل بدأنا؟ ظننتنا بانتظار شيء ما. 233 00:09:17,724 --> 00:09:19,810 أنا و"مولي" بعنا واحدة. كل منا للآخر. 234 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 فنعم، ولا واحدة. 235 00:09:21,395 --> 00:09:24,231 رئيسي قادم. لا أحد يشتري. رئيسي قادم. 236 00:09:24,314 --> 00:09:26,525 أظنك متوتراً أكثر مما يجب حيال موضوع الحقائب هذا. 237 00:09:26,608 --> 00:09:29,027 بل أظنه القدر اللائق من التوتر 238 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 بالنظر إلى خطورة الموقف. 239 00:09:30,696 --> 00:09:33,574 لكن ربما إذا كنت أقل توتراً، فستبيع المزيد. 240 00:09:33,657 --> 00:09:36,493 - حقاً؟ - عدت وليست معي أي حقائب أخرى. 241 00:09:36,577 --> 00:09:39,371 مهلاً، حقاً؟ "إلوود"، هذا مدهش! 242 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 أترى؟ هذا ما أتكلم عنه. 243 00:09:41,164 --> 00:09:43,709 "إلوود" لا يعيق نفسه، لا يفرط في التفكير. 244 00:09:43,792 --> 00:09:44,918 أحياناً لا أفكر. 245 00:09:45,002 --> 00:09:46,795 ربما عليك الاستراحة من خيمة الحقائب 246 00:09:46,879 --> 00:09:48,463 والاسترخاء مع "إلوود" قليلاً. 247 00:09:49,131 --> 00:09:50,757 حسناً. أتعرفين؟ 248 00:09:50,841 --> 00:09:53,135 ربما أحتاج إلى استراحة قصيرة. هيا بنا. 249 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 عظيم. فلنذهب! 250 00:09:54,511 --> 00:09:56,346 - مهلاً، قلتما ماذا سنفعل؟ - ممتاز. 251 00:09:57,389 --> 00:09:59,057 انظر إلى تلك الفوضى. 252 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 نعم، ليست رائعة. 253 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 غير أن كل نقابات عمال فنادق في امدينة 254 00:10:02,311 --> 00:10:03,854 متضامنة ضدك. 255 00:10:03,937 --> 00:10:06,064 الضيوف يغادرون. والفعاليات تُلغى يميناً وشمالاً. 256 00:10:06,148 --> 00:10:07,149 كم أنت محبطة! 257 00:10:07,232 --> 00:10:09,484 رباه. يحاورون أشخاصاً لا يحبونك. 258 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 أترين؟ محبطة جداً. 259 00:10:10,986 --> 00:10:13,071 نحن في بث مباشر من إضراب فندق "براندنهام" 260 00:10:13,155 --> 00:10:15,741 حيث تطوّرت قائمة شكاوى بسيطة إلى حراك 261 00:10:15,824 --> 00:10:19,453 ضد وريثة الفندق "بتسي براندنهام". لنسمع من إحدى الموظفين الآن. 262 00:10:19,536 --> 00:10:22,664 لقد عانى الجميع على يدي "بتسي براندنهام" الذابلتين 263 00:10:22,748 --> 00:10:23,916 الشبيهتين بالمخالب. 264 00:10:23,999 --> 00:10:28,795 إذا كنتم في بيوتكم تكرهون "بتسي" أيضاً، فاكتبوا لافتة، وتعالوا وانضموا إلينا. 265 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 لدينا وجبات خفيفة. 266 00:10:30,881 --> 00:10:34,301 لدينا وجبات خفيفة، خفيفة. 267 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 كلام مؤثر في وجه القمع. 268 00:10:37,930 --> 00:10:40,140 "هيلين"، أنت السبب، فأنهي الإضراب. 269 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 - أصلحي الوضع. - عُلم. 270 00:10:42,100 --> 00:10:43,852 - لا تسخري مني. - لم أسخر. 271 00:10:43,936 --> 00:10:46,188 انزلي وتشبّعي بسبابهم وضعي حداً لهذا. 272 00:10:46,271 --> 00:10:48,774 وإلا وضعت حداً… لعملك هنا. 273 00:10:48,857 --> 00:10:50,275 في الحال يا سيدة "براندنهام". 274 00:10:51,026 --> 00:10:52,861 كانت شطيرتي جالسة هنا. 275 00:10:53,403 --> 00:10:54,696 أقصد، آسفة. 276 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 ما زلت سآكلها. 277 00:10:57,866 --> 00:11:01,036 آسفة. اتصال مهم جداً. ربما. مرحباً؟ 278 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 "هيلين" الأخرى، قلت لك أن تتصلي بي فورما توصّلين الثريّا 279 00:11:03,872 --> 00:11:05,624 - إلى العمدة. - وسأفعل. 280 00:11:05,707 --> 00:11:06,875 يمكنني… فورما أفعل ذلك. 281 00:11:06,959 --> 00:11:10,045 رباه، كنت أعرف أنك بطيئة الفهم، لكن لم أظن ذلك يؤثر في قدميك. 282 00:11:10,128 --> 00:11:11,213 اذهبي! 283 00:11:11,797 --> 00:11:13,215 آسفة، أعلم أنه صاخب. مرحباً؟ 284 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 لم توصّل الثريّا بعد. 285 00:11:15,551 --> 00:11:18,345 ما زلت "هيلين" الأخرى، لكن في الواقع اسمي… 286 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 - سلام. - حسناً. 287 00:11:20,264 --> 00:11:21,515 سأتركه للبريد الصوتي. 288 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 أجيبي على هاتفك! هيا! 289 00:11:23,350 --> 00:11:25,644 نعم، أرى كيف هذا أسوأ. حسناً. نعم يا سيدة "براندنهام"؟ 290 00:11:25,727 --> 00:11:29,273 أهلاً، أنا "جوليا فلان"، الـ"ريجيسير". أهلاً. 291 00:11:29,356 --> 00:11:31,358 كيفك؟ ماذا… أهلاً، أنا… نعم، أنا "آبي". 292 00:11:31,441 --> 00:11:34,111 أعلم أنك "آبي"، أنت سخيفة. أحبّك الفريق. 293 00:11:34,194 --> 00:11:36,196 الاختيار بينك وفتاة أخرى. 294 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 أيمكنك المجيء إلى شمال المدينة لتجربة أخرى بعد 45 دقيقة؟ 295 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 رباه! 296 00:11:40,158 --> 00:11:42,828 مهلاً، في الواقع أنا مشغولة بشيء الآن. 297 00:11:42,911 --> 00:11:44,705 لا، أتعرفين؟ قطعاً. 298 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 يا سائق! أوقف الحافلة! 299 00:11:46,373 --> 00:11:47,499 ما زال هذا لا يجدي نفعاً. 300 00:11:47,583 --> 00:11:51,170 كلما شعرت بقليل من التوتر، تناولت قطعتي آيس كريم. 301 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 - ألست حساساً ضد اللاكتوز؟ - تلك مشكلة لوقت لاحق. 302 00:11:53,881 --> 00:11:55,966 - حسناً، ماذا ستأخذ يا زعيم؟ - لنر. 303 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 سآخذ مصاصة بكريمة البرتقال. لا، مهلاً، الجو حارّ على حلوى بالكريمة. 304 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 ربما شيء أكثر تثلجاً؟ 305 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 لا، مهلاً، سيذوب ويوسّخ ملابسي، 306 00:12:03,348 --> 00:12:05,851 وسترى المفوّضة ذلك وتفصلني أو تغلق الحديقة إلى الأبد. 307 00:12:05,934 --> 00:12:07,853 سآخذ فقط مخروطاً بلا شيء فيه. 308 00:12:07,936 --> 00:12:08,770 مهلاً، أهذا جنون؟ 309 00:12:08,854 --> 00:12:10,981 - يا زعيم، أأنت بخير؟ - نعم. 310 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 بل لا. 311 00:12:12,149 --> 00:12:15,944 أشعر بأني قلق طوال الوقت من كل شيء. 312 00:12:16,028 --> 00:12:20,115 "إلوود"، كيف لا تقلق؟ طوال الوقت. من أي شيء. 313 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 سهل. إنما تحلّ الأمور نفسها دائماً. 314 00:12:22,910 --> 00:12:24,536 "إلوود"، لا! ماذا تفعل؟ 315 00:12:25,162 --> 00:12:27,372 قعر المخروط جزئي المفضل. 316 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 "حين يكون عقلك… 317 00:12:29,333 --> 00:12:31,001 وكل شيء كأنه… 318 00:12:31,084 --> 00:12:32,711 حين تكون أفكارك… 319 00:12:32,794 --> 00:12:35,839 ويقول العالم… 320 00:12:35,923 --> 00:12:40,886 أقول للضوضاء أن تسكت أدع العالم كله ينحسر 321 00:12:40,969 --> 00:12:44,640 وأصغي إلى نفسي لأن نفسي ستقول دائماً 322 00:12:44,723 --> 00:12:46,266 الكلام الوحيد الذي أحتاج إليه 323 00:12:46,350 --> 00:12:50,437 - ليجعلني أجتاز اليوم" - ما هو؟ 324 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 "ما علينا لنتابع 325 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 بأي حال 326 00:12:54,441 --> 00:12:56,860 كنت متأخراً من يكترث؟ 327 00:12:56,944 --> 00:12:59,404 ارتكبت خطأ؟ من ذا لا يفعل؟ 328 00:12:59,488 --> 00:13:01,865 فكّر في كم مرة بدت كأنها نهاية العالم 329 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 وخمّن ماذا؟ 330 00:13:03,033 --> 00:13:04,284 - لم تكن" - هذا صحيح. 331 00:13:04,368 --> 00:13:06,787 "إذا وقعت مشكلة بحق فستتعامل معها 332 00:13:06,870 --> 00:13:10,874 بدلاً من القلق من كل شيء مراراً وتكراراً 333 00:13:10,958 --> 00:13:11,959 دعك من الصغائر" 334 00:13:12,042 --> 00:13:13,168 "طلاء مبتلّ" 335 00:13:13,252 --> 00:13:18,131 "أوليست كلها أشياء؟ يمكن أن تطلق سراحها وحسب 336 00:13:18,215 --> 00:13:19,967 لأنك تعرف 337 00:13:20,050 --> 00:13:21,468 أن هذا لن يحسّن الوضع 338 00:13:22,052 --> 00:13:24,221 بل سيكربك اليوم 339 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 وفي هذه الحياة لا نملك إلا اليوم 340 00:13:27,307 --> 00:13:31,520 فحين أواجه مشكلة إنما أقول 341 00:13:31,603 --> 00:13:33,647 ما علينا لنتابع 342 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 بأي حال" 343 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 - جرّبها. - حسناً. 344 00:13:36,567 --> 00:13:38,485 "ما علينا لنتابع 345 00:13:38,569 --> 00:13:39,570 بأي حال" 346 00:13:39,653 --> 00:13:41,697 - بدأت أشعر بتحسّن. - أترى؟ 347 00:13:41,780 --> 00:13:43,156 "لم أدفع ضرائبي" 348 00:13:43,240 --> 00:13:44,241 - من ذا يفعل؟ - ماذا؟ 349 00:13:44,324 --> 00:13:45,909 "وأكلت حريراً صخرياً في صغري" 350 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 - بئساً. - حقاً؟ 351 00:13:47,077 --> 00:13:49,204 "ذات مرة لأسباب غير معلنة 352 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 كان يُفترض أن أدخل برنامج حماية الشهود 353 00:13:51,123 --> 00:13:53,417 - لكن لم أفعل" - "إلوود"؟ 354 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 "إذا وقعت مشكلة حقيقية فسأتعامل معها 355 00:13:55,752 --> 00:13:59,214 بدلاً من القلق من كل شيء مراراً وتكراراً" 356 00:13:59,298 --> 00:14:00,382 هيا، غنّ معي. 357 00:14:00,966 --> 00:14:01,925 حسناً. 358 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 "دعك من الصغائر 359 00:14:04,344 --> 00:14:09,099 أوليست كلها أشياء؟ يمكن أن تطلق سراحها وحسب 360 00:14:09,183 --> 00:14:12,477 لأنك تعرف أن هذا لن يحسّن الوضع 361 00:14:13,061 --> 00:14:15,439 بل سيكربك اليوم 362 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 وفي هذه الحياة لا نملك إلا اليوم 363 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 فحين أواجه مشكلة إنما أقول 364 00:14:22,529 --> 00:14:24,698 ما علينا لنتابع 365 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 بأي حال 366 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 نعم 367 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 من يكترث إن كنت كذبت في سيرتي الذاتية؟ 368 00:14:29,411 --> 00:14:31,622 من يكترث إن غنّيت بنغمة نشاز؟ 369 00:14:31,705 --> 00:14:33,999 من يكترث إن كنت أحب أكل الدجاج نيئاً؟ 370 00:14:34,082 --> 00:14:36,835 أو لم أبع إلا 3 حقائب تسوق؟" 371 00:14:36,919 --> 00:14:39,713 مهلاً، لم تبع إلا 3 حقائب تسوق؟ 372 00:14:39,796 --> 00:14:41,715 "حقيبة، حقيبة، حقيبة، بالتحديد" 373 00:14:41,798 --> 00:14:43,509 ماذا؟ قلت إنك بعتها كلها. 374 00:14:43,592 --> 00:14:45,010 قلت إنها ليست معي. 375 00:14:45,093 --> 00:14:47,095 ثم بدوت أنت متحمساً جداً بشأن ذلك. 376 00:14:47,179 --> 00:14:51,558 - والآن تبدو قلقاً جداً. - "إلوود"، أين الحقائب؟ 377 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 لنفعل هذا. 378 00:14:54,645 --> 00:14:56,313 كانا شهرين عصيبين. 379 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 "تجارب الأداء" 380 00:14:57,481 --> 00:15:02,110 نعم، أحسنت عملاً يا "ماتيلده". شكراً جزيلاً على مجيئك. 381 00:15:02,194 --> 00:15:04,613 مرحباً. مسابقة نسائية، سأدفعك من على سلّم! 382 00:15:04,696 --> 00:15:06,448 إنما أمزح. آسفة، عندي طاقة كبيرة. 383 00:15:06,532 --> 00:15:08,450 جاهزون لك يا "آبي". 384 00:15:08,534 --> 00:15:09,868 أين "هيلين" بحق السماء؟ 385 00:15:09,952 --> 00:15:11,537 هل تلك هي؟ لا، بل عمود إنارة. 386 00:15:11,620 --> 00:15:14,540 هل تلك هي؟ لا، هاتان حمامتان تتعاركان على سميطة. 387 00:15:14,623 --> 00:15:16,917 - "بتسي"… - كفّي عن التسلل إلى الشرفات. 388 00:15:17,000 --> 00:15:18,210 كأنك نينجا مسنّة. 389 00:15:18,293 --> 00:15:20,212 - طيب؟ - أخبروني مطالبهم. 390 00:15:20,295 --> 00:15:22,631 - طيب، كم الأضرار؟ - ليست مالية وحسب. 391 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 هذا ظريف جداً. 392 00:15:24,216 --> 00:15:27,302 يريدون ساعات عمل أفضل، وصخراً حريراً أقل، وسلالم حريق سليمة. 393 00:15:27,386 --> 00:15:30,430 - أيريدون تدليك أقدام أيضاً؟ - لقد وافقوا على التراجع عن بعض مطالبهم 394 00:15:30,514 --> 00:15:32,641 وإنهاء الإضراب فوراً بشرط واحد، 395 00:15:32,724 --> 00:15:34,226 لكني أخبرتهم أنه محال. 396 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 مهلاً، ما هو؟ 397 00:15:35,394 --> 00:15:37,479 يودّون اعتذاراً. 398 00:15:38,105 --> 00:15:39,106 حضّري له. 399 00:15:39,189 --> 00:15:41,942 بجدّ؟ لم أسمعك قط تعتذرين لأي أحد عن أي شيء. 400 00:15:42,025 --> 00:15:43,652 أتظنينني لم أزيّف اعتذاراً قط؟ 401 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 إن كان يوفّر عليّ مالاً، ويسكّن الفقراء، ويجعلني أنجو بلا أي ضرر، 402 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 فسأفعله بالطبع. 403 00:15:47,698 --> 00:15:49,783 غير أن هذا يعني رجوع خططي مع العمدة. 404 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 - فهمت. - لهذا أنا ثرية، وأنت "هيلين". 405 00:15:53,078 --> 00:15:55,122 هيا. يجب أن تكون تلك الحقائب في مكان ما هنا. 406 00:15:55,205 --> 00:15:57,291 - أبي! خبر سارّ. - وجدت الحقائب؟ 407 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 ماذا؟ لا، وجدت اللاسلكي. ضاع منا فترة. 408 00:16:00,169 --> 00:16:02,421 لكنك لم تعرف ذلك لأننا عجزنا عن إخبارك، 409 00:16:02,504 --> 00:16:05,090 - لأننا أضعنا اللاسلكي. - ذاك خبر سارّ يا بنيّ. أحسنت. 410 00:16:05,174 --> 00:16:07,009 في الواقع يا أبي، أنا من وجدته، 411 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 - فلتقل لي "أحسنت". - أحسنت. 412 00:16:09,178 --> 00:16:10,179 العفو. 413 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 آسف على أني أضعتها، 414 00:16:12,639 --> 00:16:14,558 لكن ما زلت أظن أن كل شيء سيُحلّ. 415 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 - "أوين"؟ - أراهن أنها وجدتها. 416 00:16:16,268 --> 00:16:17,102 هل وجدتها؟ 417 00:16:17,186 --> 00:16:20,397 لا، لكن المفوّضة تقف جواري مباشرةً، 418 00:16:20,480 --> 00:16:22,191 وتتساءل أين أنت. 419 00:16:22,274 --> 00:16:24,735 هذا عظيم، ممتاز. سآتي فوراً. 420 00:16:25,986 --> 00:16:29,239 - حان وقت مواجهة العواقب. - العقبى لك بالمسرات. 421 00:16:29,323 --> 00:16:32,743 أفتخبرني أني لا أستطيع الخضوع لجراحة وعلى وجهي أحمر شفاه؟ 422 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 فلتقبّل كليتك الجديدة وداعاً. 423 00:16:35,996 --> 00:16:37,080 وانتهى المشهد. 424 00:16:37,164 --> 00:16:41,001 جميل جداً يا "آبي". سنكون على اتصال حتماً. 425 00:16:42,044 --> 00:16:43,212 عظيم! شكراً. حسناً. 426 00:16:44,755 --> 00:16:45,756 نعم. 427 00:16:46,507 --> 00:16:47,925 بئساً، الثريّا. 428 00:16:48,008 --> 00:16:49,426 كانت جيدة جداً. 429 00:16:49,510 --> 00:16:51,637 لا تهمّ. تلقيت للتوّ بريداً من وكيل "ماتيلده". 430 00:16:51,720 --> 00:16:53,430 إنها قلقة من وجود ممثلة أخرى هنا 431 00:16:53,514 --> 00:16:55,724 ولا تريد الخسارة. وافقت على تقليل أجرها. 432 00:16:55,807 --> 00:16:58,477 ممتاز. أعني، أشعر بالذنب من استعمال "آبي" هكذا. 433 00:16:58,560 --> 00:17:00,604 ستكون بخير. إنها في غاية اللطف. 434 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 نسيت ثريّاي. 435 00:17:04,650 --> 00:17:06,234 عليّ فقط جرجرتها من هنا. 436 00:17:06,318 --> 00:17:08,529 لأني أحب إحضار إضاءتي الخاصة إلى تجارب الأداء. 437 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 إنما أمزح. لا بأس. كل شيء بخير. 438 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 نعم يا "بتسي". أهلاً. 439 00:17:15,577 --> 00:17:18,121 "بتسي"؟ آسفة، هل نتنادى باسمينا الأوّلين الآن؟ 440 00:17:18,204 --> 00:17:19,957 لأني لن أحفظ اسمك. 441 00:17:20,040 --> 00:17:22,041 لا، أنا آسفة، لكن… 442 00:17:26,338 --> 00:17:30,008 "طفح الكيل لقد سئمت 443 00:17:30,092 --> 00:17:31,718 ضجرت من محاولة إرضائك 444 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 فلتحلّي مشكلاتك بنفسك وسلوكك السيئ 445 00:17:34,137 --> 00:17:35,848 بالمرة 446 00:17:35,931 --> 00:17:37,724 سمعتني صحيحاً 447 00:17:37,808 --> 00:17:41,728 من صوت صمتك عليّ افتراض أنك متفاجئة" 448 00:17:42,312 --> 00:17:43,313 "مرحباً" 449 00:17:43,397 --> 00:17:45,732 "لا مزيد من الدوّاسات هنا 450 00:17:45,816 --> 00:17:49,903 تحبين الكريستال يا (بتسي) فدعيني أوضّح هذا بكل شفافية 451 00:17:49,987 --> 00:17:53,615 يمكن للفتيات اللطيفات أن يكنّ قويّات 452 00:17:53,699 --> 00:17:57,286 حين يتعلّمن أخيراً 453 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 أن الكيل قد طفح، قد طفح 454 00:18:01,206 --> 00:18:03,834 قد طفح، قد طفح 455 00:18:05,002 --> 00:18:07,379 الكيل قد طفح 456 00:18:09,214 --> 00:18:13,260 أنت الخاسرة أنت ربّة عمل سيئة 457 00:18:13,343 --> 00:18:16,930 استغللت كل واحد منا والآن تدفعين الثمن 458 00:18:17,014 --> 00:18:20,893 لقد انتهيت هنا احملي ثريّاك بنفسك 459 00:18:20,976 --> 00:18:22,686 إنها ثقيلة وأنت صغيرة جداً 460 00:18:22,769 --> 00:18:26,023 فأتوقع أن يكون ذلك شديد الصعوبة 461 00:18:26,106 --> 00:18:29,026 لكن لنعد إلى صلب الموضوع 462 00:18:29,109 --> 00:18:32,779 لا وظيفة بلهاء تستحق التضحية باحترامي لنفسي 463 00:18:32,863 --> 00:18:36,617 في الحقيقة، أراك على حقيقتك" 464 00:18:36,700 --> 00:18:39,703 وبالمناسبة، لم تعرفي اسمي قطّ. 465 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 إنه "آبي"! 466 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 "لم ظننت نفسي قادرة على هذا؟ 467 00:18:48,879 --> 00:18:52,466 لم أكن قط شخصية تستسلم 468 00:18:52,966 --> 00:18:56,762 ماذا إن كانت الحقيقة الواضحة 469 00:18:56,845 --> 00:19:03,352 أنني لا أكفي؟ 470 00:19:03,435 --> 00:19:10,400 الكيل قد طفح 471 00:19:11,902 --> 00:19:13,320 الكيل قد طفح" 472 00:19:13,904 --> 00:19:15,739 مرحباً"، "بتسي"، أما زلت معي؟ 473 00:19:15,822 --> 00:19:19,243 - أنا مستقيلة. آمل أن هذا كان واضحاً. - أصابها الملل حين بدأت الكلام. 474 00:19:19,326 --> 00:19:21,995 لكن طوبى لك. لا يملك الجميع الجرأة على الاستقالة. 475 00:19:22,871 --> 00:19:24,206 رباه. أرأيتم ذلك؟ 476 00:19:24,289 --> 00:19:27,042 إنما كنت أنفّس عن بعض غضبي. لا تقلقي، لقد زال الآن. 477 00:19:27,125 --> 00:19:29,461 أحببت هذا! كان ينبغي أن تفعليه في تجربة أدائك. 478 00:19:29,545 --> 00:19:30,379 بجدّ؟ 479 00:19:30,462 --> 00:19:32,923 اسمعي، يمكن لهذا المجال أن يسحقك حقاً يا حلوة. 480 00:19:33,006 --> 00:19:37,135 لكن خيرة الناس لا يكتمون ذلك الشعور، بل يستغلونه. 481 00:19:37,219 --> 00:19:39,721 إذا أمكنك استعراض هذا، فسأجد لك كل تجارب الأداء. 482 00:19:39,805 --> 00:19:41,223 حقاً؟ 483 00:19:41,306 --> 00:19:42,933 رباه، أنا آسفة جداً. 484 00:19:43,016 --> 00:19:46,395 أقصد، تباً لك. هذا بشع وسأستغله في تمثيلي. 485 00:19:47,020 --> 00:19:49,314 جميل! أحسنت. لكن يجب أن تنظفي هذا. 486 00:19:49,398 --> 00:19:53,569 نعم. لا، طبعاً، قطعاً. أنت بشعة. فقط… آسفة. ما زلت مرتبكة. 487 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 سأنظف هذا. وأطبقي فمك. 488 00:19:55,404 --> 00:19:57,281 إنما أمزح. هل لديك مقشة؟ 489 00:20:00,200 --> 00:20:03,787 أنا آسفة حقاً على الألم الذي سبّبته لكم جميعاً. 490 00:20:03,871 --> 00:20:07,207 ولأجل التعويض عن هذه الصدمة، أنا مستعدة لأعرض عليكم… 491 00:20:07,291 --> 00:20:09,293 مهلاً، ليس هذا ما طلبناه. 492 00:20:09,376 --> 00:20:10,794 - حقاً؟ - لا. 493 00:20:10,878 --> 00:20:13,839 لا نريد اعتذاراً مفرغاً من معناه وجدته على الإنترنت 494 00:20:13,922 --> 00:20:15,549 وواضح أنك لست جادة فيه. 495 00:20:15,632 --> 00:20:17,885 عمّ تتكلمين أيتها الموظفة المبجّلة؟ 496 00:20:17,968 --> 00:20:21,972 نريد أن نراك تعتذرين لشخص واجد بجدّية. 497 00:20:22,556 --> 00:20:24,725 شخص واحد فقط؟ هذا أسهل. من؟ 498 00:20:24,808 --> 00:20:26,393 - "هيلين". - ماذا؟ 499 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 نسيت ذكر هذا الجزء. 500 00:20:28,187 --> 00:20:30,230 لم أظنهم سيهتمون بمن تعتذرين له. 501 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 علام يجب أن أعتذر لك بحق السماء؟ 502 00:20:32,608 --> 00:20:33,901 لا يمكنني التفكير في شيء واحد. 503 00:20:33,984 --> 00:20:36,236 لكن فورما تفعلين هذا، سينتهي هذا الإضراب كله 504 00:20:36,320 --> 00:20:38,488 - وتتخلصين من كل هذا. - افعليها وحسب! 505 00:20:43,911 --> 00:20:45,829 علاوة 5 بالمئة، ويوم إجازة إضافي، 506 00:20:45,913 --> 00:20:47,831 و15 دقيقة إضافية لاستراحات الحمام. 507 00:20:47,915 --> 00:20:50,250 ولا أريد السماع عن هراء الاعتذار هذا مرة أخرى. 508 00:20:50,334 --> 00:20:51,376 فلتغربوا عن وجهي. 509 00:20:51,460 --> 00:20:56,340 حصلنا للتوّ على علاوة وإجازة لبقية اليوم. 510 00:20:58,217 --> 00:21:00,385 مهلاً، لا. ليس هذا ما… حسناً! 511 00:21:00,469 --> 00:21:03,847 "هيلين"، رتّبي للقائي مع العمدة. أخبريه أن الإضراب انتهى. 512 00:21:03,931 --> 00:21:05,098 وحضّري لي شراباً. 513 00:21:06,266 --> 00:21:08,644 - آسفة على أن "بتسي" أبت الاعتذار. - وفّري على نفسك. 514 00:21:08,727 --> 00:21:10,896 أتيتكم للتوّ بما أردتموه وأكثر. على الرحب والسعة. 515 00:21:10,979 --> 00:21:12,147 مهلاً، أنت خططت لهذا؟ 516 00:21:12,231 --> 00:21:15,359 نعم، أنا دقيقة الحكم. عرفت أنها لن تعتذر لي. 517 00:21:15,442 --> 00:21:17,945 حين تريدون شيئاً آخر، لا تضربوا. تعالوا إلى "هيلين". 518 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 "بتسي" صاحبة المكان، لكني الزعيمة الفعلية. 519 00:21:19,905 --> 00:21:20,906 لا تنسي ذلك. 520 00:21:20,989 --> 00:21:23,367 ها هو ذا. ظللنا واقفين هنا 521 00:21:23,450 --> 00:21:26,745 نتحدث إلى المفوّضة "كرانتز" منذ فترة. 522 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 لا تقلق يا أبي. ملأت "مولي" كل فترات الصمت بضحك متوتر. 523 00:21:29,581 --> 00:21:31,708 - أهلاً يا "أوين". - مرحباً أيتها المفوّضة "كرانتز". 524 00:21:33,585 --> 00:21:34,586 - هكذا. - "أوين"، 525 00:21:34,670 --> 00:21:35,879 إنما أردت المجيء إلى هنا و… 526 00:21:35,963 --> 00:21:37,673 قبل أن تبدئي، دعيني أقول فقط 527 00:21:37,756 --> 00:21:40,926 إني أدرك أن فعالية جمع التبرعات اليوم لا تسير بشكل رائع، حسناً؟ 528 00:21:41,009 --> 00:21:43,554 ربما لم تسر الحملة كلها حتى الآن بشكل رائع. 529 00:21:43,637 --> 00:21:45,722 لا ينفكّ كثير من التفاصيل الصغيرة يسير بشكل خطأ. 530 00:21:45,806 --> 00:21:47,641 لذا، أودّ فقط أن أعتذر. 531 00:21:47,724 --> 00:21:50,727 "أوين"، أتريد معرفة السبب الحقيقي لندرة مجيئي إلى هنا؟ 532 00:21:51,478 --> 00:21:52,896 - أكيد. - أنت حساسة ضد الشجر؟ 533 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 لا، أعشق الشجر. 534 00:21:54,064 --> 00:21:56,692 لا آتي لأني أعرف أن كل شيء يسير بشكل رائع. 535 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 حقاً؟ فعلاً؟ 536 00:21:58,569 --> 00:22:00,946 إنما أزور الحدائق التي تحتاج إلى انتباهي. 537 00:22:01,029 --> 00:22:03,156 مثل صباح اليوم، اضطُررت إلى زيارة حديقة "كليرمونت" 538 00:22:03,240 --> 00:22:06,076 لأن أحدهم يضع على الجرذان كنزات محاكة ضئيلة. 539 00:22:06,159 --> 00:22:09,454 - وهو ظريف جداً، لكن غير قانوني. - عليّ زيارة تلك الحديقة. 540 00:22:09,538 --> 00:22:11,456 "سنترال بارك" لديها "أوين تيلرمان". 541 00:22:11,540 --> 00:22:14,626 تهتم بكل تفصيلة صغيرة، وتقلق حتى المرض. 542 00:22:14,710 --> 00:22:16,962 انظر إليك، أنت بحال مزرية. تتعرّق من كل مكان. 543 00:22:17,045 --> 00:22:19,173 لست متعرقاً إلى هذا… مهلاً، أنا كذلك فعلاً. 544 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 إنما أقول. تفزع وتتوتر بشأن كل شيء في هذه الحديقة 545 00:22:22,593 --> 00:22:25,012 لكي يستطيع أي شخص مارّ من هنا أن يستمتع بوقته فحسب 546 00:22:25,095 --> 00:22:27,598 ونسيان كل الفزع والتوتر في حياته. 547 00:22:27,681 --> 00:22:29,224 لكن كم تتعرق بغزارة! 548 00:22:29,308 --> 00:22:31,018 هل استشرت طبيباً في هذا؟ تبدو حالة طبية. 549 00:22:31,101 --> 00:22:34,229 لكن ماذا عن حقائب التسوق؟ إنها فردية الغرز فقط. 550 00:22:34,730 --> 00:22:36,690 أعني، كان عليك حقاً أن تختار الزوجية. 551 00:22:36,773 --> 00:22:39,318 لكن وإن يكن؟ الحملة ناجحة. 552 00:22:39,401 --> 00:22:40,903 كيف هي ناجحة؟ 553 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 انظر حولك. 554 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 يحب الناس هذه الحديقة بقلوبهم حيثما نظرت. 555 00:22:44,573 --> 00:22:47,201 ازداد الحضور. حتى إننا لاحظنا تراجع رمي القمامة. 556 00:22:47,284 --> 00:22:49,745 وماذا توقعت؟ أن يتغير كل شيء بهذه البساطة؟ 557 00:22:49,828 --> 00:22:51,038 هذه الأشياء تُستغرق وقتاً. 558 00:22:51,121 --> 00:22:53,790 حين تسقي نباتاً، لا ينبت بين ليلة وضحاها. 559 00:22:53,874 --> 00:22:56,752 أعني، بعضها يفعل، لكن شكراً على مصطلحات البستنة. 560 00:22:56,835 --> 00:23:01,173 أفترض أن توتري الزائد منعني من التمتع بنجاحي. 561 00:23:01,256 --> 00:23:04,801 "أوين"، كان سبب مجيئي اليوم تهنئتك 562 00:23:04,885 --> 00:23:06,386 على حملتك الناجحة. 563 00:23:06,470 --> 00:23:08,514 - لذا، تهانيّ. - شكراً. 564 00:23:08,597 --> 00:23:11,058 أيضاً، كان يُفترض أن ألقى صديقي "ديريك" هنا. 565 00:23:11,141 --> 00:23:12,935 إنه مرح حقاً. يجدر أن أبحث عنه. 566 00:23:13,018 --> 00:23:15,979 اعتن بنفسك يا "أوين". ها هو ذا! "ديريك"! 567 00:23:16,063 --> 00:23:17,397 عجباً! انظروا إلى هذا. 568 00:23:17,481 --> 00:23:20,609 هو من كدح، وهو من نجح، وهو من انجرح. 569 00:23:20,692 --> 00:23:22,361 آسفة، لم أستطع التفكير في قافية أخرى. 570 00:23:22,861 --> 00:23:23,904 فخورة جداً بك! 571 00:23:23,987 --> 00:23:25,572 يا زعيم. انظر ماذا وجدت. 572 00:23:25,656 --> 00:23:27,074 - الحقائب! - تبدو رائعة. 573 00:23:27,157 --> 00:23:29,451 لا بد أنها سقطت من الصندوق وانزلقت على التلّ 574 00:23:29,535 --> 00:23:30,619 وهبطت في الماء. 575 00:23:30,702 --> 00:23:33,580 أترى؟ أخبرتك يا زعيم. كل شيء يُحلّ دائماً. 576 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 نعم يا "إلوود"، أفترض أنك محق. 577 00:23:35,999 --> 00:23:39,419 "يُوجد شيء في الأجواء ويبدو ملائماً جداً 578 00:23:39,503 --> 00:23:42,214 ينتشر كمزاج عامّ 579 00:23:42,965 --> 00:23:46,009 بدأنا بالعمل بحبّ وضياء 580 00:23:46,093 --> 00:23:48,846 الآن نذوق ثمرة جهدنا 581 00:23:49,429 --> 00:23:51,932 تمسّكنا بالأمل في أن تزدهر أحلامنا 582 00:23:52,015 --> 00:23:52,850 حقائب تسوق. 583 00:23:52,933 --> 00:23:55,978 انظروا حولكم لتروا ما وجدناه" 584 00:23:56,520 --> 00:23:57,354 "(مولي)" 585 00:23:57,437 --> 00:23:59,606 "تعرف أن الحب الذي تمنحه تعرف" 586 00:23:59,690 --> 00:24:00,691 أهلاً. 587 00:24:00,774 --> 00:24:03,026 "تعرف أن ذلك الحب يعود إليك 588 00:24:03,110 --> 00:24:06,488 تعرف أن الحب الذي تمنحه تعرف 589 00:24:06,572 --> 00:24:09,074 تعرف أن ذلك الحب يعود إليك 590 00:24:10,242 --> 00:24:13,745 لطالما دعم بعضنا البعض في أوقات الشكّ 591 00:24:13,829 --> 00:24:16,498 والآن يحق لنا أن نسترخي 592 00:24:18,125 --> 00:24:20,586 حللنا كل آلامنا وهمومنا 593 00:24:20,669 --> 00:24:22,588 وهو عضّته إوزة" 594 00:24:22,671 --> 00:24:23,672 للإوزّ أسنان! 595 00:24:23,755 --> 00:24:27,050 "حان وقت التطلّع نحو المستقبل 596 00:24:27,134 --> 00:24:30,429 ووضع وجهاتنا نصب أعيننا 597 00:24:30,512 --> 00:24:33,849 تعرف أن الحب الذي تمنحه تعرف 598 00:24:33,932 --> 00:24:37,352 تعرف أن ذلك الحب يعود إليك 599 00:24:37,436 --> 00:24:40,772 تعرف أن الحب الذي تمنحه تعرف 600 00:24:40,856 --> 00:24:44,318 تعرف أن ذلك الحب يعود إليك 601 00:24:44,818 --> 00:24:47,696 أنا زعيمة حفل الشاي هذا أقذف الشاي بكل مرح 602 00:24:47,779 --> 00:24:50,449 أفوق (بتسي) ذكاءً باعتذارها الزائف 603 00:24:50,532 --> 00:24:52,993 هي الملكة لكنها لن تقطع رأسي أبداً 604 00:24:53,076 --> 00:24:54,703 علقت في مأزق وقدّمت مطالبي 605 00:24:54,786 --> 00:24:56,371 مخططاتها شيطانية لكني أضع خططي 606 00:24:56,455 --> 00:24:58,624 أخيراً أدافع عن مركزي بينما عبست وبوّزت 607 00:24:58,707 --> 00:25:00,000 لأن الأيام دول 608 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 ازرع بذرة وفي النهاية 609 00:25:04,004 --> 00:25:07,549 تشارك الثواب مع صديق 610 00:25:07,633 --> 00:25:13,305 حتى إن كنت منفلتاً فالحبّ يعود إليك 611 00:25:13,388 --> 00:25:16,892 تعرف أن الحب الذي تقدمه تعرف 612 00:25:16,975 --> 00:25:20,229 تعرف أن ذلك الحب يعود إليك 613 00:25:20,312 --> 00:25:23,732 تعرف أن الحب الذي تمنحه تعرف 614 00:25:23,815 --> 00:25:27,110 تعرف أن ذلك الحب يعود إليك 615 00:25:27,194 --> 00:25:30,614 تعرف أن الحب الذي تمنحه تعرف 616 00:25:30,697 --> 00:25:33,951 تعرف أن ذلك الحب يعود إليك 617 00:25:34,034 --> 00:25:37,454 تعرف أن الحب الذي تمنحه تعرف 618 00:25:37,538 --> 00:25:40,791 تعرف أن ذلك الحب يعود إليك 619 00:25:40,874 --> 00:25:44,503 تعرف أن الحب الذي تمنحه تعرف 620 00:25:44,586 --> 00:25:47,172 تعرف أن ذلك الحب يعود إليك 621 00:25:47,923 --> 00:25:51,009 تعرف أن الحب الذي تمنحه تعرف 622 00:25:51,093 --> 00:25:53,846 تعرف أن ذلك الحب يعود إليك" 623 00:25:56,849 --> 00:25:58,851 ترجمة "عنان خضر"