1 00:00:13,013 --> 00:00:14,223 ¡Vamos allá! 2 00:00:14,306 --> 00:00:16,725 - Es un gran día para Owen. Enorme. - Abrid paso. 3 00:00:16,808 --> 00:00:19,520 Ha realizado pequeños actos de información-colecta 4 00:00:19,603 --> 00:00:21,688 para su campaña "Yo corazón el parque". 5 00:00:21,772 --> 00:00:24,149 Y ha sido todo un éxito. 6 00:00:24,233 --> 00:00:27,569 Tanto como puede ser un proyecto municipal de bajo presupuesto. 7 00:00:27,653 --> 00:00:29,404 Hay que poner el resto de la frase, 8 00:00:29,488 --> 00:00:31,365 lo de "Yo corazón el" delante de "parque". 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 - No nos llega el presupuesto. - ¿Se puede aparcar? 10 00:00:33,492 --> 00:00:36,078 ¿Con cinco dólares le ponen mi nombre a una ardilla? 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,329 - Eso es. - ¿Y me la como? 12 00:00:37,412 --> 00:00:38,956 - No. ¿Qué? - Pues vaya. 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,999 El agujero es muy pequeño. 14 00:00:41,083 --> 00:00:42,793 ¡Se me ha atascado la cabeza en el árbol! 15 00:00:42,876 --> 00:00:43,877 No, no, no, no. 16 00:00:43,961 --> 00:00:48,131 Pero hoy llega el día en el que la campaña se hace "mujer" 17 00:00:48,215 --> 00:00:49,675 o llega a "campañota". 18 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 En fin, el resultado es este: 19 00:00:51,552 --> 00:00:54,388 el mayor evento de Owen. El festival Yo corazón el parque. 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,765 O sea: camiones de comida, música en directo, 21 00:00:56,849 --> 00:00:58,976 pintura de caras, caseta de información. 22 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 Un tal Derrick va estar aquí. No lo conocéis, pero es la monda. 23 00:01:02,104 --> 00:01:03,355 Con toda esta movida, 24 00:01:03,438 --> 00:01:06,775 Owen está muy centrado en, suponéis bien, vender bolsas. 25 00:01:06,859 --> 00:01:08,235 Birdie, te necesitamos. 26 00:01:08,318 --> 00:01:10,946 ¿Qué? Mi mejor amigo me necesita. Voy a ayudarle. 27 00:01:11,029 --> 00:01:12,865 Oye, ¿te metes bajo la tienda 28 00:01:12,948 --> 00:01:14,992 a ver si puedes empujarla por el centro? 29 00:01:15,075 --> 00:01:16,618 Elwood, ¿y tu caja de bolsas? 30 00:01:16,702 --> 00:01:18,161 Tenemos que vender dos cajas. 31 00:01:18,245 --> 00:01:20,581 He traído una de la oficina y tú traías la otra. 32 00:01:20,664 --> 00:01:22,040 Te diré qué ha pasado con la caja: 33 00:01:22,124 --> 00:01:24,293 al abrirla, creía que estaba del revés 34 00:01:24,376 --> 00:01:26,295 y le he dado la vuelta. He abierto la parte superior, 35 00:01:26,378 --> 00:01:28,714 - pero el fondo ya estaba abierto... - ¡Ve a por la caja! 36 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Es que, en realidad, ya no hay caja. Solo hay un cartón plano. 37 00:01:31,425 --> 00:01:32,593 - ¡Elwood! - Voy. 38 00:01:32,676 --> 00:01:34,052 Vale, vamos a tranquilizarnos. 39 00:01:34,136 --> 00:01:36,847 Es sabido que la bolsa es lo más importante del día, 40 00:01:36,930 --> 00:01:38,307 una valla publicitaria andante. 41 00:01:38,390 --> 00:01:41,518 Una bolsa es lo que la gente usa para meter cosas dentro. 42 00:01:41,602 --> 00:01:44,021 Si te doy un folleto sobre recursos forestales 43 00:01:44,104 --> 00:01:46,607 y no llevas bolsa, el folleto se irá a la basura. 44 00:01:46,690 --> 00:01:49,109 Sin bolsas, es un montón de gente de fin de semana. 45 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 Con bolsas, un evento bien organizado. 46 00:01:51,486 --> 00:01:53,197 Ya sé qué le regalaré en Navidad. 47 00:01:53,280 --> 00:01:55,741 ¿Un iPad? Las letras de los libros son pequeñitas para él. 48 00:01:55,824 --> 00:01:57,910 Solo quiero que todo sea perfecto. 49 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 Vendiendo bolsas ganamos dinero para el parque, 50 00:02:00,245 --> 00:02:03,040 y las pagamos de nuestro presupuesto, así que cada bolsa sin vender 51 00:02:03,123 --> 00:02:05,000 es como quitarle dinero a un árbol. 52 00:02:05,083 --> 00:02:06,877 Es igual, se lo iban a gastar en drogas. 53 00:02:07,336 --> 00:02:09,128 Ojalá las hubiera pedido de doble pespunte. 54 00:02:09,213 --> 00:02:12,174 No sé si el pespunte sencillo da idea de "campaña exitosa". 55 00:02:12,257 --> 00:02:15,511 Cariño, sé que estás estresado, pero ya lo tienes. Las bolsas son geniales. 56 00:02:15,594 --> 00:02:17,888 Plantaste la semilla de esta campaña, la cuidaste. 57 00:02:17,971 --> 00:02:20,015 Toca echarse a un lado y verla florecer. 58 00:02:20,098 --> 00:02:21,266 Es cierto, es cierto. 59 00:02:21,350 --> 00:02:23,352 Y gracias por el vocabulario de jardinería. 60 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 Sé qué le gusta a mi chico. Venga, respira. 61 00:02:26,188 --> 00:02:27,439 Ya me siento más... 62 00:02:28,815 --> 00:02:30,192 Perdón, perdón, perdón, perdón. 63 00:02:30,275 --> 00:02:33,111 Es el único tono que penetra el traqueteo de las cañerías de mi piso. 64 00:02:34,863 --> 00:02:37,032 Por cierto, Abby también está a punto de algo grande. 65 00:02:37,115 --> 00:02:38,534 Tras meses de mover cielo y tierra, 66 00:02:38,617 --> 00:02:41,453 por fin llegó a la última fase del casting para un papel principal, 67 00:02:41,537 --> 00:02:44,748 y espera la llamada. Por supuesto, fue hace tres semanas. 68 00:02:45,415 --> 00:02:46,416 ¿Diga? 69 00:02:46,500 --> 00:02:49,086 Hola, soy tu compañero de piso, el señor Mandelbaum. 70 00:02:49,169 --> 00:02:50,712 Te has dejado la gabardina. 71 00:02:50,796 --> 00:02:53,924 No está lloviendo, y... Además, no tengo gabardina. 72 00:02:54,007 --> 00:02:55,634 Entonces, ¿de quién es esta gabardina? 73 00:02:55,717 --> 00:02:57,553 Tengo que dejar libre la línea, ¿vale? 74 00:02:57,636 --> 00:02:59,221 Todavía nada de esa llamada, ¿eh? 75 00:02:59,304 --> 00:03:00,389 Todo va de lujo. 76 00:03:00,472 --> 00:03:02,516 Bien dicho, tía Abby. Será a la próxima. 77 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 ¿Qué? No, todo va de lujo porque el papel me lo van a dar. 78 00:03:05,394 --> 00:03:06,395 Ah, ya. 79 00:03:06,478 --> 00:03:08,480 Digo que te darán este y el siguiente. 80 00:03:08,564 --> 00:03:09,815 Qué buena racha imaginaria. 81 00:03:10,732 --> 00:03:12,818 Tras meses lamiéndole el culo al alcalde Leeds, 82 00:03:12,901 --> 00:03:14,069 hoy pasaré a la acción. 83 00:03:14,152 --> 00:03:16,989 Primero, le regalaré esta joya, el candelabro de techo de LaGuardia, 84 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 que le apasionó la última vez que vino. 85 00:03:19,783 --> 00:03:22,661 Este sitio es mágico. Fíjese en ese candelabro. 86 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 Así, cuando hablemos esta tarde, lo tendré en el bolsillo 87 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 y hará todo lo que le pida. ¿Y ese tintineo? 88 00:03:28,876 --> 00:03:30,002 ¡Shampagne! ¡Quieto! 89 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 ¡Helen, limpia esto! ¡Helen! 90 00:03:32,045 --> 00:03:34,965 - Hola, estoy aquí. Hola. - ¿Dónde "helenes" estabas? 91 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Una hora atrapada en el ascensor. 92 00:03:37,009 --> 00:03:39,094 Llamé a mantenimiento, pero no contestaban. 93 00:03:39,178 --> 00:03:40,762 También te he llamado. Varias veces. 94 00:03:41,388 --> 00:03:43,098 Mi teléfono estaba al otro lado de la mesa. 95 00:03:46,059 --> 00:03:48,270 ¿Y qué? ¿Es que no vas a...? 96 00:03:49,229 --> 00:03:51,607 ¿Diga? Bien, ya se lo digo. 97 00:03:51,690 --> 00:03:53,567 Cancelan tu reunión con el alcalde. 98 00:03:53,650 --> 00:03:55,569 - ¿Qué? - Dicen que quiere mantenerse al margen 99 00:03:55,652 --> 00:03:56,945 por... ¿la huelga? 100 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 ¿Cómo? ¿Qué huelga? 101 00:03:58,113 --> 00:03:59,489 Esa huelga. 102 00:03:59,781 --> 00:04:01,450 ¡Abajo Bitsy Brandenham! 103 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 Queremos cosas 104 00:04:03,911 --> 00:04:05,454 Que se han de hacer 105 00:04:06,496 --> 00:04:08,457 Todos los puños arriba 106 00:04:08,957 --> 00:04:11,084 La hora ya es 107 00:04:12,294 --> 00:04:14,922 Muchas cosas más queremos ya 108 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Esta misma tarde, no puede esperar 109 00:04:17,882 --> 00:04:19,301 Muchas cosas más queremos ya 110 00:04:19,384 --> 00:04:20,552 ESTAMOS HASTA LOS BRANDENHAMES 111 00:04:20,636 --> 00:04:23,013 Esta misma tarde, no puede esperar 112 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 ¡Basta de abusos! 113 00:04:24,181 --> 00:04:26,016 Menos bromas Con que me falta un tornillo 114 00:04:26,099 --> 00:04:29,603 - Yo no canto demasiado jamás - O que yo derramo el vermú 115 00:04:29,686 --> 00:04:31,939 El suelo está resbaladizo Pero tú lo eres más 116 00:04:32,022 --> 00:04:34,942 - Ya es hora de darle su merecido - ¡Vamos, personal del Brandenham! 117 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 - Muchas cosas más - Un seguro para el oculista 118 00:04:37,110 --> 00:04:40,030 Esta misma tarde, no puede esperar 119 00:04:40,113 --> 00:04:42,824 - Muchas cosas más - ¡Algo de humanidad, hombre! 120 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 Esta misma tarde, no puede esperar 121 00:04:45,452 --> 00:04:47,246 Llama a la otra Helen. 122 00:04:48,080 --> 00:04:50,040 ¡Que venga ahora mismo! 123 00:04:51,208 --> 00:04:52,751 Oh, Abby 124 00:04:53,794 --> 00:04:56,129 Ven pronto hacia aquí 125 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 "Yo corazón el parque" es lo más grande Que he hecho en el lugar 126 00:04:59,633 --> 00:05:02,511 Tratando de hacer Que todos amen Central Park 127 00:05:02,594 --> 00:05:05,347 Y si lo fastidio, sería un gran lío 128 00:05:05,430 --> 00:05:07,975 Pues yo lo he puesto todo Y no sé si lo he perdido 129 00:05:08,058 --> 00:05:09,268 Yo quería ser actriz Y el tiempo se me va 130 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 TE NECESITAMOS. ¡VEN! 131 00:05:10,936 --> 00:05:13,313 Solo actúo cuando finjo Que yo tengo algo más 132 00:05:13,397 --> 00:05:16,483 Actuando en escenarios debería estar 133 00:05:16,567 --> 00:05:17,734 VOY PARA ALLÍ. 134 00:05:17,818 --> 00:05:19,611 Pero haciendo lo que hago No lo voy a lograr 135 00:05:19,695 --> 00:05:21,947 - Muchas cosas - Que mis contactos me ayuden 136 00:05:22,030 --> 00:05:24,616 Esta misma tarde, no puede esperar 137 00:05:24,700 --> 00:05:27,536 - Muchas cosas más - Que la campaña triunfe 138 00:05:27,619 --> 00:05:30,330 Esta misma tarde, no puede esperar 139 00:05:30,414 --> 00:05:34,668 Muchas cosas más queremos ya 140 00:05:34,751 --> 00:05:36,170 Muchas cosas más 141 00:05:36,253 --> 00:05:40,507 Esta misma tarde No puede esperar 142 00:05:40,591 --> 00:05:41,967 Esta misma tarde 143 00:05:42,050 --> 00:05:45,846 Muchas cosas más queremos ya 144 00:05:45,929 --> 00:05:47,639 Muchas cosas más 145 00:05:47,723 --> 00:05:53,896 Esta misma tarde, no puede esperar 146 00:05:53,979 --> 00:05:56,064 Puñetas, qué decepción. 147 00:05:56,148 --> 00:05:58,650 - Sí, parecen muy enfadados. - Me refiero a ti. 148 00:05:58,734 --> 00:06:01,153 - ¿Qué? ¿A mí? - Sí, todo esto es culpa tuya. 149 00:06:01,236 --> 00:06:03,238 - ¿Cómo? - Yo no trato con mis empleados. 150 00:06:03,322 --> 00:06:05,657 Casi ni hago contacto visual. Es muy triste. 151 00:06:05,741 --> 00:06:07,951 ¿Y no te dije que despidieras a esa bruja 152 00:06:08,035 --> 00:06:09,953 - del megáfono? - Actué según mi criterio. 153 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Al alcalde le cayó bien, 154 00:06:11,205 --> 00:06:13,790 por eso pensé que despedirla daría mala imagen. 155 00:06:13,874 --> 00:06:15,584 No te contraté por tu criterio, 156 00:06:15,667 --> 00:06:17,586 sino porque haces lo que te digo. 157 00:06:17,669 --> 00:06:19,379 Eres como un robot con piel. 158 00:06:19,463 --> 00:06:21,798 - Señora Brandenham, Helen, hola. - La otra Helen. 159 00:06:21,882 --> 00:06:23,133 - Abby. - Ya era hora. 160 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 La vieja Helen la ha liado gorda. 161 00:06:24,843 --> 00:06:27,346 Tienes que llevar un candelabro a Gracie Mansion. 162 00:06:27,429 --> 00:06:30,474 ¿Cómo? ¿Quiere que me cruce la ciudad con este candelabro? 163 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 ¿Hay camión de mudanzas o algo? 164 00:06:32,100 --> 00:06:33,936 ¿Tengo que cogerlo y cargar con él? 165 00:06:34,019 --> 00:06:36,396 Eso es problema de la otra Helen. Te las apañarás. 166 00:06:36,480 --> 00:06:39,733 Tus muslos del Medio Oeste criados con maíz harán de contrapeso. 167 00:06:39,816 --> 00:06:42,486 No hay maíz en estos muslos, solo M&M's, cielo. 168 00:06:43,028 --> 00:06:44,321 ¿Qué haces ahí plantada? 169 00:06:44,404 --> 00:06:46,615 Cógelo, cárgalo, salva tu empleo. ¡Lárgate! 170 00:06:46,698 --> 00:06:47,908 Ya, ya, ya, ya. Ya, ya. 171 00:06:49,117 --> 00:06:50,953 Molly, tu diseño de bolsa es muy bueno. 172 00:06:51,036 --> 00:06:54,373 Un kaiju gigante arrasando la ciudad, devorando corazones humanos. 173 00:06:54,456 --> 00:06:55,374 ¿Qué? No. 174 00:06:55,457 --> 00:06:58,544 Es un parque acogedor, abriendo sus brazos con amistad. 175 00:06:58,627 --> 00:07:00,712 Sí, claro, ya lo sabía. Es muy bueno. 176 00:07:01,505 --> 00:07:02,548 Alcalde Leeds. 177 00:07:03,006 --> 00:07:05,551 ¡Owen, ostras! ¡Mire todo esto! 178 00:07:05,634 --> 00:07:08,804 No sé cómo decirle lo orgulloso que estoy de su trabajo en la campaña. 179 00:07:08,887 --> 00:07:10,222 Contra todo pronóstico. 180 00:07:10,305 --> 00:07:12,099 O sea, nadie creía que lo lograra. 181 00:07:12,182 --> 00:07:14,309 - Ni mis colegas, ni mi esposa. - Ah, vale. 182 00:07:14,393 --> 00:07:15,227 Pero, oiga, 183 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 quería ser el primero en comprar una bolsa de "Yo corazón el parque". 184 00:07:18,105 --> 00:07:19,648 Espere, ¿son de pespunte doble? 185 00:07:19,731 --> 00:07:21,149 Es... sencillo. 186 00:07:21,233 --> 00:07:22,776 Sabe que la clave del éxito de una campaña 187 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 son las bolsas, ¿no? 188 00:07:24,027 --> 00:07:25,070 - Lo sé. - Es sabido. 189 00:07:25,153 --> 00:07:27,239 La comisionada de Parques Krantz no lo notará. 190 00:07:27,322 --> 00:07:29,157 - ¿Qué? ¿La comisionada Krantz? - Sí. 191 00:07:29,241 --> 00:07:31,159 Se pasará luego por aquí para ver cómo va esto. 192 00:07:31,243 --> 00:07:34,830 Pero nunca viene al parque si no es que algo va muy mal. 193 00:07:34,913 --> 00:07:37,249 Como cuando un coyote se comió el picnic de Jon Bon Jovi. 194 00:07:37,332 --> 00:07:38,417 No es para tanto. 195 00:07:38,500 --> 00:07:40,836 Ha dicho que se pasaría a ver qué salía de esto. 196 00:07:40,919 --> 00:07:42,379 Muy bien. 197 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 Que no cunda el pánico. 198 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 Seguro que quedará bien. ¿Qué le hará? 199 00:07:45,591 --> 00:07:47,176 ¿Clausurar el programa? ¿Despedirlo? 200 00:07:47,259 --> 00:07:48,677 ¿Echarlo de casa? ¿Cosquillas? 201 00:07:49,261 --> 00:07:50,637 Cuchi-cuchi-cú, despedido. 202 00:07:51,221 --> 00:07:53,307 Casi seguro que no. Sería pasarse de la raya. 203 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 Y cuando esa tirana mediometro nos grite a les tres de la mañana 204 00:07:56,894 --> 00:07:59,146 porque se le ha caído el bote de guindas al marasquino 205 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 sobre el diván, ¿qué le diremos? 206 00:08:01,398 --> 00:08:02,566 ¡No! 207 00:08:03,650 --> 00:08:06,153 Por eso querían que saliera por atrás. 208 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 Perdón. Disculpa. Perdón, perdón. 209 00:08:08,947 --> 00:08:13,327 Otra empleada que se une a la huelga. ¡Y ha robado una lámpara! 210 00:08:13,785 --> 00:08:15,495 ¡Sí! ¡Vamos a quemarla! 211 00:08:15,579 --> 00:08:18,165 Tiradla hacia el cielo y dejadla caer al suelo. 212 00:08:18,248 --> 00:08:19,875 Sí, no, claro que os apoyo, chicos. 213 00:08:19,958 --> 00:08:23,337 Solidaridad a tope, pero, no sé, Bitsy no es tan mala, ¿no? 214 00:08:23,420 --> 00:08:26,089 Me acusó de robar e intentó que te detuvieran. 215 00:08:26,173 --> 00:08:28,675 Sí, no te lo discuto. Pero todo se aclaró. 216 00:08:28,759 --> 00:08:31,470 Te obligó a empujarla sobre un colchón en plan Cleopatra. 217 00:08:31,553 --> 00:08:32,554 En realidad, 218 00:08:32,638 --> 00:08:35,349 es el precio que se paga por perseguir tu sueño en la gran ciudad. 219 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 Como alquilar un espacio más pequeño que el cuarto de la caldera, 220 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 o ir a 35 pruebas por semana sin conseguir curro. 221 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 ¿Ni un solo curro? 222 00:08:42,606 --> 00:08:45,150 A ver, aún espero que me contesten de algunos, ¿vale? 223 00:08:45,234 --> 00:08:46,401 Bueno, de uno. 224 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 Cogedlo, igual son ellos. 225 00:08:48,987 --> 00:08:50,948 Abby. Tengo algo nuevo para la pista de baile. 226 00:08:51,031 --> 00:08:52,741 Dime si se pasa de funky. 227 00:08:53,909 --> 00:08:56,578 Me gusta, DJ Hiney, pero ya te llamaré. 228 00:08:56,662 --> 00:09:00,415 ¡Mirad! Soy un dragón. No un lagarto, como ha dicho ese niño. 229 00:09:00,499 --> 00:09:03,293 Es igual. El festival Yo corazón el parque está en su apogeo. 230 00:09:03,377 --> 00:09:06,046 Están pasando muchas cosas divertidas que Owen no verá 231 00:09:06,129 --> 00:09:07,881 porque sigue muy concentrado en... 232 00:09:07,965 --> 00:09:11,134 ¡Bolsas! Las tenemos. Bueno, no todas. Nos falta una caja. 233 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Pero... ¿por qué no las quieren? 234 00:09:13,178 --> 00:09:15,347 Ya. No he vendido ni una. 235 00:09:15,430 --> 00:09:17,641 Ah, ¿hemos empezado? Creía que esperábamos algo. 236 00:09:17,724 --> 00:09:19,810 Molly y yo, una. Uno al otro. 237 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 O sea, ninguna. 238 00:09:21,395 --> 00:09:24,231 Mi jefa va a venir. Nadie compra. Mi jefa va a venir. 239 00:09:24,314 --> 00:09:26,525 Creo que lo de las bolsas te tiene muy estresado. 240 00:09:26,608 --> 00:09:29,027 Y yo creo que es la cantidad de estrés apropiada 241 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 dado lo crítico de la situación. 242 00:09:30,696 --> 00:09:33,574 Tal vez si estuvieras menos estresado, venderías más. 243 00:09:33,657 --> 00:09:36,493 - ¿En serio? - He vuelto y ya no tengo ni una bolsa. 244 00:09:36,577 --> 00:09:39,371 ¿Qué? ¿De verdad? ¡Elwood, eso es fantástico! 245 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 ¿Lo ves? Es lo que te digo. 246 00:09:41,164 --> 00:09:43,709 Elwood no se boicotea. No piensa tanto las cosas. 247 00:09:43,792 --> 00:09:44,918 A veces, ni pienso. 248 00:09:45,002 --> 00:09:46,795 Descansa del puesto de bolsas 249 00:09:46,879 --> 00:09:48,463 y ve a relajarte un rato con Elwood. 250 00:09:49,047 --> 00:09:50,757 Vale. Mira qué te digo. 251 00:09:50,841 --> 00:09:53,135 Me vendrá bien una pausita. Vamos. 252 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 Genial. ¡Vamos! 253 00:09:54,511 --> 00:09:56,346 - Espera, ¿qué íbamos a hacer? - Perfecto. 254 00:09:57,264 --> 00:09:59,057 Mira qué embrollo hay montado. 255 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 Ya, no es lo ideal. 256 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 Y los sindicatos hoteleros de la ciudad 257 00:10:02,311 --> 00:10:03,854 se solidarizan contra ti. 258 00:10:03,937 --> 00:10:06,064 Los clientes se van y se cancelan eventos. 259 00:10:06,148 --> 00:10:07,149 Eres deprimente. 260 00:10:07,232 --> 00:10:09,484 Oh, cielos. Entrevistan a gente a la que le caes mal. 261 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 ¿Lo ves? Deprimente. 262 00:10:10,986 --> 00:10:13,071 Estamos en directo en la huelga del hotel Brandenham, 263 00:10:13,155 --> 00:10:15,741 donde una simple lista de quejas ha derivado en un movimiento 264 00:10:15,824 --> 00:10:19,453 contra la heredera Bitsy Brandenham. Oigamos a una empleada. 265 00:10:19,536 --> 00:10:22,664 Aquí todo el mundo ha sufrido las marchitas garras 266 00:10:22,748 --> 00:10:23,916 de Bitsy Brandenham. 267 00:10:23,999 --> 00:10:28,795 Si estás en casa y también te cae mal Bitsy, haz un cartel, vente aquí y únete. 268 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 Hay para picar. 269 00:10:30,881 --> 00:10:35,344 Para picar. Picar, picar, picar, picar, picar. 270 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 Potente mensaje ante la opresión. 271 00:10:37,930 --> 00:10:40,140 Helen, tú lo rompes, tú lo desconvocas. 272 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 - Arréglalo. - Ya voy. 273 00:10:42,100 --> 00:10:43,852 - No seas insolente. - Yo no... 274 00:10:43,936 --> 00:10:46,188 Baja, que te lluevan las quejas y acaba con esto. 275 00:10:46,271 --> 00:10:48,774 Si no, yo acabo sin ti... trabajando aquí. 276 00:10:48,857 --> 00:10:50,275 Enseguida, señora Brandenham. 277 00:10:51,485 --> 00:10:52,861 Mi sándwich iba ahí sentado. 278 00:10:53,362 --> 00:10:54,571 Digo, perdone. 279 00:10:54,655 --> 00:10:55,781 Me lo como igual. 280 00:10:57,866 --> 00:11:01,036 Perdón. Llamada importante. Tal vez. ¿Diga? 281 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 Otra Helen, tenías que llamar en cuanto entregaras el candelabro 282 00:11:03,872 --> 00:11:05,624 - al alcalde. - Y lo haré. 283 00:11:05,707 --> 00:11:06,875 Podré... cuando lo entregue. 284 00:11:06,959 --> 00:11:10,045 Dios, sé que eres lenta de cabeza, pero no creía que te afectara a los pies. 285 00:11:10,128 --> 00:11:11,213 ¡Rápido! 286 00:11:11,630 --> 00:11:13,215 Perdón, suena fuerte. ¿Diga? 287 00:11:13,632 --> 00:11:15,175 Aún no ha entregado el candelabro. 288 00:11:15,592 --> 00:11:18,345 Sigo siendo la otra Helen, pero en realidad me llamo A... 289 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 - Adiós. - Vale. 290 00:11:20,180 --> 00:11:21,515 Esta vez que dejen mensaje. 291 00:11:22,015 --> 00:11:23,267 ¡Contesta la llamada! ¡Vamos! 292 00:11:23,350 --> 00:11:25,644 Sí, sí, sí. Ya veo que es aún peor. Vale. ¿Sí, señora Brandenham? 293 00:11:25,727 --> 00:11:29,273 Hola, soy Julia Flan, directora de casting. Hola. 294 00:11:29,356 --> 00:11:31,358 ¿Qué tal? ¿Qué...? Hola, soy... Sí, soy Abby. 295 00:11:31,441 --> 00:11:34,111 Ya sé que eres Abby, tonta. Al equipo le encantaste. 296 00:11:34,194 --> 00:11:36,196 Esto está entre tú y otra chica. 297 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 ¿Puedes venir para otra lectura en 45 minutos? 298 00:11:38,866 --> 00:11:39,867 ¡Madre mía! 299 00:11:39,950 --> 00:11:42,828 Espere, es que ahora estoy en medio de algo... 300 00:11:42,911 --> 00:11:44,705 No, ¿sabe qué le digo? Por supuesto. 301 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 ¡Conductor! ¡Pare el autobús! 302 00:11:46,373 --> 00:11:47,499 Ya, esto no va así. 303 00:11:47,583 --> 00:11:51,170 Siempre que me siento estresado, me como dos helados. 304 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 - Eres intolerante a la lactosa. - Ese problema es para luego. 305 00:11:53,881 --> 00:11:55,966 - Venga, ¿qué prefieres, jefe? - A ver, 306 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 el cremoso de naranja. No, espera, mucho calor para la crema. 307 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 ¿Será mejor algo tipo polo? 308 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 No, espera, se derretirá, se me caerá por el uniforme, 309 00:12:03,348 --> 00:12:05,851 la comisionada lo verá, me despedirá o cerrará el parque. 310 00:12:05,934 --> 00:12:07,853 Tomaré un cucurucho sin nada dentro. 311 00:12:07,936 --> 00:12:08,770 ¿Qué? ¿Es una locura? 312 00:12:08,854 --> 00:12:10,981 - Jefe, ¿estás bien? - Sí, sí... 313 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 En realidad, no. 314 00:12:12,149 --> 00:12:15,944 Estoy preocupado todo el rato y por todo. 315 00:12:16,028 --> 00:12:20,115 Elwood, ¿cómo es que no te preocupas? Por nada. En ningún momento. 316 00:12:20,449 --> 00:12:22,826 Es fácil. Al final todo se arregla solo. 317 00:12:22,910 --> 00:12:24,536 ¡Elwood, no! ¿Qué estás haciendo? 318 00:12:25,162 --> 00:12:27,372 La punta del cucurucho es lo que más me gusta. 319 00:12:27,456 --> 00:12:28,457 La cabeza te hace... 320 00:12:29,333 --> 00:12:30,334 Y todo es como... 321 00:12:31,084 --> 00:12:32,711 Pensamientos que hacen bla, bla, bla 322 00:12:32,794 --> 00:12:35,839 Y el mundo hace "Ey, ey, ey, ey, ey, ey, ey" 323 00:12:35,923 --> 00:12:40,886 Le digo al ruido "stop" El mundo entero ha de parar 324 00:12:40,969 --> 00:12:44,640 Y escucho a mi yo Que me dice con razón 325 00:12:44,723 --> 00:12:46,266 Lo que necesito 326 00:12:46,350 --> 00:12:50,437 - Escuchar en realidad - ¿Qué palabras? 327 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Oh, vale, adelante 328 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 Da igual 329 00:12:54,441 --> 00:12:56,860 Si no soy puntual, ¿qué más da? 330 00:12:56,944 --> 00:12:59,404 Me puedo equivocar, ¡tonterías! 331 00:12:59,488 --> 00:13:01,865 Cuántas veces el mundo parecía acabar 332 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 Y al final 333 00:13:03,033 --> 00:13:04,284 - Seguía - Es cierto. 334 00:13:04,368 --> 00:13:06,787 Si algo va mal de verdad Ya me ocuparé 335 00:13:06,870 --> 00:13:10,874 Cuando sea el momento Pues hoy yo no me agobiaré 336 00:13:10,958 --> 00:13:11,959 No te preocupes 337 00:13:12,042 --> 00:13:13,168 RECIÉN PINTADO 338 00:13:13,252 --> 00:13:18,131 No sé por qué sufres. Déjalo correr 339 00:13:18,215 --> 00:13:19,967 Pues sabes que... 340 00:13:20,050 --> 00:13:21,468 No vas a arreglarlo 341 00:13:22,052 --> 00:13:24,221 Por mucho que hagas, no va a valer 342 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 Más allá de hoy todo es ilusión 343 00:13:27,307 --> 00:13:31,520 Si tengo un problema, yo diré 344 00:13:31,603 --> 00:13:33,647 Oh, vale, adelante 345 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Da igual 346 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 - ¡Haz la prueba! - Vale. 347 00:13:36,567 --> 00:13:38,485 Oh, vale, adelante 348 00:13:38,569 --> 00:13:39,570 Da igual 349 00:13:39,653 --> 00:13:41,697 - Ya me siento mejor. - ¿Lo ves? 350 00:13:41,780 --> 00:13:43,156 ¿No he pagado mis impuestos? 351 00:13:43,240 --> 00:13:44,241 - ¿Quién los paga? - ¿Qué? 352 00:13:44,324 --> 00:13:45,909 Comí amianto de bebé 353 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 ¿De verdad? 354 00:13:47,077 --> 00:13:49,204 Una vez, por causa reservada 355 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Debía entrar En protección de testigos 356 00:13:51,123 --> 00:13:53,417 - Y nunca entré - ¿Elwood? 357 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 Si algo va mal de verdad Ya me ocuparé 358 00:13:55,752 --> 00:13:59,214 Cuando sea el momento Pues hoy yo no me agobiaré 359 00:13:59,298 --> 00:14:00,382 Vamos, canta conmigo. 360 00:14:00,465 --> 00:14:01,842 De acuerdo. 361 00:14:01,925 --> 00:14:03,844 No te preocupes 362 00:14:04,344 --> 00:14:09,099 No sé por qué sufres. Déjalo correr 363 00:14:09,183 --> 00:14:12,477 Pues sabes que no vas a arreglarlo 364 00:14:13,061 --> 00:14:15,439 Por mucho que hagas no va a valer 365 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 Más allá de hoy todo es ilusión 366 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Si tengo un problema, yo diré 367 00:14:22,529 --> 00:14:24,698 Oh, vale, adelante 368 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Da igual 369 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Ey, sí 370 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 ¿Qué más da si mentí en mi currículum? 371 00:14:29,411 --> 00:14:31,622 Y si yo desafino, da igual 372 00:14:31,705 --> 00:14:33,999 ¿Qué más da si como pollo crudo? 373 00:14:34,082 --> 00:14:36,835 ¿O si solo he vendido tres bolsas? 374 00:14:36,919 --> 00:14:39,713 ¿Cómo? ¿Solo has vendido tres bolsas? 375 00:14:39,796 --> 00:14:41,715 Solo tres, tres bolsas 376 00:14:41,798 --> 00:14:43,509 ¡Has dicho que las habías vendido! 377 00:14:43,592 --> 00:14:45,010 He dicho que no las tenía. 378 00:14:45,093 --> 00:14:47,095 Y parecías muy entusiasmado. 379 00:14:47,179 --> 00:14:51,558 - Ahora pareces muy agobiado. - Elwood, ¿dónde están las bolsas? 380 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Vamos allá. 381 00:14:54,645 --> 00:14:56,313 Han sido unos meses complicados. 382 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 PRUEBAS 383 00:14:57,481 --> 00:15:02,110 Sí, un trabajo fantástico, Matilde. Muchas gracias por participar. 384 00:15:02,194 --> 00:15:04,613 Hola. ¡Eva al desnudo, empujón por la escalera! 385 00:15:04,696 --> 00:15:06,448 Es broma. Perdón, tengo mucha energía. 386 00:15:06,532 --> 00:15:08,450 Cuando tú quieras, Abby. 387 00:15:08,534 --> 00:15:09,868 ¿Dónde leches está Helen? 388 00:15:09,952 --> 00:15:11,537 ¿Es aquella? No, es una farola. 389 00:15:11,620 --> 00:15:14,540 ¿Es aquella? No, son dos palomas peleando por un bretzel. 390 00:15:14,623 --> 00:15:16,166 - Bitsy... - No vayas de sigilosa 391 00:15:16,250 --> 00:15:18,210 por las terrazas como un ninja viejo. 392 00:15:18,293 --> 00:15:20,212 - ¿Y bien? - Me han contado sus demandas. 393 00:15:20,295 --> 00:15:22,673 - A ver, ¿cuánto me costará? - No es solo por dinero. 394 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Qué ternura. 395 00:15:24,216 --> 00:15:27,302 Quieren mejores horarios, menos amianto, salida de emergencia. 396 00:15:27,386 --> 00:15:30,430 - También querrán masajes en los pies. - Aceptan rebajar peticiones 397 00:15:30,514 --> 00:15:32,641 y dejar la huelga ya mismo con una condición, 398 00:15:32,724 --> 00:15:34,226 pero les he dicho que es imposible. 399 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Espera, ¿qué es? 400 00:15:35,394 --> 00:15:37,479 Les gustaría... una disculpa. 401 00:15:38,021 --> 00:15:39,022 Organízalo. 402 00:15:39,106 --> 00:15:41,942 ¿En serio? Nunca te he oído disculparte con nadie por nada. 403 00:15:42,025 --> 00:15:43,652 ¿Crees que nunca he fingido una disculpa? 404 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Si me ahorra dinero, apacigua a los pobres y quedo impune, 405 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 claro que me disculpo. 406 00:15:47,698 --> 00:15:49,783 De paso, retomo mis planes con el alcalde. 407 00:15:50,325 --> 00:15:52,452 - Entiendo. - Por eso yo soy rica y tú eres Helen. 408 00:15:53,078 --> 00:15:55,122 Vamos, vamos. Esas bolsas estarán por aquí. 409 00:15:55,205 --> 00:15:57,291 - ¡Papá! Papá, buenas noticias. - ¿Has encontrado las bolsas? 410 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 ¿Qué? No, he encontrado el walkie. Lo perdimos hace rato, 411 00:16:00,169 --> 00:16:02,421 pero no lo sabías. No te lo hemos dicho 412 00:16:02,504 --> 00:16:05,090 - porque habíamos perdido el walkie. - Qué buena noticia, hijo. Muy bien. 413 00:16:05,174 --> 00:16:07,009 En realidad, papá, lo he encontrado yo. 414 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 - El "muy bien" es mío. - Muy bien, Molly. 415 00:16:08,802 --> 00:16:09,928 Ah, no hace falta. 416 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 Siento haberlas perdido, 417 00:16:12,639 --> 00:16:14,558 pero sigo creyendo que todo irá bien. 418 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 - ¿Owen? - ¿A que las ha encontrado? 419 00:16:16,268 --> 00:16:17,102 ¿Ya las tenéis? 420 00:16:17,186 --> 00:16:20,397 No, pero la comisionada está aquí a mi lado 421 00:16:20,480 --> 00:16:22,191 y quiere saber dónde estás. 422 00:16:22,274 --> 00:16:24,735 Fantástico. Perfecto. Voy enseguida. 423 00:16:26,236 --> 00:16:29,239 - Hora de dar la cara. - Mejor con una sonrisa. 424 00:16:29,323 --> 00:16:32,743 ¿Me dice que no puedo hacer cirugía llevando pintalabios? 425 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 Pues ya puede despedirse de su riñón nuevo. 426 00:16:35,996 --> 00:16:37,080 Fin de escena. 427 00:16:37,164 --> 00:16:41,001 Muy bien, Abby. Ya te llamaremos, seguro. 428 00:16:41,585 --> 00:16:42,586 ¡Genial! Gracias. 429 00:16:42,669 --> 00:16:43,670 Bien. 430 00:16:44,755 --> 00:16:45,756 ¡Sí! 431 00:16:46,423 --> 00:16:47,925 Porras, el candelabro. 432 00:16:48,008 --> 00:16:49,051 Bien, es bastante buena. 433 00:16:49,134 --> 00:16:51,637 No importa. Me ha escrito la agente de Matilde. 434 00:16:51,720 --> 00:16:53,430 Está nerviosa por la otra actriz, 435 00:16:53,514 --> 00:16:55,724 no quiere perder el papel. Acepta bajar el caché. 436 00:16:55,807 --> 00:16:58,477 Perfecto. Bueno, me siento mal por utilizar a esa chica, Abby. 437 00:16:58,560 --> 00:17:00,604 Estará bien. Es supermaja. 438 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 Me dejaba el candelabro. 439 00:17:04,650 --> 00:17:06,234 Tengo que llevármelo de aquí. 440 00:17:06,318 --> 00:17:08,529 Me gusta llevar mi iluminación a las pruebas. 441 00:17:09,154 --> 00:17:11,448 Es broma. Está bien, todo está bien. 442 00:17:13,992 --> 00:17:15,493 Sí, Bitsy. Diga. 443 00:17:15,577 --> 00:17:18,121 ¿Bitsy? Perdona, ¿ya nos llamamos por el nombre? 444 00:17:18,204 --> 00:17:19,957 Porque yo no me he aprendido el tuyo. 445 00:17:20,040 --> 00:17:22,041 No, perdone, pero... 446 00:17:26,338 --> 00:17:30,008 Ya basta. Estoy harta 447 00:17:30,092 --> 00:17:31,718 No puedo aguantarla más 448 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Limpie su propio desastre Y su mala actitud 449 00:17:34,137 --> 00:17:35,848 Mientras tanto 450 00:17:35,931 --> 00:17:37,724 Me ha oído bien 451 00:17:37,808 --> 00:17:41,728 Quizá no esperaba mi sinceridad No sé por qué 452 00:17:42,312 --> 00:17:43,313 BIENVENIDOS 453 00:17:43,397 --> 00:17:45,732 No me va a pisar ya más 454 00:17:45,816 --> 00:17:49,903 Le encanta el cristal Soy transparente cual cristal 455 00:17:49,987 --> 00:17:53,615 Dura soy también 456 00:17:53,699 --> 00:17:57,286 Y ahora yo diré 457 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 Que ya se acabó, se acabó 458 00:18:01,206 --> 00:18:03,834 Se acabó, se acabó 459 00:18:05,002 --> 00:18:07,379 Que ya se acabó 460 00:18:09,214 --> 00:18:13,260 Qué pena, mala jefa 461 00:18:13,343 --> 00:18:16,930 Se aprovecha de todos nosotros Y ahora lo va a pagar 462 00:18:17,014 --> 00:18:20,893 Me planto, cargue su candelabro 463 00:18:20,976 --> 00:18:22,686 Es grande y usted muy pequeña 464 00:18:22,769 --> 00:18:26,023 Así que le va a ser difícil 465 00:18:26,106 --> 00:18:29,026 ¡No me ha de importar! 466 00:18:29,109 --> 00:18:32,779 Mi autoestima vale más 467 00:18:32,863 --> 00:18:36,617 Que vean su maldad 468 00:18:36,700 --> 00:18:39,703 Y, por cierto, nunca se aprendió mi nombre. 469 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 ¡Me llamo Abby! 470 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 No sé cómo he acabado aquí 471 00:18:48,879 --> 00:18:52,466 No soy de las que se rinden 472 00:18:52,966 --> 00:18:56,762 Ahora ya es evidente 473 00:18:56,845 --> 00:19:03,352 Que su opinión es que no valgo yo 474 00:19:03,435 --> 00:19:10,400 Y ya se acabó 475 00:19:11,902 --> 00:19:13,320 Y ya se acabó 476 00:19:13,904 --> 00:19:15,739 Hola, Bitsy, ¿aún sigue ahí? 477 00:19:15,822 --> 00:19:17,574 Dimito. Espero haber sido clara. 478 00:19:17,658 --> 00:19:19,243 Se ha aburrido cuando te has puesto a hablar, 479 00:19:19,326 --> 00:19:21,995 pero bien por ti. No todos tienen el valor de renunciar. 480 00:19:22,079 --> 00:19:23,956 - ¡Caramba! - Madre mía. ¿Lo ha visto? 481 00:19:24,289 --> 00:19:27,042 Estaba desahogándome. No se preocupe, ya ha pasado. 482 00:19:27,125 --> 00:19:29,461 ¡Me ha encantado! Has debido hacerlo en tu prueba. 483 00:19:29,545 --> 00:19:30,379 ¿En serio? 484 00:19:30,462 --> 00:19:32,923 Oye, este negocio puede dar muchos palos, cielo. 485 00:19:33,006 --> 00:19:37,135 Pero quien vale no rechaza ese sentimiento, ¡lo aprovecha! 486 00:19:37,219 --> 00:19:39,721 Si trasladas eso a la sala, te pondré en muchas pruebas. 487 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 ¿De verdad? 488 00:19:41,306 --> 00:19:42,933 Cielos, lo siento mucho. 489 00:19:43,016 --> 00:19:46,395 Digo... A la mierda. Es una cagada y lo usaré en mi actuación. 490 00:19:47,104 --> 00:19:49,314 ¡Sí! Así se hace. Pero tienes que limpiarlo. 491 00:19:49,398 --> 00:19:53,569 Sí. No. Por supuesto, claro. A la mierda... Perdón. Aún estoy aturdida. 492 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 Voy a limpiarlo y cierre el pico. 493 00:19:55,404 --> 00:19:57,281 Es broma. ¿Tiene una escoba? 494 00:20:00,200 --> 00:20:03,787 Siento mucho el dolor que os he causado. 495 00:20:03,871 --> 00:20:07,207 Y para compensaros por el trauma, estoy dispuesta a ofreceros... 496 00:20:07,291 --> 00:20:09,293 Alto, no es lo que hemos pedido. 497 00:20:09,376 --> 00:20:10,794 - ¿Ah, no? - No. 498 00:20:10,878 --> 00:20:13,839 No queremos una falsa disculpa de trámite sacada de Internet 499 00:20:13,922 --> 00:20:15,549 y que está claro que no siente. 500 00:20:15,632 --> 00:20:17,885 Pero ¿qué quieres decir, valorada empleada? 501 00:20:17,968 --> 00:20:21,972 Queremos que se disculpe con una sola persona y con sinceridad. 502 00:20:22,055 --> 00:20:24,725 Ah, ¿solo con una? Es más fácil. ¿Con quién? 503 00:20:24,808 --> 00:20:26,393 - Helen. - ¿Qué? 504 00:20:26,852 --> 00:20:28,103 Olvidé mencionar esa parte. 505 00:20:28,187 --> 00:20:30,230 Creí que no importaba con quién te disculparas. 506 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 ¿Por qué puñetas voy a disculparme contigo? 507 00:20:32,608 --> 00:20:33,901 No se me ocurre nada, 508 00:20:33,984 --> 00:20:36,236 pero en cuanto te disculpes, la huelga terminará 509 00:20:36,320 --> 00:20:38,488 - y todo esto pasará. - ¡Discúlpese con ella! 510 00:20:43,911 --> 00:20:45,829 5 % de aumento, un día más de vacaciones, 511 00:20:45,913 --> 00:20:47,831 15 minutos más para ir al baño. 512 00:20:47,915 --> 00:20:50,250 ¡No quiero oír esas mierdas de las disculpas jamás! 513 00:20:50,334 --> 00:20:51,376 ¡Largo de mi vista! 514 00:20:51,460 --> 00:20:56,340 ¡Hemos conseguido un aumento de sueldo y el resto de día libre! 515 00:20:58,217 --> 00:21:00,385 Un momento, no. No es lo que he... ¡Vale! 516 00:21:00,469 --> 00:21:03,847 Helen, organiza la reunión con el alcalde. Dile que desconvocan la huelga. 517 00:21:03,931 --> 00:21:05,265 Y ponme una copa. 518 00:21:06,266 --> 00:21:08,644 - Siento que Bitsy no se haya disculpado. - No lo sientas. 519 00:21:08,727 --> 00:21:10,896 He obtenido lo que queríais y más. De nada. 520 00:21:10,979 --> 00:21:12,147 ¿Qué? ¿Lo has planeado? 521 00:21:12,231 --> 00:21:15,359 Con mi buen criterio. Sabía que no se disculparía conmigo. 522 00:21:15,442 --> 00:21:17,945 Cuando queráis algo, no hagáis huelga. Venid a Helen. 523 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Bitsy es la dueña, pero aquí mando yo. 524 00:21:19,905 --> 00:21:20,906 No lo olvides. 525 00:21:20,989 --> 00:21:23,367 Ahí llega. Llevamos aquí 526 00:21:23,450 --> 00:21:26,745 hablando con la comisionada Krantz de pie un buen rato. 527 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 Tranqui, Molly ha llenado silencios con risas nerviosas. 528 00:21:29,581 --> 00:21:31,708 - Hola, Owen. - Hola, comisionada Krantz. 529 00:21:33,085 --> 00:21:34,086 Como esa. 530 00:21:34,169 --> 00:21:35,879 Owen, solo quería pasarme por aquí y... 531 00:21:35,963 --> 00:21:37,673 Antes de empezar, deje que le diga 532 00:21:37,756 --> 00:21:40,926 que soy consciente de que la colecta no va muy bien, ¿vale? 533 00:21:41,009 --> 00:21:43,554 Tal vez toda la campaña no ha ido muy bien hasta ahora. 534 00:21:43,637 --> 00:21:45,722 Muchas cosillas han salido mal. 535 00:21:45,806 --> 00:21:47,641 Por eso me gustaría disculparme. 536 00:21:47,724 --> 00:21:50,727 Owen, ¿le digo la auténtica razón de por qué apenas vengo? 537 00:21:50,811 --> 00:21:51,812 Sí, claro. 538 00:21:51,895 --> 00:21:53,981 - ¿Le dan alergia los árboles? - No, no, me encantan. 539 00:21:54,064 --> 00:21:56,692 No vengo por aquí porque sé que todo va muy bien. 540 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 ¿En serio? ¿Van bien? 541 00:21:58,569 --> 00:22:00,737 Solo visito los parques que requieren mi atención. 542 00:22:00,821 --> 00:22:03,156 Como esta mañana. He ido al parque Claremont 543 00:22:03,240 --> 00:22:06,076 porque alguien ha estado poniéndoles jerseicitos a las ratas. 544 00:22:06,159 --> 00:22:09,454 - Que quedan muy monos, pero es ilegal. - Tengo que ir a ese parque. 545 00:22:09,538 --> 00:22:11,456 Central Park tiene a Owen Tillerman. 546 00:22:11,540 --> 00:22:14,626 Usted se ocupa de cada detalle, se preocupa mucho. 547 00:22:14,710 --> 00:22:16,962 En fin, mírese, qué desastre. Está sudando a mares. 548 00:22:17,045 --> 00:22:19,173 No es sudor... A ver, creo que sí. 549 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Quiero decir que sus miedos y estrés por todo lo que respecta a este parque 550 00:22:22,593 --> 00:22:25,012 sirven para que los visitantes puedan disfrutar 551 00:22:25,095 --> 00:22:27,598 y olvidar los miedos y estrés de sus vidas. 552 00:22:27,681 --> 00:22:29,224 Pero sí que suda usted. 553 00:22:29,308 --> 00:22:31,018 ¿Lo ha consultado con un médico? Que se lo vean. 554 00:22:31,101 --> 00:22:34,229 Pero ¿y lo de las bolsas? Solo tienen pespunte sencillo. 555 00:22:34,730 --> 00:22:36,690 Vale, sí debió cogerlas con doble pespunte, 556 00:22:36,773 --> 00:22:39,318 pero ¿y qué? La campaña es un éxito. 557 00:22:39,401 --> 00:22:40,903 ¿Y por qué es un éxito? 558 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Mírelo. 559 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 Hay gente que ama este bendito parque allí donde mire. 560 00:22:44,573 --> 00:22:47,201 Ha subido la asistencia, hemos notado que se tira menos basura. 561 00:22:47,284 --> 00:22:49,745 ¿Y qué se pensaba? ¿Que todo cambiaría de un plumazo? 562 00:22:49,828 --> 00:22:51,038 Todo lleva su tiempo. 563 00:22:51,121 --> 00:22:53,790 Cuando riega una planta, no brota en un día. 564 00:22:53,874 --> 00:22:56,752 Algunas sí, pero gracias por el vocabulario jardinero. 565 00:22:56,835 --> 00:23:01,173 He estado demasiado estresado para pararme a oler las flores. 566 00:23:01,256 --> 00:23:04,801 Owen, la razón por la que he venido hoy es para felicitarlo 567 00:23:04,885 --> 00:23:06,386 por una campaña exitosa. 568 00:23:06,470 --> 00:23:08,514 - Así que... mi enhorabuena. - Gracias. 569 00:23:08,597 --> 00:23:11,058 Además, había quedado aquí con mi amigo Derrick. 570 00:23:11,141 --> 00:23:12,935 Es muy divertido. Voy a buscarlo. 571 00:23:13,018 --> 00:23:15,979 Cuídese, Owen. ¡Ah, allí está! ¡Derrick! ¡Derrick! 572 00:23:16,063 --> 00:23:17,397 Vaya, ¿qué te parece? 573 00:23:17,481 --> 00:23:20,609 La ideó, la peleó y al final no... la cagó. 574 00:23:20,692 --> 00:23:22,444 Perdón, no me ha venido otra rima. 575 00:23:22,528 --> 00:23:23,904 ¡Qué orgullosa estoy! 576 00:23:23,987 --> 00:23:25,572 Jefe. Mira qué he encontrado. 577 00:23:25,656 --> 00:23:27,074 - ¡Las bolsas! - ¡Están fantásticas! 578 00:23:27,157 --> 00:23:29,451 Debieron de caerse de la caja, rodaron colina abajo 579 00:23:29,535 --> 00:23:30,619 y llegaron al agua. 580 00:23:30,702 --> 00:23:33,580 Ya te lo decía, jefe, al final todo se arregla. 581 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 Sí, Elwood, creo que sí. 582 00:23:35,999 --> 00:23:39,419 Hay algo en el ambiente fenomenal 583 00:23:39,503 --> 00:23:42,214 Que causa gran emoción 584 00:23:42,965 --> 00:23:46,009 Empezó como una obra de amor y paz 585 00:23:46,093 --> 00:23:48,846 Y ahora tiene un dulce sabor 586 00:23:49,429 --> 00:23:51,932 Pues la esperanza aún mantenemos 587 00:23:52,015 --> 00:23:52,850 ¡Bolsas! 588 00:23:52,933 --> 00:23:55,978 Si tú miras, si tú miras Lo encontrarás 589 00:23:56,520 --> 00:23:59,356 Todo el amor que puedas dar ¿Sabes qué? 590 00:23:59,690 --> 00:24:00,691 Hola. 591 00:24:00,774 --> 00:24:03,026 Tarde o temprano volverá 592 00:24:03,110 --> 00:24:06,488 Todo el amor que puedas dar ¿Sabes qué? 593 00:24:06,572 --> 00:24:09,074 Tarde o temprano volverá 594 00:24:10,242 --> 00:24:13,745 Siempre uno u otro nos ayudó 595 00:24:13,829 --> 00:24:16,498 Y ahora podemos crecer 596 00:24:18,125 --> 00:24:20,586 Vencimos los problemas con decisión 597 00:24:20,669 --> 00:24:22,588 Y a ese un ganso le va a morder 598 00:24:22,671 --> 00:24:23,672 ¡Los gansos tienen dientes! 599 00:24:23,755 --> 00:24:27,050 Ya es hora de mirar el futuro 600 00:24:27,134 --> 00:24:30,429 Buscando, el camino hay que encontrar 601 00:24:30,512 --> 00:24:33,849 Todo el amor que puedas dar ¿Sabes qué? 602 00:24:33,932 --> 00:24:37,352 Tarde o temprano volverá 603 00:24:37,436 --> 00:24:40,772 Todo el amor que puedas dar ¿Sabes qué? 604 00:24:40,856 --> 00:24:44,318 Tarde o temprano volverá 605 00:24:44,818 --> 00:24:48,197 De esto yo soy la fundadora Muevo la batuta a mi bola 606 00:24:48,280 --> 00:24:50,449 Bitsy es la reina con su falsedad 607 00:24:50,532 --> 00:24:52,993 No me podrá ganar jamás 608 00:24:53,076 --> 00:24:54,703 Después de pillarla no dice que no 609 00:24:54,786 --> 00:24:56,371 Ahora quien mande aquí seré yo 610 00:24:56,455 --> 00:24:58,624 Yo al final he salido ganando 611 00:24:58,707 --> 00:25:00,083 Pues lo que se siembra se recogerá 612 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Planta algo y al final 613 00:25:04,004 --> 00:25:07,549 El fruto tú compartirás 614 00:25:07,633 --> 00:25:13,305 El amor que puedas dar Sin duda volverá 615 00:25:13,388 --> 00:25:16,892 Todo el amor que puedas dar ¿Sabes qué? 616 00:25:16,975 --> 00:25:20,229 Tarde o temprano volverá 617 00:25:20,312 --> 00:25:23,732 Todo el amor que puedas dar ¿Sabes qué? 618 00:25:23,815 --> 00:25:27,110 Tarde o temprano volverá 619 00:25:27,194 --> 00:25:30,614 Todo el amor que puedas dar ¿Sabes qué? 620 00:25:30,697 --> 00:25:33,951 Tarde o temprano volverá 621 00:25:34,034 --> 00:25:37,454 Todo el amor que puedas dar ¿Sabes qué? 622 00:25:37,538 --> 00:25:40,791 Tarde o temprano volverá 623 00:25:40,874 --> 00:25:44,503 Todo el amor que puedas dar ¿Sabes qué? 624 00:25:44,586 --> 00:25:47,256 Tarde o temprano volverá 625 00:25:47,923 --> 00:25:51,009 Todo el amor que puedas dar ¿Sabes qué? 626 00:25:51,093 --> 00:25:53,846 Tarde o temprano volverá 627 00:25:56,849 --> 00:25:58,851 Traducido por María Sieso